— Вы же сказали мне вчера, что…
— Выдержка, — перебил он. — Выдержка и упорство. Вы только что продемонстрировали и то, и другое. Эта женщина караулила на крыльце все утро — пока не появились вы. Хороший пожарный должен уметь управлять людьми, а эта репортерша со своим помощником стоят целой банды.
Мими выронила сумочку.
— Но ведь еще только вчера вы говорили, что я…
— Разумеется, придется заняться вашей физической подготовкой, — согласился он. — Подтягивания, отжимания, пробежки. Вам необходимо укрепить мышцы и стать повыносливее. Придется научиться пробегать милю за семь минут и поднимать вес вдвое больше вашего собственного.
— Я вешу сто десять фунтов, — безучастно произнесла она.
— Господи, вы такая маленькая! Придется поднимать не меньше двухсот пятидесяти. Начнем прямо сегодня. Вы построите полосу препятствий наподобие той, что придумал шеф.
— Вы построите?
— Нет, вы, — поправил он. — Я нетрудоспособен, к тому же никогда не отличался хорошими манерами. А вам нужно выполнять свою часть сделки. Можете приступать. Разве вы не заметили, что пора почистить духовку? Да, и у меня накопился ворох неглаженого белья. Мне нравится, когда воротнички и манжеты как следует накрахмалены.
На его лице появилась нахальная улыбочка. Так улыбаются мужчины, уверенные, что женщина готова выполнить все, что ей скажут.
— Спасибо, Гибсон. Мне жаль вас разочаровывать, но я пришла лишь сказать, что согласна с вами: эта работа не для меня.
— Как только управитесь, сходите к соседке за лестницей, — продолжал он, потирая больное плечо. — Миссис Макгилликьюди очень приятная женщина. Она с радостью одолжит вам ее, придется только спустить лестницу с чердака.
— Я хочу сказать, вы абсолютно правы. Вот ваши ключи, и прошу извинить за то, что…
Она смахнула со щеки слезы унижения. Это было ни к чему. В глубине души, еще не затронутой усталостью, разочарованием и неуверенностью в себе, она понимала, что сейчас можно было громко всхлипывать или обиженно надуться, взобраться на стул и спеть оперу от начала до конца — Гибсон не обратит внимания. Он поглощен своими планами и, судя по всему, ночью спал не больше, чем она. То есть не сомкнул глаз. Но в то время как ее терзали сомнения и преследовали безрассудные воспоминания о его прикосновениях, голова Гибсона, очевидно, была занята тем, как претворить в жизнь ее мечты. По крайней мере те, что касались смены карьеры.
Но эти мечты неосуществимы. Такова суровая реальность.
— …и сходите в магазинчик инструментов. Скажите старине Бену, что мне нужны три мешка с песком.
Она помотала головой.
— Я пришла только извиниться за то, что отняла у вас время. Вы правы, я не подхожу для работы в пожарной части. И мне уже пора идти.
— Пусть насыплет сто семьдесят пять фунтов песка в каждый. Не успеете и оглянуться, как мы научим вас носить такие на плечах.
Неожиданно все накопившееся в душе за эту ночь выплеснулось наружу.
— Гибсон Сент-Джеймс, послушайте, я не смогу стать пожарным!
Он умолк.
— Но почему, Мими? На вас это совсем не похоже. Вы такая… — он поднял руки, подбирая наиболее подходящий эпитет для стоявшей перед ним девушки, такая… целеустремленная.
— Обычно так оно и есть, — горестно признала она. Резко опустившись на софу, Мими даже не обратила внимания на облако пыли, поднявшееся с подушки. — Эта ночь была для меня нелегкой. Я обдумала все, что вы сказали, и теперь уже не так уверена.
Он приподнял бровь.
— Где же мисс Солнечный Лучик?
Вместо ответа она бросила на него испепеляющий взгляд.
— Другая женщина на моем месте залепила бы вам пощечину и живо согнала эту ухмылку с вашей физиономии.
Неожиданно он стал серьезным.
— На самом деле я рад, Мими, что вы изменили решение. Бороться с огнем очень опасно. Это тяжелая и грязная работа, на которой нередко случаются жуткие вещи. Но страшнее всего — когда помощь уже бесполезна. Вот когда заглядываешь в душу и спрашиваешь себя: окажись на моем месте другой, как бы он поступил, смог бы что-нибудь изменить? Сумел бы он спасти жизнь, которую не удалось спасти тебе? Это ужасная работа. Так что вы приняли верное решение.
— Думаю, вы правы, — согласилась Мими. — Просто я так надеялась. Простите, что втянула вас в это.
— Ничего страшного. Зато теперь у меня чистый дом и я отлично пообедал.
Мими тихонько всхлипнула.
— Так что вы собираетесь делать?
— Скорее всего, останусь у Бориса. У нас в Грейс-Бей выбор невелик. Печатать я не умею, а денег на образование нет. И уехать не удастся: у меня больная бабушка, за которой нужно ухаживать.
— А кто-нибудь из родственников не может это делать?
— У меня больше никого нет. Родители погибли, когда мне было восемь лет. Меня вырастила бабушка. Она заболела, когда я училась в старших классах.
— А как насчет дома для престарелых? Приют в Клермонте разве не подойдет?
— Она очень хочет жить в своем доме. Бабушка столько для меня сделала, а я должна помочь ей теперь.
— Очень благородно с вашей стороны.
— Но это же естественно. Так и должны поступать родные люди.
Оба замолчали. Удивительно, но, после того как им удалось прийти к согласию насчет будущего Мими, было так приятно просто посидеть рядом в наступившей тишине. Ей уже не хотелось уходить.
— Приготовить вам завтрак?
— Спасибо, не стоит, — его дружелюбный тон не допускал, однако, никаких ложных иллюзий: он по-прежнему хотел быть один.
— Пожалуй, мне пора. Приятно было с вами познакомиться. Я положу ключ в ящик, где он и был.
Гибсон кивнул и потянулся к лежавшей на столе книге. Нехотя Мими зашла на кухню, положила на место ключ, вернулась в гостиную. Гибсон сидел, уткнувшись в свой детектив.
— Ну, до свидания, — она взяла сумочку.
— Всего хорошего, Мими. И желаю вам отыскать свою дорогу в жизни.
Дверь отворилась, в комнату проник солнечный свет.
— Кстати, Гибсон, почему вы все-таки передумали?
— Передумал? Вы о чем? — спросил он, не отрывая глаз от страницы.
— Насчет того, становиться ли мне пожарным. Когда я приехала, вы заявили, что у меня получится.
— А, это… — он захлопнул книгу. — Да это я так.
Мими почувствовала, как внутри у нее все перевернулось.
— Что значит, вы это так?
— По правде говоря, я не думал, что вы вернетесь после вчерашнего, но, поскольку вы все же вернулись, решил задать вам работу. — Он говорил не без гордости. — Подумал, что позанимаюсь с вами: подъем по лестнице с грузом на плечах, бег с наполненным водой шлангом, сто приседаний в минуту, ну, и так далее.
— И я бы не справилась, — закончила она ледяным голосом, которого он, похоже, не заметил.
— Я не рассчитывал, что вы вот так сразу не справитесь. Вы такая упрямая, или, как сказали бы некоторые, решительная, что наверняка прошли бы через все испытания, — возразил он. — Но вы бы вымотались и на следующий день проснулись бы вся разбитая и в синяках. Мозоли на ногах куда убедительнее устных увещеваний.
— Ах, значит, так?
— Именно так. И тогда вы бы задумались, становиться ли вам пожарным.
Он улыбнулся. Красивая улыбка. Очень сексуальная. Улыбка, которая неизменно привлекает женские взгляды и наверняка не раз помогала Гибсону добиваться своего. И которая, видимо, никогда не подводила его, потому что он позабыл о том, что шарм не скрывает глупости, а сексуальная улыбка еще не залог победы.
Она улыбнулась в ответ. Пусть думает, что одержал верх.
— И я бы передумала?
— Да, вы бы передумали.
Это последний миг его торжества, ибо сейчас она нанесет окончательный удар. Мими положила сумочку на прежнее место.
— Что ж, давайте это проверим.
* * *
Сдвинув очки на лоб, Бен Джонсон посмотрел на грузовик, затем на три мешка с песком на обочине и, наконец, на Мими.
— Так ты говоришь, что Гибсон Сент-Джеймс собирается сделать из тебя пожарного?
— Да, — вежливо ответила Мими. — Не могли бы вы попросить кого-нибудь из работников отнести эти мешки в грузовик? Боюсь, самой мне с ними не управиться.
— И для этого ему нужен песок?
— Да-да, — терпеливо подтвердила девушка. До начала тренировки предстояло выполнить еще немало поручений. В дверях магазина появился Билл, сын хозяина. — Ой, Билл, ты не закинешь мешки в грузовик?
Поймав взгляд отца, парень лишь скрестил руки на груди и не сдвинулся с места.
— Давай-ка ты сама, — в голосе Бена был вызов.
— Я не могу.
— Как же ты собираешься тушить пожар, если не можешь даже поднять мешок с песком?
— Не так уж часто во время пожара приходится выносить мешки с песком из огня!
— Конечно, но тебе придется выносить оттуда людей. А они весят не меньше, чем эти мешки. У меня, например, вес — сто семьдесят пять фунтов. Моя жена скажет, что весит сто тридцать, но это было много лет назад. Ну а Билл — по крайней мере сто шестьдесят. Как же ты спасешь нас, если загорится магазин?
— Я потренируюсь с этими мешками. Со временем у меня начнет получаться. В любом случае, Бен, у пожарного много других забот помимо того, чтобы таскать людей на спине.
Старик почесал затылок.
— Ну, например?
— Бен, пожалуйста, помоги мне отнести мешки в грузовик.
— Твоя бабушка знает?
— Да.
— И что она об этом думает?
В ответ Мими пробормотала что-то невнятное. Бабушка Нона ясно дала понять, что пожарный, по ее мнению, не женская профессия, к тому же Мими рискует упустить возможность замужества.
— Ты уже сказала Борису?
— Да. Он знает, что меня это интересует и что я хочу изменить свою жизнь.
— Борис сильно расстроится, — Бен словно не слышал ее. — Да и я тоже. Ты такая хорошая официантка.
— Может быть, из меня выйдет пожарный не хуже.
— Бывает, зайдешь к вам в ужасном настроении, а ты всегда такая веселая, с кофейником наготове.
— Я хочу попробовать что-нибудь другое, Бен. Ты открыл этот магазин и гордишься им. Пойми, что…
— И часто, сказав лишь пару слов, ты поднимала мне настроение.
— Извини, что прерываю, но, пожалуйста, попроси Билла отнести мешки в кузов.
— Я хочу посмотреть, как ты сама их подымешь.
— Я не могу.
В этот момент из-за поворота показалась миссис Гринуолд: она направлялась на работу в библиотеку.
— Приветствую вас! Не правда ли, чудесный день? Чем вы тут заняты?
— Да вот Мими никак не может поднять эти мешки.
— Почему?
— В каждом из них по сто семьдесят пять фунтов песка, — сказала Мими. — А я вешу всего сто десять.
— Тебе вовсе незачем поднимать их, — объявила миссис Гринуолд. — Скажи-ка своему сыну, Бен, чтобы он… Постой, Мими, разве это не грузовичок Гибсона Сент-Джеймса?
— Да, его.
Брови мисс Гринуолд недоуменно поднялись.
— Так, значит, у вас…
— Это значит, — вмешался Бен, — что она хочет стать пожарным.
— Пожарным? Но зачем? У тебя же прекрасная работа! И, как я не раз уже говорила, ты встретишь хорошего человека, выйдешь замуж и…
— Миссис Гринуолд, мне уже двадцать пять, а я так никого и не встретила.
— Многие женщины поздно выходят замуж. А может, для вас с Гибсоном скоро зазвонят свадебные колокола?
— Гибсон не создан для семейного очага, — произнес Бен.
— Вы совершенно правы, — согласилась миссис Гринуолд. — Мими, если между вами что-то есть, тебе следует знать, что он не из тех, кто женится. Но если и существует женщина, способная покорить сердце Гибсона Сент-Джеймса, то это ты. Так что действуй.
— Я хочу посмотреть, как она подымет мешки, — лаконично заметил Бен.
— Мими, неужели ты это всерьез, насчет пожарных?
— Я — за женское равноправие, — продолжал иронизировать Бен.
Между ними завязался оживленный спор о том, стоит ли Мими идти в пожарные, означает ли равноправие женщин, что Биллу совсем уж не пристало поднимать мешки с песком, и найдется ли в городе хоть одна женщина, способная заменить Мими, если та уйдет от Бориса.
— С твоей стороны будет очень некрасиво уволиться вот так, — заметила миссис Гринуолд.
— Борис знает, что я скоро уйду, — оправдывалась Мими.
Вскоре к ним присоединилась миссис Берши, хозяйка аптеки. Она была твердо убеждена, что вся эта затея с пожарной частью не более чем предлог и что в действительности Мими просто обхаживает красавца героя.
— И какая ловкая тактика! — восхитилась она. — Ты выиграешь битву, которую с позором проиграло столько женщин!
Дамы многозначительно переглянулись. Бен вспомнил про мешки и вновь заявил, что хочет посмотреть, как Мими перенесет их в кузов.
Мими возвела глаза к небу.
Теперь все оживленно обсуждали ухаживания, пожарных, и что будет с рестораном Бориса, и отчего это Гибсон так неохотно появляется на людях после пожара, и сумеет ли Мими поднять мешки с песком, да стоит ли ей вообще их поднимать. За несколько минут вокруг трех жителей Грейс-Бей собралась целая толпа. У каждого нашлось несколько свободных минут, чтобы высказать свое мнение, и если с ним не согласятся, то вступить в спор. Возможность покопаться в чужой жизни вызвала всеобщую радость. Мими вежливо улыбалась, однако терпение ее таяло.
— Мими, — раздался робкий голос у нее за спиной.
Она резко обернулась, готовая завизжать, если ее в очередной раз спросят, выходит ли она замуж за Гибсона Сент-Джеймса, с чего она взяла, что ей по силам работа пожарного, или чем ей, собственно, не по душе перспектива оставаться всю жизнь официанткой.
Вместо этого Билл, обычно такой застенчивый, что даже с покупателями отца общался только шепотом, указал на злополучные мешки. Мими часто болтала с ним в ресторане, именно благодаря ее уговорам он наконец-то решился пригласить свою одноклассницу Соню на свидание. Юноша очень тепло относился к Мими и, видимо, решил выказать свою благодарность.
— Давай я помогу тебе закинуть мешки в грузовик.
— Спасибо, — отозвалась она.
С мешками в кузове Мими покатила обратно, весело махнув на прощание двадцати достопочтенным жителям Грейс-Бей, все еще продолжавшим спорить на мостовой.