110. «Звезда», 1936, № 5, с. 12. Иафетиды - потомки легендарного Иафета, младшего сына Ноя, укрывшего, вместе с Симом, «наготу отца своего» (Бытие, 9-10). С его именем связывается так называемая «яфетическая теория» Н. Я. Марра об иберийско-кавказской языковой семье, отзвуки которой слышны в данном ст-нии. Пасанаури - селение на Военно-Грузинской дороге. На холмах Грузии - ср. ст-ние А. С. Пушкина «На холмах Грузии лежит ночная мгла…». Каллироя (греч. миф.) - название многих речек и ручьев в Греции. На тело матери… Паоло… Тициан - П. Яшвили и Т. Табидзе (см. № 116), поэты из группы «Голубые роги», уподобляемые в данном случае Симу и Иафету - почтительным сыновьям Ноя. Халдейские шелка - халдами назывался народ, населявший Армянское нагорье и образовавший в VIII-VII вв. до н. э. государство Урарту; считался предком кавказоязычных народов. Часто их путают с халдеями - семитическим народом в южной Месопотамии; халдеи имели славу колдунов и прорицателей. Эта тема постоянно занимала голубороговцев, особенно Т. Табидзе, создавшего в 1916 г. большой цикл «Халдейские города», частично переведенный Лившицем (см. № 291-295).

111. «Звезда», 1936, № 5, с. 13. Автограф - в датируемом весной 1936 г. письме к В. А. Вертер-Жуковой, с примеч. (см. текст) и припиской: «Эти стихи я считаю лучшим из всего написанного мною за последнее время (в феврале с. г.)» - собр. А. Е. Парниса. Натахтари - селение севернее Мцхеты, откуда в нач. 1930-х гг. был проведен водопровод в Тбилиси. Авчальский гребень - от с. Авчала севернее Тбилиси (ныне - в городской черте). Важа - Важа Пшавела.

112-114. «Звезда», 1936, № 8, с. 45. Написано не позднее 21 мая 1936 г. - даты письма Лившица к А. К. Тарасенкову, в то время ответственному секретарю редколлегии журнала «Знамя»: «Первая вещь - триптих, посвящена теме национальной вражды на Кавказе. Алазанская долина, как известно, отличающаяся своим плодородием, центр виноградарства и скотоводства, искони была предметом вожделений соседских воинственных племен, а также форпостом Восточной Грузии в ее многовековой борьбе с персами, сельджуками и т. д. Первая часть триптиха - «голос» лезгин, вторая - «голос» кизикийца; третья - судьба упомянутой выше национальной проблемы в наши дни» (ЦГАЛИ). Марани (груз.) - помещение для хранения вина. По-видимому, поэт имеет в виду «квеври» - длинный узкогорлый кувшин для хранения вина, зарываемый в землю, чаще всего в полу «марани». Иори - река в Вост. Грузии, приток Алазани, от долины которой ее отделяет невысокий Гомборский хребет. От сигнахских склонов - Сигнах (Сигнахи) - город и крепость на юге Кахетии. Телав (Телави) - столица Кахетии и всего Восточно-Грузинского царства. Пойли - селение на юге Кахетии, на самой границе с Азербайджаном. Мцвади (груз.) - мясо, жаренное на вертеле, или шашлык. Лезгины - один из южно-дагестанских народов, часто совершавших опустошительные набеги на Кахетию. Карагач - река в окрестностях Сигнаха. ЧТЗ - Челябинский тракторный завод. Кизикия - историческая область в Вост. Грузии, самая южная часть Кахетии.