Элси немного потеснилась, и капитан пристроил собаку в задней части повозки на шали, пожертвованной Сарой в качестве мягкой подстилки.

— Кажется, я уже говорил: вам шаль нужнее, чем этому несчастному животному, — сказал он примирительно. — Заодно должен вас предупредить, если вы собираетесь ехать через позиции британских войск в таком виде, даже моя защита, мадам, вряд ли вам поможет.

Она быстро взглянула на него своими блестящими глазами и в раздражении поправила разорванное платье.

— Если вы не можете управлять своими людьми, капитан, что вы делаете в нашей стране?

Он почему-то повеселел, прежнее плохое настроение исчезло; возможно, он смирился со своей судьбой.

— Видит небо, я сделал все, что мог, — сказал он — без особой надежды на ответ. — И прошу, мадам, не посчитайте сказанное мной за грубость, но я больше не намерен возражать, что бы ни пришло вам в голову. Не желаете ли вы разместить вашу древнюю подругу в задней части повозки, между ребенком и бездомной собакой? В таком обществе путешествие покажется ей еще приятнее. Да, я забыл о ее старом и верном слуге. Как бездумно с моей стороны!

Сара проигнорировала его сарказм и сделала попытку забраться обратно на сидение.

— Боже праведный, не думаете ли вы, что она станет возражать против этого? Еще ребенком она сражалась с индейцами, не говоря уже о британцах в последней войне. Вы убедитесь, капитан, что американские женщины вовсе не беспомощные создания, как вам представлялось.

— Да, я начинаю понимать, мадам. — Он с преувеличенной церемонностью подсадил ее в повозку, потом взглянул на нее и мирно добавил: — Лучше возьмите это.

«Это» оказалось его мундиром, который капитан снял и набросил ей на плечи, несмотря на ее протест. Красный мундир пах табаком и порохом, он являлся символом британской тирании, и ей следовало бы без сожаления отвергнуть его. Но платье ее было порвано, а ночь, несмотря на пожар, делалась тем холоднее, чем дальше они уезжали от центра города, и, как ни странно, Сара обрадовалась ненавистному прежде мундиру и с каждой минутой проникалась все большей благодарностью за то тепло, которое он ей приносил.

Сара с любопытством взглянула на пятно крови, темнеющее на левом рукаве рубашки капитана из-под наспех намотанной и тоже пропитанной кровью грязной повязки, но промолчала.

Капитан, повинуясь ее приказу ехать к дому мисс Дэнвилл, заметил на ходу, словно между прочим:

— Вы замечательная женщина.

— Почему? — спросила она. — Потому что не хочу бросать своих друзей в захваченном врагами городе?

— Я знал, что мы скоро вернемся к этому разговору, — ответил капитан. — Я имел в виду другое, по крайней мере, отчасти. В любом случае, позвольте узнать, сколько вам лет?

— В следующем месяце исполнится двадцать четыре.

— Мне совершенно ясно, что вы не доживете до своего дня рождения. И то меня удивляет, что вы прожили так долго.

Она сделала вид, что не слышит его замечания.

— А сколько лет вам?

— Тридцать один, хотя в настоящий момент я чувствую себя на все сто. Простите мое любопытство: куда вы намереваетесь ехать, если вам удастся выбраться из Вашингтона?

Некоторое время она сомневалась, затем пожала плечами.

— Мой отец отправился в Блейденсберг. Я собираюсь найти его, если смогу.

— Боже праведный! Я сожалею, что спросил вас. Моя дорогая девочка, вы понимаете, что это целых восемь миль, и в дороге вас поджидает гораздо больше опасностей, чем просто вражеская армия?

Она не обратила внимания и на эти его слова. Она уже обдумывала свою поездку, когда стало очевидным, что им придется покинуть Вашингтон. Магнус все еще может быть там, и если он жив и не ранен, — а она не позволяла себе думать иначе, — он наверняка попытается вернуться в Вашингтон, чтобы разыскать ее; из-за вторжения британцев сделать это чрезвычайно трудно. Впрочем, кто знает, как повернутся дела? Нельзя загадывать даже на час вперед.

Все-таки она считала необходимым найти Магнуса. Но после того, что с ней произошло, мысль о длительной поездке сквозь темноту немного пугала; казалось более предпочтительным укрепиться в каком-нибудь чужом доме, покуда его также не охватит огонь или не ворвутся вражеские солдаты. Предложение капитана охранять ее напомнило ей басню о лисе, охраняющей курятник.

Пока она молчала, он вздохнул.

— Единственная вещь, которая меня удивляет: почему вы позволили отцу отправиться на войну без вас? Я кое-что о вас уже узнал, дорогая мадам, и мне любопытно, почему вы не взяли в руки мушкет и не потребовали разрешения идти с Магнусом. — На миг он как будто задумался. Затем не без насмешки добавил: — В этом случае результат сегодняшней битвы был бы иным.

Она взглянула на него.

— Ведь вы там были?

Когда он кивнул, она спросила против своей воли:

— Что там происходило? Расскажите мне.

Он взглянул на ее лицо, казавшееся в темноте непомерно мрачным. Его собственное лицо смягчилось.

— Как вы могли уже понять, сегодняшнюю битву мы выиграли. Американские войска плохо обучены. Мы победили, но американцам не откажешь в смелости. Они атаковали нас с отчаянием самоубийц. Потери оказались больше, чем в таких случаях планируется. Впрочем, вам нечего стыдиться. Она вскинула подбородок.

— Мне нисколько не стыдно, — сказала она стойко. Но, как ни странно, она была ему за это благодарна. Через некоторое время она добавила, пересиливая себя: — Вы ранены?

Он с пренебрежением посмотрел на свою левую руку.

— Ничего страшного. Всего лишь удар сабли.

— Вы служили в Испании под командованием Веллингтона?

— Да, и все, что я хочу, — оказаться там опять, — ответил он. — Воевать с Наполеоном было намного проще, чем с вами.

Она не успела удивиться, ибо он сразу спросил почти безразлично:

— Где тут поворачивать?

Она ответила, но когда они достигли дома мисс Дэнвилл, тот был весь окутан темнотой; в окнах — даже на верхнем этаже — свет отсутствовал. Сара удивилась: она не думала, что старая леди при всем ее бесстрашии может спокойно пойти спать во время британского нашествия.

Капитан бодро подтвердил ее сомнения.

— Здесь никого нет. Кажется, у нее хватило ума к этому времени уехать. Мне только остается возблагодарить Бога. Пусть и за такие маленькие одолжения.

Сара была менее уверена и потому считала: следует настойчиво постучать в дверь. Капитан помог ей выйти из повозки, при том все время поддразнивал:

— Если ваша старинная подруга все же окажется дома, не отказывайтесь от приглашения выпить чаю, пока она будет собираться. Я полностью в вашем распоряжении, мадам.

Сара пропустила мимо ушей его сарказм, но настояла на том, чтобы он отправился вместе с ней к двери, при этом предупредив, что он может получить пулю от неусыпного Като.

— Сейчас меня, вероятно, уже ничто не удивит, — ответил он и сильно дернул за ручку звонка.

Но выстрела не последовало, и никто не открыл дверь, хотя он позвонил еще раз, и даже очень сильно дернул за дверную ручку.

— Спустя какое-то время Саре пришлось отступить; впрочем, она надеялась, что мисс Дэнвилл все же послушалась преданного Като и покинула дом, а не лежит без сознания, надышавшись едкого дыма. Впрочем, в этой части города было мало дыма, а жители плотно задернули шторы на окнах, и она не могла заглянуть внутрь дома. Вот разве что вломиться в дом и проверить, что к чему?

— Я могу лишь предположить: мисс Дэнвилл, должно быть, уехала в безопасное место, — заявила Сара совсем не уверенно.

— Как я уже сказал, нам следует благодарить Бога за маленькие снисхождения, мадам, — сказал он. Но затем взглянул на нее и добавил, к ее удивлению: — Все же, несмотря на преданного Като, я повторю свою попытку. Следует убедиться. В конце концов, желание ворваться в чужие дома кажется почти естественным уже после часа, проведенного в вашем обществе.

Он исчез за углом дома на несколько минут. Выстрела не последовало, но при этом отсутствовал он достаточно долго, чтобы она стала нервничать. Неожиданно возникнув из темноты, он очень сильно напугал ее.

— Нет, дом действительно пуст, — сказал он с облегчением. — Я не встретил ни пожилой дамы, ни черных слуг с оружием. Вы довольны?

— Да, и… спасибо, — добавила она неохотно. Он одарил ее при этом удивительно приветливой улыбкой и помог забраться обратно в повозку.

Скоро они достигли окраины города, где, как казалось, находилась вся британская армия, — раньше Сара не видела такого количества маскировочных тентов и палаток, а отблески костров виднелись настолько далеко, насколько это доступно глазу. Сцена выглядела достаточно мирной, но Саре вдруг сделалось страшно, и она радовалась своему провожатому. Насколько бы храброй она ни была, сама она не осмелилась бы ехать через лагерь вражеских солдат.

Как и ожидалось, их остановили почти тут же, за городом. Сержант с грубым голосом показал мушкетом, где им следует остановиться. Затем, пораженный, он узнал кучера странного экипажа и приветливо отсалютовал ему.

— Прошу прощения, сэр, — сказал сержант. В его речи звучал акцент лондонского простонародья. — В первый момент, сэр, я вас не распознал.

— Ничего страшного, сержант. Я сам себя не узнаю, — ответил ему капитан. — Дорога на Блейденсберг свободна?

Сержант почесал свой нос.

— Я бы так не сказал, — ответил он с сомнением. — Мы не, видели необходимости в том, чтобы ее обезопасить, если это то, что вас интересует, сэр. Хотя очень даже вероятно, что янки все еще бегут.

Капитан взглянул на неподвижное лицо Сары и тронул повозку.

Они встретили множество любопытных взглядов, пока продвигались через лагерь, но капитан исполнял обязанности кучера, и оскорбить их никто не осмелился. Сара смотрела только вперед, все еще негодуя на последнее замечание сержанта и мучительно осознавая, что находится в лагере врага, который рыскал по окрестностям уже более года, а сегодня сжег беззащитный город, и потому ему нет прощения.

Наконец они миновали лагерь. В конце их ожидало еще одно испытание, только на сей раз капитан слез на землю, а Сара взяла у него поводья и сказала сама себе, что будет очень рада, если он исчезнет навсегда. Она нисколько не боялась сама править повозкой. Но вместо того, чтобы оставить, Сару, с чем она внутренне полностью согласилась, капитан завязал разговор с часовым, на этот раз с капралом, который салютовал ему с должным уважением и, казалось, был еще больше удивлен его компанией.

Сара едва ли могла слышать что-либо из того, что говорили, и хотя у нее сосало под ложечкой, она пыталась убедить себя, что ею просто из-за того, что ни она, ни Десси не были в настроении поужинать, как, впрочем, и пообедать, если уж говорить правду.

Наконец вернулся капитан и постоял, глядя на нее, несколько мгновений. Она начала снимать с себя его мундир, чтобы вернуть ему, но он кратко объяснил:

— Нет, оставьте. Я не хочу, чтобы, в довершение ко всему, я был бы еще и виновником мятежа. Капрал Уилкинс сообщил, что отсюда и до Блейденсберга по всей дороге — остатки американских войск. Ваши шансы прорваться практически равны нулю.

Она упрямо вскинула подбородок.

— Тем не менее, я воспользуюсь своим шансом. Благодарю вас.

Он грустно вздохнул, будто ничего другого он от нее и не ожидал услышать.

— Позвольте мне выразиться еще определенней, мадам. Шансы, что ваш отец находится в городе, ничтожны, так как город все еще в наших руках.

Он не потрудился добавить то, что она бы могла с легкостью понять и сама: если ее отец все еще там, он либо мертв, либо тяжело ранен, либо взят в плен, а британцы не славились добрым отношением к пленникам.

Ничто не переубедит меня, капитан. — После короткой борьбы с собой она неохотно произнесла: — Я была бы вам очень благодарна, если бы вдобавок ко всему хорошему, что вы сделали, написали бы записку, разрешающую беспрепятственно следовать в Блейденсберг, чтобы ваши люди не мешали мне, когда я туда доберусь.

— Разумеется, я с радостью это сделаю, — ответил он нетерпеливо. — Но записка британского офицера едва ли защитит вас от ваших собственных солдат, мадам! Не знаю, стоит ли напоминать, что именно ваш соотечественник напал на вас, когда я появился впервые и имел счастье с вами познакомиться. Скажу только: ни один солдат в мире, мадам, не отличается изысканными манерами.

— Если вы пытаетесь испугать меня, у вас ничего не выйдет, — сказала она холодно. — Кроме того, вспомните, вы не оставили мне выбора.

— Перестаньте так говорить! — запротестовал он, и в его голосе слышалось уже подлинное раздражение. — Не я отдавал приказ поджигать город. Кроме того, вы могли бы вернуться в дом вашей престарелой подруги или в любой другой свободный дом и оставаться там почти в полной безопасности. То, что вы предлагаете, — истинное безумие,

— Да, пребывать под охраной одного из ваших доблестных часовых. Я не забыла, — добавила она язвительно. — Надеюсь вы простите меня, но я не слишком доверяю вашему часовому, равно и вашим словам, капитан! Что бы вы ни говорили, я по-прежнему полна решимости разыскать своего отца.

— Как бы я хотел, чтобы ваш отец, мадам, оказался сейчас здесь, тогда бы ответственность за вас лежала бы на нем, а не на мне, — парировал капитан. — О том, что вы замечательная женщина, я уже догадался, но мне еще предстоит решить: замечательно ли вы храбрая или замечательно глупая, что, к сожалению, не одно и то же. Кстати, как вас зовут?

Вопрос прозвучал так неожиданно, что она смогла лишь подозрительно нахмуриться. Вскоре она поняла, что он совсем не похож на того сурового, строгого английского офицера, каким он ей показался в самом начале. Его лицо часто озарялось улыбкой, впрочем, несколько глубоких морщин на лбу свидетельствовали о скрытых горестных переживаниях, зато глаза его, когда он улыбался, смотрели на нее с удивительной теплотой.

— Как меня зовут? — повторила она, по странной прихоти не желая назвать себя. — Зачем? Для чего?

— Ни для чего. И все же я бы хотел знать, — настаивал он.

Она вскинула брови, но причина, по которой она могла бы ему отказать, не приходила в голову.

— Маккензи. Сара Маккензи.

— Вы шотландцы? — спросил он быстро. — Впрочем, по цвету ваших волос мне давно следовало бы догадаться. Более того, это многое объясняет. Шотландские полки были одними из самых отважных во время войны на Пиренеях. И самыми упорными! Ну, мисс Сара Маккензи, — сказал он с улыбкой, — кажется, я такой же сумасшедший, как вы. И наше соседство продлится немного дольше, чем предполагалось с самого начала, ибо я не смогу спокойно жить, если оставлю вас в одиночестве. Моя совесть не выдержит такого груза. Вдруг вы попадете в руки американских или британских солдат, — в данном случае разницы никакой. А ведь, могу поклясться, именно так и произойдет: вы слишком лакомый кусочек, несмотря на вашу упрямую независимость; я содрогаюсь при мысли о том, что может с вами случиться. Нет, я стану сопровождать вас по крайней мере до Блейденсберга. И да поможет мне Бог! А я чувствую, что мне потребуется его поддержка.

Сара уже открыла рот, собираясь возразить, но, к ее громадному удивлению, ее опередила Десси. Она произнесла со спокойным достоинством:

— Спасибо, капитан. Мы будем только рады вашему сопровождению. А теперь, дитя, — обратилась она к Саре, — вместо того, чтобы возражать, лучше поблагодари капитана. — И добавила тем же тоном: — Кстати, меня зовут Десси, и я вам многим обязана, сэр. Мой муж отправился вместе с сенатором, и я очень переживаю. Следует самолично убедиться, что с ними все в порядке.

Сара, несмотря на подсказку Десси, ничего не сказала, а лишь крепче стиснула губы. Она испытывала недовольство, и тому имелись свои причины: Десси редко бывала напористой, особенно в присутствии незнакомых людей, но когда это происходило, и Сара, и Магнус обычно сразу признавали свое поражение, ибо никто не мог быть более упрямым и полным решимости. Кроме того, Саре вдруг сделалось стыдно: беспокоясь о Магнусе, она забыла, что Десси тоже переживает.

Капитан на миг застыл, словно такая покорность Сары его ошеломила, а затем неожиданно широко улыбнулся.

— Не стоит благодарности, мэм. И я рад видеть, что есть в мире кто-то, кого мисс Сара Маккензи все-таки слушается.

Затем он взял вожжи у недовольной Сары и забрался обратно в повозку, перед тем привычным командирским тоном отдав приказание часовому:

— Если генерал Росс случайно поинтересуется, где я, скажите ему, капрал, что я сопровождаю леди, которая собирается разыскать в Блейденсберге своего отца. Я не могу точно указать срок своего возвращения.

— С-сэр? — произнес капрал, явно потрясенный. — Я хотел сказать, есть, сэр! Как прикажете, сэр!

Не обращая внимания на его слова, капитан спокойно тронул повозку, и они отправились дальше.

По разным причинам новое путешествие было еще более странным, чем то, что они уже совершили. Позади них красным заревом по небу разливались отсветы огромного пожара, зато впереди дорога казалась почти черной. Время от времени Сара замечала на обочине какое-то движение, и она думала: вдруг там лежат раненые американские солдаты; но на самой дороге встречных было немного. Капитан обходился с ними решительно, и Сара про себя соглашалась: его сопровождение как нельзя кстати; волей-неволей приходилось мириться с его светскими манерами.

Раз какой-то крепко выпивший обитатель лесной глуши материализовался из темноты и потребовал подвезти его, в противном случае он умрет от усталости. Когда капитан резко отказал ему на том основании, что повозка и так переполнена, человек принялся шуметь и угрожать.

В ответ капитан хладнокровно вынул пистолет и направил его на смутьяна.

— Здесь нет места, — повторил он. — Вам уже приказано пойти прочь. Исполняйте! Шагом марш!

Вместо этого лесной житель попытался взывать к Саре.

— Я тащусь уже несколько часов, мадам, — ныл он. — Если выбросить одну из черных, место освободится. Неужели настоящий мужчина для вас хуже старухи или негритоски?

У Сары иссякло терпение, и она испытывала неожиданную радость оттого, что капитан просто игнорировал выкрики незнакомца и продолжал ехать вперед, хотя при этом ей приходилось бороться с желанием обернуться — она боялась встретить ухмылку или кривую улыбку.

Но из странного чувства противоречия она попыталась убедить капитана в его неправоте:

— А я уверена: он очень устал. Наверное, он один из ополченцев, недавно заступивших на службу.

Капитан взглянул на нее.

— Если это так, единственная причина его усталости — долгий и быстрый бег. Обнаружив, что по нему стреляют, он убежал с поля боя.

Сара с негодованием восприняла его слова.

— А чего бы вы хотели? Воевать против регулярной армии!.. Две трети наших солдат неделю назад работали на фермах.

Он вздохнул, будто сожалея о сказанном.

— Простите, я не хотел никого оскорбить. Ваши войска отвратительно обучены и, что того хуже, плохо вооружены. Как вы точно заметили, в бою с регулярными войсками у них нет ни малейшего шанса на победу. И, тем не менее, некоторые ваши стрелки действовали решительно и стреляли очень точно, чего я совсем не ожидал. Правда, они поступали чрезвычайно глупо, пытаясь удержаться на позициях до последнего, но я редко…

Хотя отзыв капитана вряд ли являлся лестным, она с удивлением поняла, что благодарна ему за эти слова, хотя ей вовсе не хотелось, чтобы он о том догадался.

Пьяница оказался не единственным, кого им предстояло встретить. Кроме разных темных личностей, от которых за версту разило спиртным, по дороге им попался один подросток; он умолял подвезти его, свалился и, громко плача, убеждал их, что он сильно устал, ничего не ел со вчерашнего дня и к тому же ранен.

Сара сразу заметила окровавленную повязку на его руке, и если бы она сама принимала решение, возможно, она бы уступила, но капитан только холодно сказал:

— Если ты серьезно ранен, вдоль дороги довольно домов, куда бы ты мог обратиться за помощью. И у тебя всегда есть возможность вернуться в Блейденсберг, где тебе окажут медицинскую помощь.

Подросток внезапно выпрямился и плюнул в дорожную пыль.

— Помощь красных мундиров? — фыркнул он презрительно. — Знай же ты, корявый ублюдок, будь моя воля, я бы пристрелил тебя на месте!

— Сомневаюсь, — ответил капитан и продолжил путь, даже не обернувшись.

Саре пришлось собрать в кулак всю свою волю, чтобы заставить себя сидеть так же прямо, не оборачиваясь.

Выстрела не последовало. И после того, как она почувствовала, что опасность миновала, она не смогла сдержаться и жестко спросила:

— Вы были уверены, что он не выстрелит в спину?

— Если бы он и решился выстрелить, он бы сделал это с самого начала, не тратя времени на бесцельные просьбы, — ответил капитан холодно. — Конечно, опасность была, но не слишком большая.

Сара невольно почувствовала уважение к своему сопровождающему. Ей не хотелось признавать, что сама она пережила несколько неприятных минут — и сейчас еще сердце не успокоилось, билось сильнее, чем обычно.

Элси и ребенок устали и давно уже спали. Собака в тепле и удобстве свернулась у ног темнокожей девушки и, хотя все еще испытывала сильную боль, уже приступила к своим привычным обязанностям — охраняла людей: слабо скулила, едва повозка останавливалась, и снова сворачивалась калачиком, когда ей казалось, что опасность миновала.

Десси обычно высказывала вслух свои соображения исключительно в кругу близких людей, но по какой-то неизвестной причине она удостоила своим уважением и капитана, потому что говорила при нем то, что думала. Вот и сейчас она сказала повелительно:

— Капитан прав. Вы не должны обращать на них внимания, мисс Сара.

Сара была ошеломлена, хотя не проронила ни слова. Она почувствовала облегчение, когда они наконец достигли Блейденсберга.

Кончился чрезвычайно длинный и изматывающий день, но предстояла еще более длинная ночь, и Сара боялась узнать, что же их ждало в конце пути. Однако она не собиралась признаваться в том капитану. При этом она с тревогой думала о времени, когда их грозный сопровождающий покинет их и придется полагаться на собственные силы.

Разумеется, она не сомневалась в собственном мужестве или изобретательности. Магнус приучил ее к тому, что ее принадлежность к женской половине человечества не может быть оправданием для слабости или нерешительности. Сара навсегда затвердила отцовский урок: она сама в состоянии о себе позаботиться — Магнус скорее был склонен надрать ей уши за проступки, чем заботливо укутать ее пледом.

Кроме того, если ей хоть немного будет сопутствовать удача, она найдет Магнуса и Хэма или даже Джефа. О том, что она станет делать, если не найдет их, она не позволяла себе даже думать.