Мы решили приступить к поискам с утра. В нашем штате много камер хранения, и придется изрядно потрудиться, а сил у нас уже не было. Энджи поехала домой; пошел домой и Бубба. Я же решил заночевать в офисе — там не так-то легко застать меня врасплох, не то что в квартире: в пустой церкви шаги отдаются гулким эхом, подобным канонаде.

Я устроился на маленьком диванчике, так что спать пришлось скорчившись, и к утру у меня заломило шею и затекли ноги.

А пока я спал, разразилась война.

Первым, кто погиб при исполнении своего воинского долга, был Куртис Мур. В первом часу ночи на сестринском посту в отделении тюремной больницы вспыхнул пожар. Два полисмена, дежурившие у постели Куртиса, пошли взглянуть, что происходит. Как такового пожара и не было, просто в мусорный ящик запихнули пропитанную спиртом тряпку, а затем бросили горящую спичку. Тряпка вспыхнула, повалил дым. Сестра и полицейские взяли огнетушитель и быстро залили пламя. Долго ломать голову, выясняя возможные мотивы поджога, полиции не пришлось: когда полицейские бегом вернулись в палату, на горле Куртиса красовался разрез шириной в ладонь, а на лбу были вырезаны буквы «Дж. А».

Следующими, кто пал смертью храбрых, оказались три члена банды «Рэйвенские святые». Возвращаясь поздно вечером с матча на стадионе в парке Фенуэй, они заглянули в забегаловку у станции подземки пропустить по стаканчику на сон грядущий. Выйдя на Рагглз-стрит, они вступили в неприятный для них разговор с неожиданным собеседником. Собственно, они больше помалкивали, говорил один лишь АК-47, бивший из окна машины. Один из «святых», некий Джеральд Муллингс, шестнадцати лет от роду, получил очередь в живот и верхнюю часть бедер, но остался жив. Прикинувшись мертвым, он лежал в темноте, а когда машина уехала, пополз по направлению к Коламбус-авеню. Он был уже на середине пути, но враги вернулись и прошили его очередью от уха до щиколотки.

Сосия выходил из бара на Саут-Хантигтон; за ним в нескольких шагах следовали два бойца. Тут из-за припаркованного рядом фургона вышел пятнадцатилетний Джеймс Тайрон из банды «Ангелы мщения» с наведенным прямо в нос Сосии кольтом 45-го калибра. Он спустил курок, но пистолет дал осечку. Когда огонь, открытый телохранителями Сосии, прекратился, парнишка лежал посередине Саут-Хантингтона, а желтая разграничительная полоса стала темно-красной.

Затем в Франклин-Парке были застрелены три «ангела». Их участь разделили двое «святых», мирно сидевших на крыльце дома на Интервейл, где жил один из них. После их убийства по городу прокатилась вторая волна разборок, и к восходу солнца, когда закончилась самая кошмарная ночь в истории бандитского Бостона, потери противоборствующих сторон составили двенадцать человек убитыми и двадцать шесть ранеными.

* * *

В восемь утра зазвонил телефон. Я отозвался лишь на четвертый звонок.

— Что надо? — довольно грубо поинтересовался я.

— Слышал? — осведомился Дэвин.

— Нет, — ответил я, собираясь вернуться в постель.

— В Бостоне началась война. Команда «отцов» против команды «детей».

Спать тут же расхотелось.

— Быть того не может!

— Еще как может. — И Дэвин во всех подробностях рассказал мне, как все было.

— Двенадцать убитых? — изумился я. — Боже! — Для полицейской сводки Нью-Йорка это вполне нормально, но в Бостоне подобная цифра казалась астрономической.

— Двенадцать на данный момент, — уточнил Дэвин. — Еще пять или шесть находятся в критическом состоянии, и вряд ли им удастся отпраздновать День независимости. Вот ведь какая жизнь у нас — прекрасная и удивительная!

— Дэв, ты позвонил мне в восемь утра лишь для того, чтобы рассказать об этом?

— Нет, совсем не за тем. Я хочу, чтобы через час ты был у меня в кабинете.

— Я? С какой это стати?

— Ты был последним, кто разговаривал с Дженной Анджелайн, а на лбу Куртиса Мура кто-то умудрился вырезать ее инициалы. Кроме того, вчера ты, не поставив меня в известность, встречался с Сосией. К тому же до меня дошли слухи, что у тебя хранится что-то такое, ради чего и Сосия, и Роланд желают убить тебя. И я устал ждать, когда ты сам, добровольно, ничего не скрывая, расскажешь мне, что это такое. Но от тебя, Кензи, этого не дождешься — ты врешь на каждом шагу, ты врун по природе. Только в кабинете следователя врать тебе будет трудновато. Так что двигай копытами и вместе со своей напарницей подваливайте ко мне.

— А не прихватить ли мне с собой еще и Чезвика Хартмана?

— И его тащи. Это доставит мне такое несказанное удовольствие, что я по всей форме обвиню тебя в препятствии следствию и задержу на сутки. К тому времени, когда Чезвик тебя вытащит, все «святые» и «мстители», которых мы взяли прошлой ночью, успеют детально познакомиться с твоей задницей.

— Я буду у тебя через час, — сдался я.

— Через пятьдесят минут, — отрезал он. — Время пошло с того с момента, как ты взял трубку. — И дал отбой.

Я позвонил Энджи, объяснил ей ситуацию и сказал, что буду готов через двадцать минут.

Я не стал звонить Чезвику.

Я позвонил Ричи домой, но он уже ушел на работу. Там мне и удалось его застать.

— Ты много знаешь? — спросил он.

— Не больше вас, ребята.

— Врешь. Дело расследуется, и куда ни кинь — везде ты, Патрик. И что-то хреновое творится в палате штата. Ничего не могу понять.

В этот момент я натягивал рубашку и, услышав про палату, почувствовал, что моя правая рука онемела.

— Что именно? — выдавил я из себя.

— Законопроект об уличном терроризме.

— Ну и?..

— Сегодня его должны были поставить на голосование. На утреннем заседании. С тем чтобы все, кто собирается уезжать на Четвертое июля, смогли выехать пораньше и не стоять в пробках.

— Так в чем же дело?

— А в том, что никого нет. Зал заседаний пуст, в коридорах ни души. Ночью в бандитских разборках гибнут двенадцать человек. На утро назначено голосование — должен быть принят закон, призванный навести порядок. И вдруг оказывается, что никого это больше не интересует.

— Извини, мне надо идти, — сказал я.

— Что тебе известно? — завопил он так, что если бы я отправил телефон авиабандеролью в Род-Айленд, то все равно слышал бы его голос. — Что тебе известно?

— Ничего. Ну, я побежал.

— Смотри, Патрик. Как ты с нами, так и мы с тобой. Никаких поблажек тебе больше не будет.

— Люблю, когда ты меня ругаешь. — И я повесил трубку.

* * *

Я ждал Энджи у церкви. Вскоре она подкатила на этой коричневой штуковине, которую называет автомобилем. По выходным и праздникам он был в ее полном распоряжении, Филу он был ни к чему: запасшись накануне «Будвайзером», он раскидывался в кресле и смотрел телевизор, какую бы муру там ни показывали. Ну кому нужна машина, когда Гиллигану никак не удается покинуть остров? Энджи водила сама, меня к рулю не подпускала, утверждая, что водитель из меня хреновый, что доверять мне «Вобист» нельзя — мне ровным счетом все равно, что случится с машиной. Это не совсем так: мне не все равно, что случится с машиной, — мне хочется, чтобы с ней что-нибудь случилось, и у нас тогда появился бы шанс получить денежки от страхового агентства.

На дорогу от дома Энджи до Беркли-стрит ушло меньше десяти минут. Город был пуст. Те, кто решил провести праздники на Кейпе, выехали уже в четверг или в пятницу. Те же, кто собирался на эспланаду посмотреть назначенный на завтра концерт и полюбоваться фейерверком, еще сидели дома. Все взяли дополнительный выходной. По дороге к Управлению полиции нам посчастливилось увидеть редчайшее для Бостона зрелище — пустые автостоянки. Я все подкалывал Энджи, умоляя заехать и выехать хотя бы на одну из них — уж очень интересно узнать, какие чувства испытывает автолюбитель, совершая этот маневр.

Но на Беркли-стрит все обстояло иначе. Квартал, в котором находилось Управление полиции, был огорожен. Здоровяк регулировщик махнул нам жезлом, направляя в объезд. За ограждением виднелись фургоны с тарелками спутниковых антенн на крышах, толстенные, похожие на обожравшихся питонов, кабели, протянутые через улицу, белые фургоны телевидения, стоящие прямо на тротуаре, и черные «Краун-Виктории» полицейского начальства.

Мы обогнули квартал, выехали на Сент-Джеймс, без особого труда нашли место, где поставить машину, и пешком пошли к заднему входу в здание Управления. У дверей, заложив руки за спину, расставив ноги, как по команде «вольно!», стоял молодой чернокожий полицейский. Он окинул нас взглядом и сказал:

— Пресса проходит через главный вход.

— Мы не пресса. — И предъявили значки. — У нас встреча с детективом Эмронклином.

Полицейский понимающе кивнул:

— Поднимайтесь на пятый этаж и направо. Там его и найдете.

И действительно, Дэвина долго искать не пришлось. Он сидел на столе в конце длинного коридора. Рядом с ним расположился его помощник, Оскар Ли. Оскар — черный верзила, такой же противный, как и Дэвин. Говорит он меньше, а пьет столько же. Они работали вместе уже много лет и так притерлись друг к другу, что даже с женами своими развелись в один день. Оба не раз прикрывали друг друга, и проникнуть в глубину их отношений было не проще, чем проковырять пластмассовой ложкой дырку в бетонной стене. Они заметили нас одновременно и, пока мы шагали по коридору, уже не сводили с нас пристальных усталых глаз. Выглядели оба отвратительно — изможденные, злые, готовые, казалось, измордовать любого, кто станет запираться и выкручиваться. Рубашки у обоих были в пятнах крови. Друзья пили кофе.

Мы прошли в кабинет.

— Привет! — сказал я.

Они кивнули. Будь они больше похожи друг на друга внешне, их можно было бы принять за сиамских близнецов.

— Присаживайтесь, ребята, — пригласил Оскар.

Посередине кабинета стоял обшарпанный ломберный столик. На нем стояли телефон и магнитофон. Разместились: мы с Энджи — спиной к стене, Дэвин сел справа от меня, поближе к телефону, а Оскар — слева от Энджи, рядом с магнитофоном. Дэвин закурил, тогда как Оскар включил магнитофон. Из динамика раздался голос: «Протокол допроса. Копия. Запись сделана августа шестого числа одна тысяча девятьсот девяносто третьего года. Регистрационный номер пять-семь-пять-шесть-семь-девять-восемь. Следственный отдел. Дело передано из полицейского участка номер девять Управления полиции города Бостона. Беркли-стрит, дом номер сто пятьдесят четыре».

— Промотай немного, — распорядился Дэвин.

Оскар нажал кнопку перемотки, и секунд пятнадцать-двадцать в кабинете царила мертвая тишина. Затем из магнитофона раздался какой-то неясный шум и громкое лязганье металла — казалось, компания человек в десять сидит за обеденном столом и прежде, чем приступить к трапезе, точит ножи о вилки. Еще было слышно, как капает вода. Чей-то голос произнес: «Ну-ка еще разок».

Дэвин посмотрел на меня.

Голос походил на голос Сосии.

Другой голос: «Где?»

Сосия: «Да где хочешь. Сам соображай. Давай-ка под коленкой, там будет побольней».

На секунду голоса смолкли, было лишь слышно, как капает вода. Затем раздался вопль — дикий, громкий, долго не смолкавший, под конец перешедший в вой.

Сосия засмеялся: «Сейчас займусь твоим глазиком, так что лучше рассказывай».

«Ты понял, Энтон? С тобой здесь не шутки шутят».

Тяжелое, хриплое дыхание. Рыдание.

Сосия: «Вот этот глаз что-то сильно слезится. Удали-ка его».

Я замер.

Голос другого: «Что-что-что?»

Сосия: «Я вроде не заикаюсь. Удали его».

Что-то хлюпнуло, как будто ботинком ступили в жидкую грязь.

Раздался звенящий вопль — так вопят от нестерпимой боли и когда не могут поверить в чудовищность происходящего.

Сосия: «Вот он твой глазик, Энтон. Лежит на полу, прямо у твоих ног. Ну что, сучонок, назовешь мне имя? На кого работаешь, падла?»

Визг все не стихал. Он звенел в воздухе — отчетливо, громко, на одной ноте.

«На кого работаешь? Да прекрати ты визжать!» — Резкий звук удара. Визг стал потише.

«На кого, сука, работаешь?»

В визге слышались нотки протеста, это был уже не визг, а гневный вой несправедливо осужденного.

«На кого, гаденыш… Ладно, пока оставим. Вырви-ка ему второй глаз. Да не этим. Возьми, что ли, ложку».

Мягкий, чуть скрипучий звук шагов, затихающий по мере того, как помощник Сосии удалялся от микрофона.

Визг перешел во всхлипывания.

Вкрадчивый шепот Сосии: «Кому ты продался, Энтон? Скажи мне, и все твои мучения мигом прекратятся».

Сквозь всхлипывания прорывались какие-то нечленораздельные слова.

«Как только назовешь имя, все сразу же прекратится, обещаю. Ты умрешь быстро, даже боли не успеешь почувствовать», — уговаривал кого-то Сосия.

Сдавленные рыдания, прерывистое дыхание, кто-то жадно хватал воздух, и опять рыдание, не стихавшее более минуты.

«Ну, говори».

Стон и чуть различимые слова: «Нет. Я не…»

«Ну-ка дай сюда ложку».

«Дэвин! Полицейский! Дэвин!» — Слова звучали отрывисто, будто под давлением вырывались из прохудившейся оболочки тела.

Дэвин протянул руку через стол и выключил магнитофон. Только тут я понял, что окостенел на краешке стула, подавшись вперед и нависнув над столом. Я посмотрел на Энджи. Бледная, она сидела в кресле, вцепившись в подлокотники.

Оскар скучающе смотрел в потолок.

— Энтон Мериуэзер. Шестнадцать лет. Мы с Дэвином завербовали его в декабре. Стучал на Сосию. Был бойцом у «святых». Погиб.

— У вас есть эта запись. Так почему же Сосия все еще на свободе? — спросил я.

— А ты когда-нибудь видел, чтобы жюри присяжных выносило вердикт, исходя из того, что голос обвиняемого похож на голос преступника, записанный на пленку? Ты прослушал запись. Хоть раз кто-нибудь назвал Сосию по имени? — в свою очередь спросил меня Дэвин.

Я покачал головой.

— Я хочу лишь одного — вы, ребята, должны знать, с кем имеете дело. Энтон выдал меня, но они работали над ним еще девяносто минут. Девяносто минут. Как ему удалось прожить столько, да еще с вырванным глазом, — ума не приложу. Когда через три дня мы нашли тело, я его не узнал. И мать родная не узнала. Идентифицировать труп удалось лишь благодаря стоматологической экспертизе.

Энджи откашлялась:

— Как вы получили эту запись?

— Магнитофон был спрятан у Энтона между ног. Он знал, что все записывается на пленку, и должен был всего-то навсего назвать Сосию по имени, но он перестал соображать и совсем забыл об этом. От такой боли обо всем на свете забудешь. — Он посмотрел сначала на Дэвина, а потом на меня. — Мистер Кензи, я не собираюсь действовать по схеме «добрый следователь — злой следователь», но тем не менее вы друзья с Дэвином, а не со мной. Энтон был мне симпатичен, очень симпатичен. И поэтому я хочу знать, что вам известно об этом деле, и знать это мне надо сейчас. Подумайте, как можно дать показания, не компрометируя своих клиентов. Мы закроем на это глаза. А ничего не придумаете — все равно придется рассказать. Потому что нам надоело собирать по улицам трупы.

Я поверил ему:

— Спрашивайте.

Допрос повел Дэвин:

— О чем вы вчера разговаривали с Сосией?

— Он считает, что я располагаю уличающим его материалом — документами, переданными мне Дженной Анджелайн. Он предложил мне выбор — жизнь или документы. А я объяснил ему, что если погибну я, то и ему не жить.

— Привет от Буббы Роговски, — встрял Оскар.

Я приподнял брови, но затем все же кивнул.

— Какие у тебя улики против Сосии?

— Да никаких.

— Брехня, — не поверил Оскар.

— Нет, в самом деле, ничего такого, что доказывало бы, что Сосия — преступник. На основании того, чем я располагаю, его даже не оштрафуешь за переход улицы в неположенном месте.

— Дженна Анджелайн обещала нам документы, к которым имела доступ, — пояснила Энджи. — Но рассказать, что это за документы и где они хранятся, не успела — ее убили.

— Однако ходят упорные слухи, будто Дженна все же успела что-то передать вам до того, как Куртис Мур прихлопнул ее, — сказал Оскар.

Я посмотрел на Энджи, и она кивнула. Из кармана пиджака я извлек копию фотографии — одну из многих, что мы сделали, — и протянул ее Дэвину.

— Это все, что я получил от нее.

Дэвин бегло взглянул на ее, задержавшись на Полсоне. Затем передал фотографию Оскару.

— А где все остальное?

— Это все, что у меня есть.

Оскар посмотрел на фотографию, покосился на Дэвина. Тот кивнул и посмотрел на меня.

— Кому-нибудь другому вкручивай, — сказал он. — Будешь запираться — посажу.

— Это все, что у меня есть.

Оскар ударил кулаком по столу:

— Где оригинал? Где все остальное?

— Где все остальное, не знаю, а оригинал у меня, — сказал я. — И вам его я не отдам. Сажайте. Поместите в одну камеру хоть со всей кодлой «святых». Плевать. Пока оригинал спрятан в надежном месте, шансов остаться в живых у меня больше в тюрьме, чем на свободе.

— Ты не веришь, что мы сможем защитить тебя?

— Нет, ребята, не верю. Никаких улик на Сосию у меня нет, но он уверен, что есть. И пока он так думает, я дышу. Как только он поймет, что я блефую, настанет час расплаты за Куртиса Мура, и меня постигнет судьба Энтона. — Как только я вспомнил Энтона, меня тут же затошнило.

— Сосии сейчас не до тебя. В его списке неотложных дел ты не значишься, — сказал Оскар.

— Ты думаешь, мне от этого легче? Вот спасибо. Целую неделю, а то и больше я могу наслаждаться жизнью. А он за это время успеет почистить список, и настанет моя очередь. Нет уж, спасибо. Я-то думал, что вам интересно узнать, что я думаю об этом деле, а вы пригласили нас поиграть в кошки-мышки.

Дэвин и Оскар переглянулись. Такие люди понимают друг друга без слов.

— Ладно, хрен с тобой. Тогда уж скажи нам, что, по-твоему, происходит? — сказал Дэвин.

— Об отношениях Сосии и Роланда я понятия не имею. Честно. — Я взял со стола фотографию и повернул ее так, чтобы всем было видно. — Но я знаю, что в сенате штата сегодня утром должны были принять закон об уличном терроризме.

— Ну и что?

— А то, что он даже не рассматривался. И это после того, что произошло сегодня ночью. Но наши законодатели ведут себя так, будто проблема уличного терроризма разрешилась сама собой.

Дэвин еще раз посмотрел на фотографию и недоуменно поднял брови. Он взял телефон, набрал номер, подождал.

— Соедините меня с командиром Уиллисом, отдел охраны Капитолия. — Он барабанил пальцами по столу и разглядывал фотографию. Протянул руку, взял ее у меня, положил перед собой и посмотрел на нее еще раз. За неимением более интересного занятия мы молча наблюдали за ним. — Джон? Это Дэвин Эмронклин… Да, дел невпроворот… Что?.. Да, думаю, что на этом не кончится. Будут еще трупы. Много трупов… Я вот что хотел спросить тебя: кто там у вас сегодня из крупных шишек? — Он молча слушал. — Губернатор, говоришь? Это понятно, куда ему еще деваться? И еще… Ага, понятно. А как насчет того законопроекта, который собирались… Угу, понятно. А кто это был?.. Конечно же, я тебя не тороплю… Ясно, Джон, спасибо… Да нет, ничего серьезного. Просто интересно. Еще раз спасибо. — Дэвин положил трубку и взглянул на нас. — В пятницу один из сенаторов внес предложение распустить сенат на каникулы до конца праздников. Чем депутаты хуже других?

— А кто этот «один из сенаторов»? — спросила Энджи.

Дэвин ткнул пальцем в фотографию:

— Сенатор Брайан Полсон. Это имя вам о чем-нибудь говорит?

Я посмотрел ему в глаза.

— Ни жучков, ни видеокамер здесь мы не держим, — сказал он.

— Я не имею права раскрывать имена наших клиентов.

Дэвин кивнул. Оскар улыбнулся. Я сообщил им ровно то, что и требовалось.

— Небось, важная шишка? — поинтересовался Дэвин.

Я пожал плечами. Еще одно подтверждение.

Дэвин посмотрел на Оскара:

— Еще вопросы будут?

Оскар покачал головой. Мутные глаза прояснились.

— Давай проводим ребят до выхода, — предложил Дэвин. — Согласны, детектив Ли?

Когда мы вышли во двор, Оскар приказал молодому полицейскому сбегать за чашечкой кофе. Он пожал руку сначала Энджи, а потом мне.

И сказал:

— Все зависит от того, как далеко это зайдет. На этом деле и значки потерять недолго.

— Знаю, — ответил я.

Дэвин осмотрелся по сторонам и сказал:

— Коррупция в муниципалитете — это одно, коррупция в палате штата — совсем другое.

Я кивнул.

— Вайн, — сказал Оскар и посмотрел на Дэвина.

— Да, это серьезно, — согласился Дэвин.

— Вайн? — недоуменно спросила Энджи.

— Крис Вайн. Служил у нас такой несколько лет назад. Готов был подтвердить под присягой, что у него есть доказательства преступной деятельности одного сенатора, и намекал, что цепочка тянется выше.

— А в чем было дело? — спросил я.

— У него в шкафчике нашли два кило героина, — пояснил Дэвин.

— И упаковку шприцев, — добавил Оскар.

— Несколько недель спустя Вайн застрелился, — закончил историю Дэвин.

Они опять переглянулись. В глазах у них появилось какое-то не свойственное им выражение. Скорее всего, страх.

— Ведите себя поосторожнее, ребята. Мы с вами свяжемся, — сказал Оскар.

— Договорились.

— Помиритесь с Ричи Колганом. Сейчас самое время подключить его к делу, — сказал Дэвин.

— Пока еще рано.

Оскар и Дэвин посмотрели друг на друга и тяжело вздохнули.

— Гроза будет, — сказал Оскар, посмотрев на небо. — Если не сегодня, то в ближайшие дни.

— А мы все четверо без зонтиков, — заметила Энджи.

Мы рассмеялись. Однако не очень весело. Было не до смеха.