Они не успели проехать и двух миль, как дилижанс неожиданно остановился так резко, что Мэгги чуть не свалилась с сиденья. Она выглянула в окно и крикнула:

– Коул, что стряслось?!

Коул стоял у дилижанса с поднятыми руками. Рядом с ним гарцевали на лошадях двое бандитов, их лица до самых глаз закрывали платки.

– Что происходит? – воскликнула Мэгги.

– Тише, леди, не то пожалеете! – прикрикнул один из бандитов.

– Вам нужен дилижанс?

– Ну, раз уж мы здесь, придется взять старую колымагу. – Коул едва сдержал смех. Мэгги бросила на него быстрый взгляд.

– Знаете, вы, должно быть, очень невезучие бандиты. У нас нет ничего ценного, – оповестила Мэгги. – Только почта.

– Я бы так не сказал, леди. Ты очень симпатичная штучка. Так что давай вылезай из колымаги.

– Только попробуй дотронуться до нее! – храбро вступился Коул.

– Думаю, что ты не такой тупой, как кажешься, мистер, – бросил один из налетчиков. – На твоем месте я бы особо не геройствовал.

– Не смейте угрожать нам! – воскликнула Мэгги. – И ради всего святого, Коул, опусти же ты руки. У них даже оружия нет.

– У вас тоже нет оружия. Так что не стоит слишком храбриться.

– Я вас не боюсь. Лучше бы вам поскорее отсюда убраться, иначе я так закричу, что будет слышно и в Ночесе.

Один из налетчиков спешился. Видимо, главный. Другой пока не сказал ни слова.

– Леди, может, вы наконец соизволите вылезти из коляски, а? Не хотелось бы причинять вам боль, но вы же меня сами вынуждаете!

– Я бы с удовольствием, но у меня больная нога, – промолвила Мэгги, пытаясь опереться на трость.

Второй налетчик, который все время молчал, неожиданно заговорил:

– Позвольте, я помогу вам, мэм. – Он быстро спешился и поспешил к экипажу.

Второй мужчина – грубиян – резко дернул на себя дверцу экипажа... и она осталась у него в руках. Мэгги в ужасе закричала:

– Смотрите, что вы наделали, мерзкий вы человек! Вы сломали мою повозку! – И она со всей силой ударила его тростью.

Мужчина отскочил назад, потирая ушибленную голову, и опустился на землю. Мэгги продолжала лупить его тростью, пока второй налетчик не выхватил ее.

– Черт возьми, мне же больно! – взвыл грубиян. – Я истекаю кровью, – прошептал он, глядя на руку, которой он только что ощупывал голову. – Джош, смотри, у меня кровь! – обратился он к своему подельнику.

– А я сразу решил, что нападение – плохая идея, – заявил Джош.

– Убирайтесь отсюда, ясно вам?! – закричала Мэгги, выхватив трость из рук Джоша. Она размахивала ею перед собой на манер самурайского меча.

– Да вы свихнулись, леди! – закричал раненый мужчина. Оба разбойника направились к своим лошадям. – Надеюсь, ты понимаешь, во что впутался! – крикнул один из них Коулу, когда они уже отъехали на некоторое расстояние.

– Какие идиоты! – фыркнула Мэгги. – Я бы на твоем месте не стала беспокоиться по поводу их угроз, – успокойла она Коула. – Теперь мы можем вернуться в Ночес, чтобы починить дилижанс.

– Может, мы просто продолжим путь в Лоуфорд?

– Коул, если ты не развернешь дилижанс по направлению к Ночесу, я возьму управление на себя.

– Мы можем опять застрять в городе на ночь, Мэгги.

– Ну, думаю, что сейчас-то там нет проблем с ночлегом, праздник уже закончился.

Поразмыслив над ее словами, Коул решил, что идея не так уж и плоха. Оставив Мэгги в гостинице, он сможет разыскать Джоша и Зака и поговорить с ними о случившемся. Коул едва сдержал усмешку, представляя, что скажет ему Джош по поводу выбора дамы сердца.

Когда они въехали в Ночес, Коул остановил экипаж у гостиницы.

– Может, сразу заедем к шерифу, заявим о нападении? – спросила Мэгги.

– Я сам схожу к шерифу. Главное сейчас договориться о ремонте дилижанса.

– По-моему, лучше сначала заехать к шерифу. Возможно, нам и не придется оставаться здесь на ночь.

Коулу определенно не понравилась предложенная идея. Он уже представлял себе, как всю ночь будет болтать с кузенами о том о сем. В конце концов, за исключением пары слов, которыми они успели перекинуться по поводу Джеба, у них так и не осталось времени поговорить. Поэтому он сразу отмел предложение Мэгги.

Зарегистрировавшись в гостинице, Коул поднял Мэгги на руки, собираясь отнести в зарезервированный номер.

– Коул, ради всего святого, перестань обращаться со мной как с инвалидом. На нас люди смотрят!

– Ну и что с того? Пусть себе смотрят. Может, они думают, что мы молодожены?

На такой аргумент Мэгги не нашлась что возразить. Поднявшись с Мэгги на руках в номер, Коул осторожно опустил ее на кровать и заботливо проговорил:

– Возможно, дела отнимут у меня несколько часов, так что тебе сейчас лучше отдохнуть. А когда я вернусь, сходим поужинать. Мэгги совсем не устала, но решила не спорить. В конце концов, ей начинало нравиться, что он обращается с ней как с беспомощным ребенком. Главное, чтобы это не вошло у него в привычку.

Как только он ушел, она вытянулась на постели и постаралась заснуть. Но сон не приходил. Да и до сна ли тут, если все мысли занимало решение Коула продать дилижансную компанию? Целый час она пыталась уснуть, но напрасно. Наконец она поднялась и осторожно пододвинулась к окну, чтобы увидеть, когда к дому подойдет Коул. Конечно, Ночес совсем не похож на Лоуфорд, где можно четыре часа просидеть у окна и не заметить ни одного человека на улице.

Но скоро ей наскучило наблюдать за прохожими. Несмотря на предостережения Коула, она спустилась в гостиничный холл, чтобы купить газету. Возможно, хотя бы чтение местных новостей поможет ей скрасить часы ожидания.

Купив газету, Мэгги уже хотела вернуться в свой номер, но совершенно неожиданно нос к носу столкнулась с Глэдис и Лайлой. Сейчас их лица показались Мэгги такими родными, что она с радостью завела беседу.

– Вы что, остановились в гостинице? – спросила она.

– Да нет, дорогуша, – улыбнулась Глэдис, – скажем так: у нас здесь есть кое-какие дела.

– Мы-то думали, ты уже на полпути в Лоуфорд, – произнесла Лайла.

– Да мы уже и выехали, но, представляете, на нас напали разбойники!

Женщины обменялись заговорщическими взглядами и расхохотались. Мэгги рассмеялась вместе с ними.

– Правда смешной случай?! – воскликнула она, когда смех утих. – Видели бы вы лица бандитов, когда они обнаружили, что в дилижансе нет ничего ценного!

– Но ты же не будешь спорить, что они настоящие красавцы? – усмехнулась Лайла.

– Да я не знаю, они свои лица наполовину закрыли платками. Но по крайней мере точно могу сказать, что умом они не отличались. Представляете, напали на дилижанс даже без пистолетов!

Все трое снова расхохотались.

Внезапно Мэгги замерла на месте. Смысл слов Лайлы начал доходить до нее.

– Подожди, почему ты сказала, что они красавцы? Женщины замялись.

– Дорогуша, они просто пошутили, не бери в голову, – успокоила ее Глэдис.

– Вы знаете, кто напал на нас?

– Ну... в какой-то мере, – смущенно призналась Лайла.

– Что значит «в какой-то мере»?

– Мы видели их только мельком, поэтому не успели хорошенько рассмотреть. Понимаешь меня? – хихикнула Глэдис, отмахнувшись.

– Что не делает нам чести, – мрачно договорила Лайла.

– В общем, мы слышали, как они разрабатывали план: напасть на дилижанс, чтобы попугать тебя.

– Меня? Но зачем? Мы же не знакомы.

– Ну, идея принадлежала Коулу.

– Коулу?

– Ага, – кивнула Глэдис. – Он рассказал им, что пытается уговорить тебя продать компанию, а ты не соглашаешься. Вот и решил напугать тебя, чтобы ты отказалась от своей идеи.

И тут из бара, располагавшегося по соседству, раздался оглушительный взрыв смеха. Мэгги вздрогнула, поняв, что один из голосов принадлежит Коулу. Гнев захлестнул ее с головой. В молчании она последовала за Глэдис и Лайлой в бар. На пороге девушки обернулись к ней.

– Смотри, они все тут, – прошептала Глэдис. – Видишь, вон там, за столиком в самом углу.

– Да, вижу, – сквозь зубы процедила Мэгги. – А кто мужчины рядом с ним? Кто мерзавцы, которых он нанял, чтобы осуществить свое черное дело?

– Ну неужели ты еще не поняла? – удивилась Лайла. – Присмотрись повнимательнее – в них чувствуется одна порода. Глаза, темные волосы... Смотри, как они похожи. Скорее всего братья, может быть, двоюродные.

– Значит, вся их семейка такая же подлая, как и сам Коул, – вынесла свой вердикт Мэгги. Мужчины за столиком в углу снова расхохотались, и Мэгги едва сдержалась, чтобы не закатить истерику. – Ну ладно, они все у меня еще попляшут. Хорошо смеется тот, кто смеется последним. Девочки, скажите-ка, где тут у вас контора шерифа?

Баффорд Радерфорд Пайкстал шерифом Ночеса, после того как в 1878 году в перестрелке с грабителями убили его отца, занимавшего тогда эту должность. Одни говорят, что он принял смерть от рук знаменитого грабителя Билли Кида, другие – что от какого-то неизвестного бандита.

В любом случае шериф Баффорд Пайк вполне мог бы до конца дней своих почивать на лаврах прославленного родителя, но он относился к своим обязанностям не менее серьезно, чем когда-то его отец. В городе все его знали как честного и неподкупного служаку.

Увидев, как в контору вошли три красивые женщины с озабоченными лицами, шериф Пайк сразу понял, что стряслась беда. Откинувшись на спинку кресла, он сдержанно улыбнулся посетительницам.

– Добрый день, Глэдис. Как поживаешь, Лайла?

– Привет, Баффорд, – ответили они в унисон.

– Надеюсь, с вами все в порядке, – заметил шериф.

– А что с нами может случиться, шериф? У нас с Лайлой все на мази, – усмехнулась Глэдис, невинно взмахнув ресницами. Помощник шерифа, сидевший за своим столом в углу конторы, весело расхохотался. – Вот и Харви подтвердит, правда, Харви?

– Еще бы, Глэдис, – кивнул помощник шерифа. – У вас всегда все лучше всех.

– Ладно, так чем я могу вам помочь? – спросил Баффорд.

– Да мы-то, собственно, ни при чем, – хихикнула Глэдис. Тут Мэгги решительно выступила вперед.

– Шериф Пайк, меня зовут Маргарет О'Ши. Я владею фирмой, осуществляющей дилижансное сообщение между Лоуфордом и Ночесом.

– Как поживаете, мисс О'Ши? Мне казалось, что вы не из тех современных девиц, которые считают, что должны работать наравне с мужчинами. Но я слышал о смерти вашего отца. Очень сожалею, он слыл хорошим человеком.

– Благодарю, шериф. Он всегда отзывался о вас с большим уважением.

– Так что я могу для вас сделать, мисс О'Ши?

– Я хочу подать заявление. Сегодня днем грабители напали на мой дилижанс.

Все в округе прекрасно знали, что дилижансная контора О'Ши никогда не перевозила ценностей. Только сумасшедший мог покуситься на такую добычу, как почта или ящик цыплят.

– Кто-то пострадал, мэм?

– Нет, слава небесам. Но дилижанс поврежден. Кроме того, я очень испугалась. Я одна и... и... – она смущенно потупила взор, – один из нападавших проявил ко мне повышенное внимание.

Шериф Баффорд возмущенно вскочил на ноги. В его департаменте сроду не числилось изнасилований, и он не собирался открывать счет таким пагубным происшествиям. Он обратился к своему помощнику:

– Пока не стемнело, высоки шансы поймать мерзавцев. Прочеши-ка округу, Харв.

– В подобных мероприятиях нет необходимости, шериф. Все трое напавших на меня мужчин сейчас находятся в баре городской гостиницы.

– Трое? Я думала, их двое, – вмешалась Глэдис. Мэгги бросила на нее спокойный взгляд.

– Ты ошибаешься, Глэдис. Неужели ты не помнишь, что их трое? – Внешне спокойная, она напряженно стиснула зубы, опасаясь, что Глэдис сейчас начнет возражать.

– Вы с Лайлой являетесь свидетельницами нападения? – спросил Баффорд.

– Нет-нет, Баффорд. Мы с Лайлой просто предложили мисс О' Ши свою помощь. Ты же видишь, у нее больная нога.

– Мне показалось, вы сказали, что жертв нападения нет, мисс О'Ши.

– Нет. Я поранилась еще до нападения.

– Вы что, хотите сказать, что они напали на раненую женщину? – Шериф не мог скрыть своего возмущения. – Иди и приведи сюда ублюдков, Харв. Прошу прощения за резкость, мэм. Обычно я стараюсь держать себя в руках в обществе благородных леди, но случай просто вопиющий. – Он поджал губы. – Вы сказали, что они сейчас в гостиничном баре?

Мэгги кивнула.

– Я пойду с вами и покажу, где они. – И тут она с ужасом увидела, что шериф достает оружие. – Что вы собираетесь делать с оружием?

– Надеюсь, что не придется пускать его в ход.

– Вы ведь не собираетесь застрелить их, правда? – испугалась Мэгги. Только сейчас до нее начал доходить весь абсурд ситуации. Она уже сожалела о своем необдуманном поступке. Как бы с ней ни поступили трое мерзавцев, но смерти она никому не желала.

– Прихвати-ка еще две пары наручников, Харв, – бросил шериф своему помощнику. – Думаю, они нам понадобятся.

Глэдис и Лайла, поддерживая с двух сторон Мэгги, поспешили вслед за шерифом, насколько вообще возможно спешить в таком непростом положении. Когда они подошли к гостиничному бару, шериф слегка подтолкнул Мэгги вперед.

– Постарайтесь не вызвать у них подозрения, мэм. Как только вы укажете нам на разбойников, тут же уходите с линии огня.

– Сэр, но они даже не вооружены. Я не покажу вам их, пока вы не пообещаете, что не станете стрелять.

Шериф тяжело вздохнул:

– Мисс О'Ши, у вас золотое сердце. Но не беспокойтесь, если они не будут сопротивляться при аресте, то никто не пострадает. Мы обещаем вам, леди, правда, Харв?

– Вы – шеф, – пожал плечами Харви.

– А что вы собираетесь с ними потом делать? – продолжала спрашивать Мэгги.

– Пока посадим их за решетку, пускай придут в себя. А завтра вы придете в участок и напишете заявление.

– Отлично! – Мэгги показалось, что ее идея отомстить никому не причинит особого вреда. Ночь, проведенная за решеткой, будет прекрасным уроком для Коула Маккензи и его родственничков. Она указала шерифу на столик в углу бара: – Вот они.

– Благодарю за сотрудничество. А теперь вам, леди, лучше уйти.

Но Мэгги не собиралась никуда уходить. Ей хотелось насладиться зрелищем, хотелось посмотреть, как глупо будут чувствовать себя мерзавцы, как они испугаются, как будут просить пощады.

– Привет, ребята, – начал шериф, подходя к столику, за которым сидели Коул, Зак и Джош.

Коул бросил быстрый взгляд на значок шерифа и протянул руку:

– Как дела, шериф?

– Шериф Пайк. Баффорд Пайк, – представлялся шериф, намеренно не замечая протянутой руки. – Никогда не видел вас здесь раньше, ребята. Вы издалека?

– Да, мы не здешние, шериф. Проездом в Ночесе, – ответил Джош.

– Ребята, мне не нужны неприятности. Я получил заявление о нападении, в котором вас обвиняют. Так что мне придется арестовать вас.

– Если вы о той драке в салуне, шериф, то не мы первые начали, – объяснил Коул. – Кроме того, я расплатился с барменом.

– Нет, о драке я не слышал. Но пожалуй, можно и драку прибавить к имеющимся обвинениям.

– Каким обвинениям? – спросил Зак.

– Вы обвиняетесь в ограблении и попытке изнасилования.

– Что?! – в один голос воскликнули братья.

– Вам придется пройти со мной. По доброй воле или под дулом пистолета.

– Шериф, тут какая-то ошибка. У нас нет оружия, – возразил Джош.

– Все так говорят. Поднимайтесь-ка и следуйте за мной. Или мне придется применить силу.

Братья Маккензи обменялись встревоженными взглядами.

– Главное – не нервничать, – постарался всех успокоить Джош. – Мы можем выяснить все, не создавая проблем.

– Дело говоришь, – кивнул Пайк, надевая на него наручники.

– Послушайте, вы будете чувствовать себя полными идиотами, когда недоразумение разъяснится, – предупредил Зак, пока помощник шерифа надевал на него наручники.

– А настоящие преступники, за которыми вы охотитесь, тем временем улизнут из города, – добавил Коул.

– Я редко ошибаюсь, ребята, – возразил шериф. – Следуйте за нами.

– Просто смешно, – пожал плечами Коул, когда перед самым его носом захлопнулась дверца решетки. – Мы не преступники и можем это доказать.

– Я проверю ваши бумажники, ребята. Может, тогда станет понятнее, кто вы такие.

– Меня зовут Джош Маккензи. Я из Кейлико, штат Техас, – проговорил Джош. – Я работал техасским рейнджером, а потом детективом в агентстве Пинкертона. Вы можете проверить. А это, – он указал на братьев, – мои кузены Закери Маккензи и Коул Маккензи. Они тоже работали техасскими рейнджерами. Мы законопослушные граждане, шериф. Помяните мое слово, вы совершаете ошибку.

– Если то, что вы говорите, правда, я с удовольствием извинюсь перед вами, ребята.

– Пошлите запрос шерифу Магро в Кейлико, – предложил Зак. – Наши родители владеют ранчо «Трипл-Эм». Наши отцы, кстати, тоже служили техасскими рейнджерами.

– А мой отец – шерифом в Калифорнии, – добавил Коул.

– Так вы из «Трипл-Эм»? – спросил Пайк.

– Да. Слышали о таком месте? – обрадовался Коул.

– Слышал, что есть такое ранчо. Но ваши слова еще не доказывает, что вы те, за кого себя выдаете.

– Если вы нам не верите, пошлите телеграмму моему отцу, Люку Маккензи, в Кейлико. Он подтвердит, – подсказал Джош.

– Ладно, не хочу, чтобы меня упрекали в недобросовестности, – сдатся шериф. Он сел за стол и быстро написал текст. – Харв, сбегай-ка на почту, отправь телеграмму.

Когда помощник ушел, Пайк обратился к заключенным:

– Почему бы вам, ребята, просто не расслабиться и не подождать результатов запроса? Раньше утра мы все равно ничего не узнаем.

– Подождите, я знаю кое-кого, кто сможет подтвердить мою личность. Здесь, в городе.

– Имей в виду, шлюхам я не доверяю, – предупредил шериф.

– Да нет, что вы! Ее зовут Маргарет О'Ши. Я ее официальный опекун. Она сейчас в гостинице, здесь, в Ночесе.

– Так это она твой свидетель? – усмехнулся шериф.

– Нуда. Мы приехали в Ночес на дилижансе, который принадлежит компании ее отца. То есть теперь ее компании.

– Да что ты? Ну, ребятки, за столько лет службы шерифом в нашем городишке отродясь не слышал подобной чепухи. Во-первых, всем известно, что дилижанс О'Ши водит Эмилио Моралес, а во-вторых, именно мисс Маргарет подала на вас жалобу. Ладно, отдохните пока, ребятки, завтра разберемся. Доброй ночи.

Шериф выключил свет и покинул полицейский участок.