Повелитель молний (Королевская кружевница)

Линфорд Джанет

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

 

 

1

Западный Лулворт,

Дорсет, южное побережье Англии, июнь, 1574 год

Маргарет Смитсон, задремавшая в кресле у постели отца, потянулась, и в тишине слабо освещенной комнаты раздался скрип старого дерева. Она очнулась и подняла с колен утыканную булавками подушку с натянутыми поперек коклюшками.

Дочь беспокойно взглянула на отца. Слава Богу, он все так же безмятежно спит после целого дня изнурительной борьбы с лихорадкой. Все это время она неотлучно дежурила подле него: обтирала влажной льняной салфеткой руки, грудь и горящий лоб, поила бульоном и отваром из лекарственных трав, поправляла подушку и меняла белье. Иногда он приходил в себя и, узнав дочь, еле слышно благодарил и извинялся, а она плакала и целовала его исхудавшую руку. Ее бедный любимый отец, землевладелец из Западного Лулворта, когда-то такой сильный и полный энергии, был давно и серьезно болен.

Но не зря она так заботливо ухаживала за ним.

Сегодня к вечеру жар начал спадать, и он, наконец, спокойно заснул. Придерживая подушку для плетения кружев, Маргарет потянулась, осторожно коснулась ладонью бледной щеки отца и с облегчением вздохнула, ощутив, что жар прошел.

Состояние больного придало девушке бодрости, и она решила взяться за кружево, которое необходимо было поскорее закончить. Две дюжины коклюшек ткнулись в ладони, как котята к теплому животу матери, и ловко улеглись, радуя ее привычным прикосновением железа и отполированного дерева.

Слева направо, справа налево. Однажды летом, когда ей было всего четыре года, Маргарет увидела в городе кружевниц и с тех пор каждое утро тихонько приходила в их мастерскую и часами заворожено следила за их работой. Как-то раз отец случайно обнаружил там дочку и был поражен необычной в ее возрасте увлеченностью. Он попросил пожилую мастерицу научить девочку сказочному искусству, словно угадав ее самое заветное желание.

Перехлест, виток, булавка. Коклюшки мерно постукивали и поблескивали в неверном свете свечи, и всем своим существом девушка отдавалась во власть ритма, который когда-то околдовал четырехлетнего ребенка. В тот же день отец купил ей подушку для плетения кружев, обтянутую темно-синим атласом. И спустя двенадцать лет подушка лежала у нее на коленях, подчеркивая своей глубокой синевой затейливый орнамент.

Будет девушка плести, будет кружево цвести. Под искусными пальцами Маргарет расцветал изящный узор. Со временем плетение кружева стало для нее источником силы и успокоения. За своим занятием девушка забывала и страдания отца, и преследующую их бедность, и вечное раздражение матери.

Маргарет продолжала работать, закрыв утомленные глаза: она чувствовала узор, жила в нем. В четыре года она верила, что этим волшебным даром ее наградил Господь. Или отец, который в ее детском представлении был таким же могущественным.

– Ну, дочка, вот тебе подарок. Береги его, и он будет с тобой долго-долго, когда другие вещи и игрушки перестанут тебя интересовать.

Маргарет вздрогнула и открыла глаза. Она ясно слышала сейчас голос отца. Он уже проснулся? Нет, отец спокойно и ровно дышал во сне.

Он часто повторял, присаживаясь рядом и наблюдая за ее порхающими пальцами:

– Давай-ка посмотрим, что ты сделала за вечер, Маргарет! Да ты просто чудо! Ты даже в сумерках работаешь очень быстро. – Он искоса взглядывал на дочку с притворным изумлением. – Держу пари, что твои пальчики быстрее своры гончих из Шерборна.

Девочка смущенно улыбалась и отрицательно качала головой.

– Нет? А я думаю, что я прав. Они даже быстрее… самого быстрого из королевских жеребцов, которых привозят из-за Средиземного моря.

Маргарет поджимала губки и снова качала головой. Он придумывал все новые и новые лестные и неожиданные сравнения, а она сколько хватало сил серьезно отнекивалась, пока оба не начинали безудержно хохотать. Это была их любимая игра. Что и говорить, они всегда были хорошими друзьями.

В открытое окно влетел камешек, пробудив ее от задумчивости. Этот вызов в середине ночи мог означать только одно: Джонатан Кавендиш все еще любит ее. С радостно забившимся сердцем Маргарет подбежала к окну и стала вглядываться в темноту.

Неожиданно в душе пробудилось сомнение. Может ли она уйти из дома, когда отцу в любую минуту может понадобиться ее помощь? Она знакома с Джонатаном девять месяцев, и за это время по своему легкомыслию и так слишком часто оставляла отца. И сейчас дочерний долг и глубокая привязанность к больному повелевали ей оставаться подле него. Но в воображении вставало милое улыбчивое лицо Джонатана, и манило вновь увидеть его, услышать волнующий голос, оказаться в его ласковых объятиях.

Маргарет недолго колебалась, нетерпеливое сердце подсказало выход: сегодня ночью она сделает сразу два дела – увидится с юношей и обязательно закончит работу. Маргарет подхватила подушку и кружевное полотно и направилась к двери.

– Маргарет, ты где?

Стоя наверху, она услышала голос Джонатана из-за приоткрытой задней двери. Должно быть, она забыла ее закрыть, когда выходила к колодцу. В доме, где слуги не задерживались, так как им никогда не платили вовремя, вообще все было вверх дном.

Высоко держа перед собой подушку, Маргарет спустилась по шаткой лестнице, стараясь не наступать на скрипучие доски, к жалобной песенке которых привыкла с раннего детства. Ноги сами по памяти выбирали свободные от предательского скрипа половицы.

За годы плетения кружев девушка невольно стала замечать, что различным вещам и явлениям присущ своеобразный ритм и узор. Неравномерно потемневшие от времени доски пола в их старом доме казались ковром с истершимся рисунком. Отдаленный стук топора дровосека в очнувшемся от зимней спячки лесу и звонкие дробные звуки капели во дворе создавали бойкий весенний мотив. Дни, такие непохожие, складывались в прихотливый узор ее жизни.

В этот узор вплетались встречи с Джонатаном, запрещаемые и ее матерью, и его отцом, а потому – тайные. Порою Маргарет с беспокойством задумывалась о причинах непонятного ей запрета. Но гораздо больше девушку мучило желание понять, что она значила для Джонатана. Она подумала, что необходимо серьезно поговорить с юношей, но стоило тому войти, как поразительная красота его лица и совершенство фигуры вмиг прогнали все попытки быть рассудительной. Как всегда, при взгляде на него от волнения и радости у нее перехватило дыхание.

– Маргарет, любимая, все ли у тебя хорошо? Как отец? Я уже три дня ничего не знаю о тебе.

Джонатан нежно обнял девушку и увлек под таинственный покров ночи. Молодые люди остановились на заднем дворе, где сквозь потрескавшиеся плиты пробивались жизнелюбивые ростки.

Искреннее участие в голосе юноши неожиданно заставило Маргарет расплакаться. Она уткнулась лицом в его рубашку и пробормотала сквозь слезы:

– Отцу уже лучше. Во всяком случае, спал жар. – В этот момент все ее существо вдруг пронизала безотчетная тревога. – Но я смогу побыть с тобой только минутку. Ты прости, что не посылала записок.

– Не думай об этом.

Джонатан ласково погладил ее по волосам. «Он все мне прощает», – со стыдом подумала девушка.

– Обо мне не беспокойся, у тебя и так много забот. Наверное, не отходишь от отца, чтобы поесть и поспать, так ведь?

– Конечно, когда нужно, я остаюсь в его комнате, – призналась она. – Но я ем, честное слово, а спать устроилась прямо рядом с его кроватью, на соломенном тюфяке, и мне очень удобно.

Джонатан мягким движением откинул с ее лба пышные волосы, заглянул в глаза.

– Давай пройдемся до луга, ты, конечно, не выходила за ворота с нашей прошлой встречи.

Маргарет испугалась. Чувство вины перед отцом напомнило ей о недавнем решении. Она заставила себя отстраниться от Джонатана, споткнулась о разбитую плиту, пересекая двор, и уселась на покосившуюся скамью под яблоней. Устроив на коленях подушку, она распределила коклюшки и начала быстро плести кружево. К счастью, ей достаточно было лунного света.

– Дорогой мой, мне необходимо к утру закончить это, – она грустно улыбнулась. – Посиди со мной, пока я работаю.

Он подошел к ней.

– Но, кажется, собирается гроза. Тебе было бы лучше закончить работу дома, а то твое дивное кружево намокнет.

Маргарет подняла глаза. Действительно, ночное небо заволакивалось огромными мрачными тучами, да и ветер заметно усилился. Однако до дождя можно много успеть, подумала она, и ее тонкие пальцы замелькали еще быстрее.

Джонатан не знал, что ее отец заболел задолго до их первой встречи, и Маргарет приходилось ухаживать за ним и одновременно зарабатывать на жизнь плетением кружев. За прошедшие месяцы юноша часто отвлекал ее от работы, хотя, надо признаться, она не отказывалась от встреч, даривших ей тепло и радость. Но порой из-за этих свиданий она не успевала сделать работу вовремя, и тогда их семье нечего было есть. Но разве она сможет признаться в этом любимому?

Джонатан следил за ее искусной работой и грустным сосредоточенным лицом и озабоченно размышлял. Наконец он прервал молчание:

– Я знаю, что тебя очень тревожит отец, завтра утром я пошлю за доктором.

– Нет, Джонатан, ты уже дважды платил за его визиты, – отчаянно запротестовала девушка.

– Подумаешь, сделаю это еще раз.

Маргарет колебалась. Она не хотела обидеть юношу отказом, но самолюбие не позволяло ей примириться с утратой собственной независимости. Как раз сейчас у нее есть возможность избежать этого: она непременно закончит кружево сегодня ночью, чтобы завтра продать его. Тогда она сможет заплатить врачу, да еще отложит немного денег на хозяйство.

– Спасибо тебе, но я заплачу сама, – наконец сказала она. – И, пожалуйста, не вздумай сделать это потихоньку от меня, как в прошлый раз. Не очень-то хорошей дочерью я была, постараюсь быть получше.

Джонатан слушал ее с изумлением: раньше она всегда кротко принимала его помощь.

– Кто-кто, а ты как раз очень любящая и заботливая дочь. И никто не стал бы этого отрицать.

– Мне лучше знать, – упрямо возразила она, чего тоже прежде не бывало. – С тех пор, как мы познакомились, я провожу с тобой целые часы, даже дни. Нужно было бы отказаться от этих встреч, но это выше моих сил.

Ее ответ еще больше озадачил юношу.

– Ну, знаешь, ты слишком строга к себе. Вспомни, четыре дня назад мы встретились всего на несколько минут, а до этого я не видел тебя неделю. Где же здесь «целые дни»? Мне больно смотреть на тебя, такая ты бледная и замученная. Пойдем же, хоть ненадолго, тебе просто необходимо подышать свежим воздухом.

– О Боже! – вырвалось у нее, и она спрятала лицо в ладони. – Как ты не понимаешь, что я не могу оставить больного отца ради беззаботной прогулки!

– Маргарет, прости, но я думал не о себе.

– Я знаю, о себе ты заботишься меньше всего, – чувствуя себя виноватой, заговорила Маргарет. – Наоборот, ты всегда первым приходишь на помощь людям, никогда не забываешь стариков и голодных. Думаешь, я не знаю, что это ты спас осенью тонувшего рыбака? И вытащил из колодца единственного ребенка вдовы Хаскин? Ты купил мне новые башмаки, когда мои развалились, починил нам насос, без которого мы как без рук. Ты столько делаешь для меня, как какой-нибудь герой, а я…

– Никакой я не герой, – резко оборвал он ее. – Просто мне кажется, что нельзя не помогать тем, кто в этом нуждается. А тебе как раз сейчас очень трудно.

– О Джонатан, прости, я не хотела показаться неблагодарной, – она украдкой вытерла глаза, надеясь, что он не заметил слез. – На самом деле я очень благодарна за все, что ты делал. Я только пытаюсь объяснить, что это не может продолжаться бесконечно.

– Почему? Я же не собираюсь расставаться с тобой. – Джонатан всматривался в ее лицо, не понимая, что происходит с девушкой. – А когда мы поженимся, я буду о тебе еще больше заботиться. Хоть твой отец и землевладелец, зато мой – преуспевающий купец. Через пять лет нам с тобой исполнится двадцать один год. Я вступлю в дело отца и смогу содержать семью. Тогда все будем решать мы сами, а не наши родители. – Он нежно улыбнулся ей, взял подушку и положил на скамью. – Ну, вот и договорились. А теперь пойдем, ты хоть ноги разомнешь.

В душе девушки боролись противоречивые чувства.

Так случилось, что уже с девяти лет Маргарет пришлось взять на себя заботу о семье, что она делала с удовольствием, втайне гордясь собой. Но появился Джонатан, и она не смогла противиться искреннему желанию юноши помогать ей. Несмотря на внутреннее сопротивление, она все больше подчинялась его магическому обаянию.

Видя нерешительность Маргарет, Джонатан привлек ее к себе, и она положила голову на его плечо. Девушка взяла его руку и тихо поглаживала ею по своей щеке, а он покрывал поцелуями ее волосы.

– Пойдем, но только ненадолго, хорошо? – прошептала она, наконец.

Когда-нибудь ей придется заплатить за свою слабость, но Маргарет надеялась, что это случится не скоро.

 

2

Оставив работу на скамейке, Маргарет позволила Джонатану увлечь себя в темноту ночи.

«Он обиделся, – думала она, – получилось, что я в насмешку назвала его героем. Но он и в самом деле герой – ему часто удается сделать то, что другим не под силу. Герой и волшебник, вокруг которого все преображается, с которым легко и надежно».

Взявшись за руки, молодые люди шли через росистый луг по едва различимой тропинке. Маргарет удивлялась уверенной походке юноши, потому что сама то и дело спотыкалась в кромешной тьме. Словно угадав мысли девушки, Джонатан обнял ее за талию, и она ощутила исходящее от него неизъяснимое спокойствие.

– Какая чудесная ночь, Маргарет, – прошептал он. – Мне хочется, чтобы ты наслаждалась ею, как я. Ты только посмотри на это бурное небо, на сказочные деревья.

Она подняла глаза и поразилась: вместо ожидаемой сплошной черноты взгляд различил на темно-лиловом небе причудливые серые громады летящих по нему облаков. В просветах между ними иногда проглядывала ярко-желтая луна, и тогда можно было видеть, как под сильными порывами ветра стелется трава, и на опушке леса раскачиваются кроны деревьев.

Гроза стремительно приближалась, и вот уже первые капли дождя забарабанили по листьям вяза, под которым они успели спрятаться. Брызги дождя осели на щеках Маргарет, и юноша смахнул их легкими движениями пальцев. Джонатан снял камзол и укрыл им себя и девушку.

– Я люблю тебя, моя Маргаритка, – сказал он охрипшим от волнения голосом и мягко обвел пальцем контур нежных губ девушки.

Сердце Маргарет сладостно заныло. Она вспомнила, как однажды они сидели на лесной поляне, окруженные высокой травой, в которой пестрели колокольчики и маргаритки, и Джонатан, сорвав одну из них, впервые сравнил с этим нежным цветком ее белоснежную кожу и золотистые глаза. В восторге от своего открытия, он смеялся и целовал ее, называя своей Маргариткой, и счастливая девушка нежилась в его объятиях.

Вокруг них бушевала гроза, хлестал дождь и ревел яростный ветер. А Маргарет казалось, что она чудесным образом очутилась с любимым на необитаемом острове. Она словно тонула в огромных, казавшихся черными глазах юноши и, когда он приблизил горячие губы, с неожиданной для себя смелостью ответила на поцелуй. В это мгновение прямо над ними сверкнула ужасающая молния, и окружающая темнота будто разлетелась на тысячи обломков. Маргарет в испуге прижалась к Джонатану, ища укрытия на его широкой груди. Грозные раскаты грома заставили ее окончательно очнуться от грез.

Она вспомнила об отце и застонала от сознания своей вины перед ним.

– Джонатан, подожди. – Движимая чувством долга, она оторвалась от него. – Мне пора, я должна немедленно вернуться.

– Да, да, сейчас идем. Но сначала еще один поцелуй.

Как всегда, она не смогла устоять. Запрокинув голову, девушка подставила губы. Поцелуй пронзил ее тело огнем, промчавшимся по жилам, подобно рассекавшей небо молнии. Боже, как сладостен последний поцелуй!

Гроза миновала, когда молодые люди вышли к лугу. Обратный путь они проделали в глубоком молчании. Джонатан был расстроен слишком коротким свиданием и подавленным настроением девушки. А Маргарет горестно размышляла о своих трудностях. Если бы только он мог снять эту ношу с ее плеч! Но она не имела права просить его о помощи, ей необходимо самой находить верные решения.

– Где ты была?

Резкий голос матери остановил Маргарет, когда она поднялась по лестнице и направилась к комнате отца. Девушка обернулась. Бледное лицо леди Элеоноры было непроницаемым.

– Выходила подышать свежим воздухом, – поспешно ответила Маргарет, – а сейчас иду к…

На бесстрастном лице матери появилось раздражение.

– Опять с этим сопляком, сыном низкого купчишки?

– Но, матушка, я побоялась бы одна выйти за ворота в такой поздний час. Мы немного погуляли неподалеку. Знаете, отцу уже лучше. Зайдемте к нему на минутку?

– Нет-нет, я не могу! – Леди Элеонора отступила назад с исказившимся от страха лицом. – Ты знаешь, здоровье мое очень слабое. Твой отец просил меня беречься, чтобы не заразиться от него… Я навещу его утром, – наконец нашлась она. – Но я ждала тебя, чтобы сообщить: из Йоркшира приехали люди моего отца и мой личный адвокат.

– Еще один адвокат?! – Маргарет не сдержала удивления.

Вот уже много лет мать затевала бесконечные тяжбы из-за земель, примыкающих к их владениям, и это постепенно разорило их, так как судебные издержки поглощали все доходы.

– Но чем же может помочь именно этот адвокат?

Леди Элеонора соединила кончики пальцев, как обычно делала, когда нервничала.

– Он нашел способ выиграть мой последний иск о землях, которые предназначены тебе в приданое. Что касается остальных людей – это просто его сопровождающие. Когда твой отец покинет нас, они заберут нас в Йоркшир. Мы будем жить в Клифтон-Мэноре с твоим дедом. И я требую, слышишь, – продолжала она более сурово, – чтобы ты оставила купеческого сына. Ты должна всегда помнить, что происходишь из знатного рода, как я вчера объяснила тебе.

Маргарет смотрела с ужасом на мать, не в силах вымолвить ни слова. Но, обеспокоенная своими заботами, леди Элеонора не замечала расширившихся глаз дочери.

– Твоему деду очень не понравилось, когда я вышла замуж за безродного землевладельца, и мы часто ссорились из-за этого. Но теперь мы помирились, и я хочу, чтобы он увидел в тебе девушку, достойную благородной семьи.

Наконец дар речи вернулся к Маргарет:

– Да что такое вы говорите, матушка! Отец выздоравливает, сегодня ему намного лучше. Только пойдите и…

– Довольно притворства! – закричала мать, теряя остатки спокойствия. – Отец умирает, и ты знаешь об этом не хуже меня. – Она остановилась, стараясь вновь обрести хладнокровие. – Но ты не должна волноваться. Слава Богу, ты – внучка графа и с этих пор будешь жить в богатстве и комфорте. Ты можешь пользоваться всем этим по праву рождения и должна радоваться.

Маргарет медленно покачала головой.

– Я не собираюсь ехать в Йоркшир. Всю жизнь я прожила здесь с отцом и не хочу ничего менять.

– Маргарет, послушай меня. – Мать заговорила медленно и терпеливо, словно обращалась к слабоумной. – Твой отец прекрасно понимал, что, когда его не станет, мы окажемся нищими, поэтому он сам назначил деда твоим опекуном. И дедушка пишет, что с нетерпением ждет тебя в Клифтоне. Поверь, он будет тебя любить так же, как и отец, который хочет, чтобы мы жили в достатке. Ведь ты всегда его слушалась, не то, что меня. Надеюсь, ты отнесешься с уважением к его последней воле.

У Маргарет закружилась голова. Накануне мать дала ей завещание отца, из которого она узнала, что ее дедушка – граф. Но девушка отшвырнула документ, не дочитав, потому что он заставлял думать о смерти отца.

Нет, он не умрет! Как ослепшая, задев по дороге мать, Маргарет устремилась к отцу, который всегда дарил ей любовь и нежность, заслуживала она этого или нет.

Стоило ей отворить дверь в его комнату, как порыв сквозняка задул единственную свечу. Значит, мать даже не зашла закрыть окна перед грозой. Маргарет подбежала к окну и с усилием потянула раму.

– А вот и я, батюшка! – нарочито веселым голосом обратилась она к отцу, повернувшись к огромной кровати с пологом на четырех резных столбиках и нащупывая на стоявшем рядом столике трут. – Сейчас станет светло, – говорила она, высекая огонь и зажигая свечу. – Может, принести тебе одеяло полегче…

Маргарет застыла. Отец лежал на спине с широко открытыми глазами, пристально глядя вверх.

– Батюшка?!

Затаив дыхание, девушка коснулась его щеки, та была теплой – значит, жар не возвратился и отец начал выздоравливать. Однако его молчание и неподвижность пугали ее, и Маргарет схватила со стола зеркало. Дрожащими руками поднесла его к губам отца в надежде, что оно затуманится. Время шло, блестящая поверхность оставалась ясной.

С криком девушка отбросила зеркало и упала на тело отца. Слезы хлынули из глаз, и перешли в отчаянные рыдания, все усиливавшиеся от сознания непоправимой вины перед отцом. Господи, что же она наделала!

– Я вышла всего на несколько минут, – бормотала Маргарет сквозь слезы, обнимая бездыханное тело. – Почему ты не дождался меня? Никогда больше не услышу я твой ласковый голос. Батюшка, дорогой, любимый мой, прости меня! Мне нельзя было оставлять тебя. Я страшная грешница, да покарает меня Господь!

Маргарет распростерлась на кровати, не в силах сдерживать судорожные рыдания. Если бы только можно было повернуть время вспять, она ни на секунду не отошла бы от него! Ей следовало дорожить каждым мгновением его жизни… А теперь остается только свято исполнить его последнюю волю. Она поедет в Йоркшир к деду, где мать будет счастлива, отец знал это – ведь он любил жену так же, как и дочь… Мысль об утраченной любви вызвала новый приступ горестного плача. Маргарет подняла голову и сквозь пелену слез долго смотрела в недвижные глаза отца, затем бережно закрыла их и поцеловала холодеющую щеку. Потом медленно встала и опустилась на стул рядом с кроватью.

От плача у нее разболелась голова, и она никак не могла поймать какую-то ускользающую мысль. Она потерла виски и попыталась сосредоточиться… Вспомнила о забытом во дворе кружеве, наверняка испорченном прошедшим ливнем… Нет, не то. Что-то еще беспокоило ее…

Боже, а Джонатан! Ведь отъезд из Лулворта означает разлуку с ним! Мать никогда не разрешит им быть вместе, а Маргарет не может не исполнить волю отца. Так вот какое твое наказание, Господи! Уронив голову на стол, Маргарет предалась новому взрыву отчаяния.

Джонатан проснулся рано, хотя сегодня ему уже некуда было спешить: в прошедшие два дня он помогал достойно провести похороны сквайра Смитсона, смерть которого поразила горожан – никто не предполагал, что он был болен настолько серьезно. Видя опустошенную горем любимую девушку, Джонатан стремился избавить ее от забот, и сам оплатил необходимые расходы.

Надо бы постараться застать Маргарет одну, его встревожило, как она разговаривала с ним на последнем свидании. Но усталость брала свое, он сонно потянулся и спрятал голову под подушку, чтобы попытаться досмотреть замечательный сон, в котором он обнимал девушку.

– Джонатан, ты уже проснулся? – раздался у дверей голос его старшей сестры Розалинды.

– Нет, оставь меня, я сплю.

– Мне нужно поговорить с тобой, принесли письмо от Маргарет.

– Что же ты сразу не сказала?

Он сел в постели и, нетерпеливо вскрыв конверт, стал вчитываться в размытые слезами строки. Не веря глазам, он оцепенел. Снова уставился в письмо, затем на Розалинду, растерянно хлопая длинными ресницами.

– Ничего не понимаю. Что она имеет в виду, когда пишет, что должна теперь жить в Йоркшире, как хотел ее отец?

– Ах, Джонатан, не хотелось бы мне огорчать тебя, но что поделаешь! Никто из нас и не знал, что мать Маргарет – аристократка, хотя теперь-то понятно, почему она так задирала нос, будто во всем городе не было человека, достойного ее. А сейчас, когда ее муж умер, леди Элеонора забирает Маргарет к своему отцу, графу. Говорят даже, что уже подыскали ей жениха из благородных…

– Господи, я сойду с ума! Мне нужно немедленно поговорить с ней. Выйди, я оденусь.

Джонатан выпрыгнул из постели в ночной рубашке и стал лихорадочно собирать одежду.

– Да они еще ночью уехали из Лулворта, девочка сказала, та, что принесла письмо. А люди, которые приехали с адвокатом, будут охранять их в пути.

Ошеломленный, Джонатан застыл без движения, стараясь осмыслить происшедшее.

– Тогда я поеду за ними. Я знаю, что она любит меня. Я должен уговорить ее отказаться от этой свадьбы и не губить свою жизнь.

– Конечно, поезжай, но тебе придется поспешить, чтобы догнать их.

– Я догоню, – бормотал он, поспешно натягивая одежду, – вот увидишь, я ее догоню!

Через три месяца Джонатан въехал на конный двор Кавендишей на новом гнедом жеребце. Услыхав стук копыт, мать и Розалинда выбежали навстречу.

– Джонатан! Где ты раздобыл такого красивого скакуна? – спросила мать, поглаживая лоснящуюся шею коня.

– Здравствуйте, мои дорогие! За Фаэтона нужно сказать спасибо твоему мужу, сестренка, благодаря ему меня зачислили в королевскую гвардию. Я уезжаю в Нидерланды… в конце недели.

Он лихо спрыгнул с коня, но был невесел.

– О, сынок, ты уже говорил об этом, но я снова тебя прошу, не уходи на войну! Неужели у тебя действительно так все плохо?

Юноша грустно посмотрел на мать. Куда уж хуже, если, несмотря на бешеную скачку, он так и не смог догнать Маргарет, и теперь она недосягаема для него? А письмо от любимой, в котором она сообщает, что выходит замуж за другого, как этого якобы хотел ее дорогой отец?..

– Ты знаешь, что дед Маргарет отказал мне, когда я просил ее руки. – Овладев собой, он решил объясниться с матерью перед разлукой. – На мое первое письмо к ней ответа не было, а на второе ответил сам граф. Он сообщил, что писать Маргарет бесполезно, потому что мои письма будут перехватывать и что… в конце этой недели она выйдет замуж. Это письмо шло сюда больше двух недель… Я только что получил его, вот и решил отправиться на войну, – поспешно закончил он, чувствуя, что может расплакаться, как мальчишка.

– Вы только послушайте его! – возмущенно воскликнула сестра. – Сложил ручки, будто Маргарет в неприступной крепости и ничего нельзя поделать!

– А что я могу сделать, если мы с ней еще несовершеннолетние?

– Не расстраивайся, братишка. – Розалинда ободряюще похлопала Джонатана по плечу. – Я уверена, что она любит тебя, только на пути вашей любви появились препятствия.

– Знаешь, матушка, я никогда не хотел быть торговцем мануфактурой, как отец, и оставался в Лулворте только из-за Маргарет… Ох, прости меня, ради Бога, – Джонатан обнял мать за плечи, увидев ее глаза, полные слез. – Но пойми, я хочу помочь людям, оказавшимся во власти испанцев: их сажают в тюрьмы и подвергают жестоким пыткам. У них отнимают земли и имущество. Кроме того, есть опасность, что, завоевав Нидерланды, Испания нападет и на Англию. Так что выходит, мы будем воевать за наше отечество.

– А в Германии, говорят, самые лучшие оружейные мастера, а ты всегда интересовался оружием, – сказала Розалинда, пытаясь направить мысли юноши в сторону от военных действий. – Попробуй научиться у них чему-нибудь, если представится возможность.

– Что ж, попытаюсь, – пообещал он, чтобы успокоить сестру.

Про себя Джонатан решил, что после потери Маргаритки он свою жизнь посвятит защите слабых и угнетенных людей.

 

3

Клифтон-Мэнор,

Йоркшир, Англия, июнь, 1579 год

Испанцы прозвали его Эль Магико Демониако – Чертов Колдун – за побег из их самой охраняемой тюрьмы в Нидерландах. Покоренные его геройской славой женщины сократили прозвище до Эль Магико и называли волшебником. Королева Елизавета поручила ему руководить разведкой на территории Нидерландов во время восстания населения против владычества Испании. Он участвовал в бесчисленных сражениях и возвратился домой в ореоле славы героя, его всегда окружали восторженные поклонницы.

Маргарет Смитсон Лонглит размышляла об этой легендарной личности, сидя за статуей Венеры в уголке огромного парка своего деда. Последние дни Йоркшир был полон невероятных слухов о герое и пребывал в возбуждении, так как он направлялся сюда, чтобы набрать рекрутов. Из уст в уста неслась молва о его необычайных приключениях, безумной отваге и поразительной красоте и романтичности, которые разбили не одно женское сердце.

Говорят, он снял осаду с Лейдена, но при этом сам был тяжело ранен и чуть не умер. Он спас множество семей в Антверпене, который подвергся бесчинствам и грабежам испанцев, там же погиб его лучший друг. В Брюсселе он возглавил восстание горожан, в результате которого были схвачены все члены ратуши, состоящей из испанцев, но позже сам оказался в плену.

Если подобное действительно происходило с этим человеком, вряд ли он смог сохранить романтический взгляд на жизнь. Скорее всего, он похож на ее деда, которому тоже довелось знать, что такое война, поэтому Маргарет не разделяла всеобщего восторга.

Однако она совсем забыла о своем злом гении, коварном Роберте, который выслеживал ее. Маргарет осторожно выглянула из-за статуи. Слава Богу, его не видно. Значит, она могла хоть на время забыться за своим волшебным занятием – плетением кружева. Подушка с коклюшками и нитки лежат в ее комнате, но она не пойдет за ними, иначе рискует встретиться с Робертом. Но неважно, она может плести воображаемое кружево. Маргарет прислонилась к постаменту и закрыла глаза. В мыслях сразу возник любимый орнамент «лесная поляна». Словно наяву, она ощутила в ладонях прохладный металл и теплое дерево коклюшек.

Перехлест, виток, булавка. Перед мысленным взором вырастали маргаритки и колокольчики вперемешку с луговыми травами. Ласковый ветерок доносил до нее запах цветущего майорана. Будет девушка плести, будет кружево цвести. Воображаемый ритм привычных движений зачаровывал, уносил в страну грез. «Вот тебе подарок, дочка». Маргарет вспомнила об отце, и по щекам покатились слезы. Как она тосковала по нему, как трудно приходилось без человека, которому она полностью доверяла…

Чей-то кашель вернул Маргарет к действительности. Она открыла глаза и встретилась с хищным взглядом Роберта Вестона, виконта Солсоувера, наследника графства Родминстер. Он застыл в крадущейся позе под грушевым деревом внизу у изгороди, отделяющей парк от огорода. Между ними было не больше десяти шагов по дорожке из гравия, поднимающейся в парк. Итак, на этот раз он снова перехитрил свою жертву, выследив ее со стороны огорода.

Маргарет встала и, обогнув статую, поспешила прочь по тисовой аллее. У нее не было сил терпеть его гнусные приставания. Молодая женщина успела дойти до круглой площадки на пересечении нескольких аллей, в центре которой были огромные солнечные часы, когда Роберт закричал снизу:

– Маргарет, подождите! У меня для вас важная новость!

Она неохотно задержалась на площадке, но встала так, чтобы их разделяли часы. Что нового, а тем более важного для нее может сообщить этот самовлюбленный тупица, который не в состоянии поверить, что она не мечтает стать его любовницей? Скорее всего, это просто уловка для новой атаки, надо быть настороже. Уверенной походкой виконт двинулся прямо к Маргарет, обойдя диск часов справа. Она немедленно передвинулась влево. Во время разговора они так и двигались по кругу.

– Роберт, кажется, я ясно дала вам понять, что вашей любовницей никогда не буду, сколько бы вы меня ни осаждали, – Маргарет едва сдерживала раздражение. – Давайте положим конец разговорам на эту тему.

– Ах, дорогая моя Маргарет, вам нравится дразнить меня, говоря одно, а, думая совсем другое, – вкрадчиво улыбаясь, отвечал виконт. – Вы настоящая колючка. Но какая цветущая!

Молодую женщину передернуло, когда его похотливый взгляд выразительно пробежал по ее фигуре. Как раз сегодня мать настояла, чтобы Маргарет надела платье с очень низким вырезом и зашнуровала черный бархатный корсаж так туго, что ее пышная грудь выглядела вызывающе, а она чувствовала себя очень неловко. Этот высокородный болван, безусловно, уверен, что соблазнительность туалета предназначена именно для него. Маргарет с отвращением вспомнила его вечно влажные цепкие руки и толстые бедра, когда он нагло прижимал ее, поймав в каком-нибудь укромном местечке. Жалко, что она на самом деле не колючее растение с ядовитыми шипами, не то с наслаждением исколола бы ими ненавистного преследователя.

– Оставьте свои комплименты при себе, а меня – в покое, прошу вас, – холодно ответила Маргарет.

– А я умоляю вас не терзать меня. Вы знаете, как страстно я вас желаю и как я настойчив. Рано или поздно вы будете моею.

– Ни-ког-да! – вспыхнув, отрезала Маргарет, глядя ему прямо в глаза с нескрываемым презрением. Еще немного, и она высказала бы все, что накопилось в истерзанной его домоганиями душе.

– Так слушайте же, Маргарет! Вы завлекали меня из любопытства, разжигали мою страсть, но не уступали ей. Что ж, вы добились своего, и сегодня я просил у вашего деда руки его прелестной внучки.

– В самом деле? – насмешливо спросила она, не поверив ему. Она знала, что виконт не может прожить и недели с одной женщиной и решился бы на брак только в крайних обстоятельствах. – Что же он ответил?

– Он выразил свое согласие, – подчеркнуто торжественно произнес Роберт. – Как только закончится год вашего вдовьего траура, мы поженимся, дорогая.

Маргарет похолодела.

– Вы, конечно, шутите.

– Вовсе нет. – Роберт действительно выглядел необыкновенно серьезным. – Я просто устал ждать. Я решил добиться вас любым способом и готов жениться, лишь бы обладать вами. Граф с большим удовольствием благословит нас.

На секунду все поплыло перед глазами Маргарет. Затем вдруг ее пронзила догадка, что мать неспроста заставила надеть именно это платье. Значит, она уже знала о намерениях виконта и подыгрывала ему, хотя дочь не скрывала от нее своего отвращения к Роберту. Мать, лучше всех знающая, что ей пришлось пережить в первом браке, предала ее! Ярость вспыхнула в душе молодой женщины.

Превратно истолковав ее молчание, Роберт протянул к ней огромные лапищи, Маргарет в ужасе отпрянула, он неожиданно оступился и упал на мраморный диск часов, который опасно накренился под тяжестью грузного тела.

– Держите часы, они разобьются! – вскрикнула Маргарет. – Дед страшно дорожит ими!

Роберт схватился за тяжелый диск и с огромным усилием восстановил его равновесие.

– Вот! Ничего не случилось с этой идиотской игрушкой.

Но Маргарет, подхватив юбки, уже убегала прочь по тисовой аллее. С губ виконта сорвалось проклятие, и он бросился за ней, придерживая на боку шпагу. Сокращая путь, молодая женщина продралась сквозь густые кусты, пересекла поляну и липовую аллею и побежала к фонтану со статуей Марса на северной террасе за домом. Здесь она остановилась, чтобы брызнуть в разгоряченное лицо прохладной водой.

Надо бежать через лабиринт, сообразила Маргарет, он не сможет там ориентироваться и потеряет ее. Минутой позже она уже достигла входа в лабиринт за плотными рядами старых тисовых деревьев и, зная его хитроумные переплетения, легко добралась до дальнего выхода на западной стороне усадьбы. Здесь подъездная дорога делала плавный поворот, и за вековыми дубами и вязами возникал замок из древнего камня, покрытого живописным ковром вьющихся растений и мха, с многочисленными островерхими башенками.

Чувствуя в боку боль от быстрой ходьбы, Маргарет опустилась на мраморную скамью и, обмахиваясь веером, постаралась остудить пылающее лицо и успокоить бьющееся сердце. В нескольких шагах садовники подстригали обрамляющие дорогу кусты отцветающего жасмина, а двое работников старательно разравнивали граблями гравий.

Даже если он найдет ее здесь, то не посмеет бесцеремонно приставать к ней при слугах. Она немного отдохнет и пойдет к своей ненаглядной Пэйшенс, которая сейчас наверняка под присмотром Агаты на берегу небольшой горной речки, не очень глубокой и довольно узкой – между огромными гладкими валунами стремительно бурлят потоки прозрачной холодной воды, стекающей с Йоркширского нагорья. Девочка любила бросать на воду прутики и листья, радостно наблюдая за их кружением.

Так вот, значит, что происходило за ее спиной, пока она пыталась забыть пережитое за плетением кружев. Господи, как они посмели снова распоряжаться ее судьбой! Маргарет стиснула руки, вспомнив о своих бесплодных усилиях добиться привязанности деда.

Когда отца не стало, она, страдая от горя и вынужденной покорности, жаждала найти в незнакомом ей прежде человеке родную душу. Дед признавался ей в своем страстном желании иметь правнука-наследника, которого ждал от нее. Возил внучку осматривать свое достояние: необозримые плодородные поля, поселки, где жили арендаторы, угольные шахты в горах. Она так и слышала низкий взволнованный голос деда: «Ты моя последняя надежда, внучка».

Его желание было вполне понятным. И Маргарет на самом деле хотела сделать его счастливым. Ради него она вышла замуж за одного из Клиффордов. То, что за этим последовало, мало назвать неудавшимся браком, это было кошмаром. И хотя Оливер был невыносим, Маргарет во всем винила себя, свой независимый характер. Она не могла не упрекать и деда, внушившего ей ложную надежду, что он сможет заменить отца. Но ее дед не мог любить никого и ничего, кроме своих сословных традиций и богатства. Сердце снова защемило от неуемной тоски по отцу, от горьких мыслей, что он мог бы еще жить, если бы в ту ночь она была рядом с ним. Один легкомысленный поступок круто изменил ее жизнь и повлек за собой цепь бедствий…

Июньский зной начал чрезмерно досаждать Маргарет и отвлек от раздумий. Она взглянула на солнце, далеко перевалившее зенит, и спохватилась:

в это время Агата обычно уходит в дом помогать стряпать и ее сменяет Мэри. Зная изобретательность двухлетней дочки, которая легко могла перехитрить глуповатую Мэри, молодая мать забеспокоилась и поспешила к воротам.

Навстречу ей двигалась небольшая группа всадников на великолепных лошадях. Из сторожки выскочил привратник и приветствовал их радостными возгласами, среди которых Маргарет разобрала прозвище знаменитого героя. Значит, он, наконец, прибыл в их трепещущий от ожидания город.

Из-за ближайших кустов, тяжело пыхтя, выскочил Роберт. Он выглядел очень комично в пропотевшем и изорванном бархатном камзоле, с сухими ветками, застрявшими в кружевных манжетах.

– Вы провели меня! – зарычал он, схватив ее за руку. – Эти проклятые часы не могли упасть!

Молодая женщина, откровенно любуясь его растрепанным видом, собиралась порадовать его признанием в своей уловке, как вдруг воздух разорвал отчаянный женский вопль со стороны реки. Это, наверное, Мэри – значит Пэйшенс в беде! Маргарет закричала, как раненая птица.

 

4

Маргарет подхватила юбки и, выбежав за ворота, повернула на широкую тропу, взлетела на невысокий холм и понеслась с него к берегу. Да, это Мэри металась, отчаянно визжа и протягивая руки к воде. На середине речки барахталась Пэйшенс, уцепившись за ветку, которая застряла между валунами. Слишком тонкая ветка упруго сгибалась под тяжестью девочки.

Маргарет промчалась мимо Мэри, бросив на бегу, чтобы та бежала в дом за доктором. Горничная опрометью кинулась на холм.

– Я иду к тебе, Пэйшенс! – крикнула Маргарет, прыгнула с разбега в речку и сразу погрузилась по бедра.

Ледяная вода обожгла ее. Вздувшись от прошедших недавно ливней, горная речка оказалась более глубокой, а ее течение – более сильным, чем Маргарет себе представляла. Ее тяжелое бархатное платье сначала вспузырилось, затем намокло и стало тянуть вниз, но женщина не замечала этого. Она видела искаженное страхом лицо девочки и посиневшие от холода пальчики, которыми та держалась за ветку. Борясь с бурным потоком, Маргарет с усилием переставляла ноги, молясь, чтобы ребенок не разжал руки.

Через несколько шагов вода дошла ей уже до талии. Тяжелые намокшие юбки все больше сковывали движения. Однако отчаяние утроило ее силы. Энергично расталкивая перед собой воду и как можно выше поднимая ноги, она упорно продвигалась вперед. До Пэйшенс оставалось несколько ярдов, как вдруг Маргарет зацепилась за что-то юбками и резко остановилась, чуть не потеряв равновесие.

Пытаясь освободиться, она изо всех сил дергала проклятую одежду.

– Эль Магико идет! Не бойтесь, миледи! – донесся до нее с холма крик привратника.

Она обернулась и увидела, что к реке мчится человек, на бегу срывая с себя камзол. Маргарет успела заметить черную бороду и поразительную гибкость и силу движений, прежде чем он с разбега бросился в воду.

– Стойте смирно, а то снесет! – крикнул он Маргарет.

На миг она поймала взгляд темных глаз из-под сдвинутых бровей, смутно ощутив в нем что-то странное, когда он стремительно миновал ее, окатив водопадом брызг, и сделал гигантский рывок к Пэйшенс, которая в это мгновение выпустила ветку.

Маргарет в ужасе закричала, увидев, как оба скрылись под водой. Яростно дернув юбки, она внезапно освободилась и с новыми силами устремилась к валунам. Она успела выиграть у течения не больше двух ярдов, как вдруг над водой появился Эль Магико с ее дочкой.

Вцепившись ручонками в его рубашку, Пэйшенс судорожно пыталась, но никак не могла вздохнуть. Мужчина перевернул ее лицом вниз и стал похлопывать по спинке. Наконец девочку вырвало, и она задышала. Ловко умыв ее лицо, спаситель прижал девочку к груди и, ласково приговаривая что-то, направился к берегу. Все это время Маргарет стояла с прижатыми к груди руками и расширенными глазами, словно пораженная столбняком.

– Ура капитану Эль Магико! – завопил привратник, заставив ее очнуться и посмотреть на холм. – Он спас ее, верно, миледи? Недаром люди зовут его волшебником!

Рядом с привратником столпились слуги и работники поместья. Они побросали занятия, услышав суматоху на берегу. В благоговейном восторге люди напряженно следили за тем, как прославленный воин спасал ребенка, подтверждая справедливость народной молвы.

Маргарет обернулась к спасителю и протянула руки:

– Дайте мне ее.

– Потом, миледи, давайте сначала выйдем на берег. Вам и одной это непросто. Позвольте, я помогу вам. – Мужчина взял ее за руку и потащил.

На берегу он положил измученную девочку на свой камзол и стал умело растирать ее. Когда девочка, согревшись, порозовела, он оправил ей платьице и, завернув в камзол, взял на руки, поглаживая по влажным волосам широкой ладонью.

Маргарет оставалось только настороженно следить за его уверенными действиями. Вдруг она замерла: эта кисть, словно вылепленная талантливым скульптором, с сильными и вместе с тем чуткими пальцами, показалась ей удивительно знакомой. Она перевела взгляд на бородатое лицо – на нее с улыбкой смотрел Джонатан Кавендиш.

– Силы небесные! – выдохнула потрясенная Маргарет.

Сколько раз за эти пять лет она бродила по берегу реки, вспоминая прекрасные дни их юности в Лулворте и мечтая, чтобы он оказался здесь… И вот он появился, как и подобает доброму волшебнику, в самый нужный момент. Жаркая волна радости захлестнула ее.

Но он уже не юноша! Перед ней стоял высокий статный мужчина с развитой мускулатурой, что подчеркивалось плотно облепившей его торс мокрой рубашкой. Темная борода и усы, из-за которых Маргарет не сразу узнала его, придавали мужественному лицу незнакомую ей прежде чувственность. А вот выражение темно-карих с поволокой глаз показалось молодой женщине мягким и ласковым, как раньше, когда Джонатан обнимал ее сильными горячими руками… Желая скрыть неожиданное смущение, Маргарет принялась отжимать воду из юбок.

– Ваша одежда испорчена, – в замешательстве пробормотала она. – И ботинки долго не просохнут. Вы позволите пригласить вас в дом обсушиться? Мы дадим вам пока другую одежду…

– Ну и ну, Маргаритка! – с удивлением произнес он, и его низкий голос заставил ее задрожать. – А я-то думал, мы старые друзья и могли бы поздороваться без всяких церемоний. А что касается одежды, то, по-моему, это не слишком высокая цена за жизнь ребенка. Кстати, твое платье пострадало больше, вон даже клок вырван.

Маргарет только теперь заметила, что он тоже внимательно смотрит на нее. Джонатан изучал по-новому убранные волосы, украшенные черной атласной лентой, богатое платье с низким вырезом, траурный цвет которого вызвал в его глазах немой вопрос. По выражению его лица Маргарет поняла, что нравится ему, и вспыхнула от удовольствия.

Она снова протянула руки к дочери, но Джонатан отступил назад.

– Подожди, не надо ее беспокоить, она согрелась и, похоже, уснула.

– Я не понимаю. Так ты и есть тот самый Эль Магико, о котором говорит весь город?

Он слегка, чтобы не задеть ребенка, наклонил голову.

– Имею сомнительную честь именоваться этим прозвищем, хотя предпочитаю, чтобы меня звали капитан Кавендиш.

Значит, веселый друг ее юности действительно пережил все то, о чем она думала еще утром, размышляя о неведомом герое!

– Не могу поверить… Но ведь это ужасно, прости, не имя, конечно, а то, как ты получил его.

– Простые люди по-иному смотрят на такие вещи. Посмотри, они ждут от меня чудес и развлечений, – не отводя от нее посерьезневшего взгляда, Джонатан мотнул подбородком в сторону холма.

Маргарет посмотрела туда. На лицах мужчин читалось почитание и зависть. Казалось, по первому его зову они последуют за ним, забыв обо всем, только чтобы познать опьянение от военных и любовных побед. Устремленные на него горящие от возбуждения глаза женщин выдавали затаенную мечту оказаться на месте его счастливой избранницы.

Отдельно от толпы, поставив одну ногу на валун, в надменной позе стоял Роберт с выражением скуки на спесивом лице. И этого человека, пальцем не шевельнувшего, чтобы спасти ее дочь, ей навязывают в мужья! Маргарет с негодованием отвернулась.

– Однако пойдем в дом, – деловито сказал Джонатан. – Ты вся продрогла в сыром платье, да и девочку надо переодеть и уложить в постель. Как могли такую крошку оставить без пригляда? Не знаешь, как это случилось?

– Ох, это я виновата, я чувствовала, что может произойти что-нибудь ужасное. Нужно было прийти сюда раньше. Господи, подумать только, я чуть не потеряла свою ненаглядную малышку!

Маргарет встала на цыпочки и с нежностью заглянула в спокойное личико девочки, заснувшей в уютном коконе камзола.

– Так это твоя дочь? – Джонатан остановился, переводя изумленный взгляд с ребенка на Маргарет. – Ну и удивляешь ты меня сегодня. Здорово на тебя похожа, такая же красавица. Так, говоришь, сама виновата? А, по-моему, это та девица, что побежала в поместье за помощью. Я видел ее лицо, наверное, она и гуляла с малюткой, точно? Ей нельзя доверять детей. Сейчас же поговорю с графом. – Он решительно двинулся к холму.

– Постой! Да остановись же! – Маргарет побежала за ним, проклиная отяжелевшие юбки, сковывавшие движения.

Маргарет возмутило, что он, только появившись, уже принимает за нее решения, даже не потрудившись узнать ее мнение. В Лулворте он поступал точно так же, но теперь она взрослая женщина и сама сумеет разобраться с превратностями судьбы.

– Не смей вмешиваться в мои дела. Слышишь? – кричала она, пытаясь его догнать. – И немедленно отдай мне дочку!

Джонатан остановился и, обернувшись, пристально посмотрел на нее.

– А знаешь, ты напомнила мне о наших размолвках в Лулворте по поводу моей помощи тебе. Мы что, снова будем из-за этого ссориться?

– Это ты первый начинаешь. – Зная, что не права, Маргарет все же решила не уступать. – Ты, как всегда, поступил благородно, и я, конечно, благодарна тебе, но я и сама могла спасти ее!

– Я с тобой не согласен, – невозмутимо возразил Джонатан. – У меня гораздо больше, чем у других, опыта по спасению людей, и я просто не имел права оставаться в стороне. – Он пожал плечами и размашистым шагом снова двинулся вперед.

Несмотря на радость встречи с Джонатаном, в Маргарет вспыхнуло прежнее раздражение на его привычку опекать ее на каждом шагу, как беспомощного ребенка.

– Да пойми ты, – кричала она ему в спину, – не каждый захочет, чтобы ему помогали! Лично мне твои подвиги не нужны, во всяком случае, больше не нужны.

Джонатан так неожиданно остановился, что Маргарет налетела на него.

– А ты изменилась, Маргарет. Ну, продолжай, мне интересно послушать тебя.

Черт возьми, она давно поняла: одного его взгляда всегда было достаточно, чтобы она, сразу утратив свою волю, превращалась в безропотную слабую овечку, полностью зависящую от него. Глубокие темные глаза ждали правды, и Маргарет решила во всем ему признаться и таким образом освободиться от обуревавших ее чувств.

– Ты извини, Джонатан, – начала она, стараясь собраться, чтобы выговориться, – но я обманывала тебя тогда, в Лулворте. Я понимаю, это было очень плохо, и сейчас я плачу за это… Но я вовсе не изменилась, я никогда и не была такой, какой тебе казалась. Ты просто по-настоящему не знал меня, я совсем другой человек…

Маргарет еле сдерживала нервную дрожь.

– Так какая же ты на самом деле? – глядя ей прямо в глаза, спросил Джонатан.

 

5

Покачивая мирно спящую девочку, Джонатан приготовился слушать заметно нервничающую Маргарет. Радостное чувство от встречи с ней не остывало. Она казалась ему еще прелестнее со светло-золотистыми волосами, отбрасывающими блеск на матовую белизну кожи, с нежно розовеющими губами и точеным носиком. После рождения ребенка ее стройное гибкое тело приобрело грациозную округлость. Как хотелось ему увидеть ее всю, без этого красивого платья, убранную только сияющим водопадом пышных волос! Он помнил, как любил перебирать пальцами эти легкие пряди, приникнув к теплым губам…

– Я позволяла тебе решать все за меня, – продолжала Маргарет, не замечая, как он смотрит на нее, – а мне следовало… Ну, видишь ли, я была притворщицей, старалась быть совсем не такой, какой была на самом деле…

– Что ж в этом такого, чтобы стыдиться? – успокаивающе сказал Джонатан. – Людям вообще не свойственно раскрываться до конца.

– Ты не понимаешь. – Она в отчаянии покачала головой. – Я бесстыдно пользовалась твоим великодушием. Даже не поблагодарила тебя за похороны отца, ведь ты столько сделал. Правда, о том, что ты заплатил за все сам, я догадалась позже, когда не обнаружила в бумагах никаких записей о расходах на похороны. Я могла бы написать тебе, однако не написала.

Джонатану показалось, что он понял, чем вызвана эта вспышка раздражения.

– Ну-ну, – мягко сказал он. – Ты слишком возбуждена из-за случившегося. Но все позади, и ты скоро успокоишься и станешь самой собой.

– Но я именно такая, какой ты видишь меня сейчас, вот что я все время пытаюсь тебе объяснить!

«Нет, – подумал Джонатан, – ты не такая». В самые тяжелые минуты он вспоминал о Маргарет и словно видел перед собой ее свет, ему становилось легче. Так было и в тюрьме у испанцев. Когда же ему удалось вырваться оттуда, он целый год ничего не ощущал, кроме неукротимой ненависти к палачу, который его истязал. Эта ненависть грозила поглотить его целиком. Но всего несколько минут с Маргарет пробудили давно умершие в нем чувства – радость, удивление, любопытство.

– Хочешь сказать, что ты с характером? Вот об этом я действительно не догадывался. Как же тебе удавалось его скрывать? А знаешь, тебе идет, когда ты сердишься, – говорил Джонатан шутливым тоном в надежде ее успокоить.

– Перестань дурачиться, я серьезно! – выкрикнула Маргарет.

– Хорошо, хорошо, – покорно вздохнул он. – Там, в Лулворте, мне было с тобой так хорошо, что я боялся этому верить. Но вот когда ты почему-то восставала против моих предложений чем-нибудь помочь тебе, мне начинало казаться, что между нами что-то не так.

– Ты угадал, наконец, но это слишком слабо сказано, – возбужденная Маргарет так и сыпала словами. – Ты воображал меня слабой беззащитной девушкой, относился ко мне, как к стеклянной безделушке, которая вот-вот разобьется, а я была противной, грешной девчонкой, отвратительно льстила тебе, позволяла возиться с моими делами, хотя мне это вовсе не нравилось и было не нужно.

– Не понимаю, тогда почему ты все это терпела? – Джонатан почувствовал, что Пэйшенс проснулась, и обратился к ней: – Ты знаешь, бесенок, что твоя мама своенравна? И почему она скрывала это от меня?

– Она знает, – почти в бешенстве закричала Маргарет, – в Клифтоне все знают! А скрывала, доводя себя чуть не до сумасшествия, потому что мужчины терпеть не могут сильных женщин! Если бы ты знал об этом, ты никогда бы не полюбил меня, скорее всего даже не заметил бы. А я изо всех сил старалась…

Маргарет вдруг замолчала, испугавшись, что чуть не проговорилась.

Джонатан остановился, пораженный. Боже правый, его, оказывается, провели! Он-то думал, что это он выбрал свою Маргаритку, добивался ее, а на самом деле… Откинув голову, он разразился таким неудержимым хохотом, что, глядя на него, девочка тоже радостно засмеялась. Джонатан впервые смеялся от всего сердца за полтора года. Да, эта женщина полна сюрпризов!

– Что тут смешного? – настороженно поинтересовалась Маргарет.

– Я… я… – с трудом сдержавшись, он вытер слезы, – я был слишком самоуверен и даже не предполагал, что выбор может сделать сама женщина… Очень тебе благодарен, но каким же ослом я был! – Посмеиваясь, он снова зашагал к дому.

– Ну вот, теперь ты все знаешь, – сказала она более спокойно, стараясь не отставать от него, – и понимаешь, что со своими невзгодами я предпочитаю справляться сама и не желаю ничьей помощи.

– И часто тебе приходилось подчиняться чужой воле?

– Приходилось, – коротко ответила Маргарет дрогнувшим голосом.

Джонатан понял, что кто-то причинил ей боль, в нем вспыхнул гнев, но он погасил его.

– Наконец-то мы пришли.

Он остановился у широких массивных ворот усадьбы, пропуская ее вперед.

– Твой дед, кажется, не предупредил тебя о моем приезде.

– Как, вы переписывались? – Маргарет насторожилась. Значит, дед знал о его приезде, а может, даже об их отношениях в Лулворте. – О, – она задохнулась от возмущения, – дай-ка я первая поговорю с ним. Кажется, за эти годы он так и не догадался, что женщину провести не легко.

– Странно, что он ничего не сказал тебе, ведь я приехал, испросив его разрешения.

– Но зачем ты решил к нам приехать? Наши слуги получают хорошее жалованье, так что их не сманить в солдаты.

Джонатан схватил ее за руку и, быстро наклонившись, прошептал:

– Не так громко, прошу тебя. Я буду набирать рекрутов для отвода глаз. Но молчи об этом. Я расскажу тебе все потом.

– Не будет никакого «потом», – объявила Маргарет.

– Вот как? Я-то думал, что ты кружевница, а ты у нас прорицательница!

– Господи, ты по-прежнему любишь переводить серьезные вещи в шутку. Оставь свои поддразнивания и передай мне, наконец, дочку.

Посмеиваясь, Джонатан приподнял Пэйшенс, обнявшую его за шею, но та вдруг заревела и стала рваться обратно к понравившемуся ей дяде. Обиженная мать забрала орущую девочку, и Джонатан поправил на ней свой камзол, ласково успокаивая малышку.

Он стоял так близко, что Маргарет смогла уловить знакомый уютный запах лошадей и кожи со слабым ароматом ландышевого мыла. Маргарет отступила и прижала к себе дочку, словно защищаясь ею от нахлынувших чувств. Последние годы научили ее дорожить своей независимостью, и она не хотела, чтобы его магическое обаяние снова ее поработило.

– Ух, вы какая, миссис Своеволие! – Джонатана удивило ее резкое движение и неприступное выражение лица. – Ну, беги и согрей скорее дочку. Она любит свою маму, правда, маленькая?

Затем его глаза помрачнели, и он проговорил, низко наклонившись к Маргарет:

– И никогда не называй себя грешной, ты даже не представляешь себе, что это значит. Я достаточно видел таких женщин и знаю, что говорю.

Ее поразило напряженное выражение его глаз. И он сказал, что был знаком с такими женщинами… Милостивый Боже! Не по ее ли вине он оказался на этой страшной войне, темный след которой она угадала сейчас в его душе?! Сердце Маргарет больно сжалось. Она повернулась и стала медленно подниматься по лестнице из холла в свои покои.

Да, но зачем же Джонатан приехал в Клифтон-Мэнор?

 

6

Джонатан стоял у подножия лестницы и смотрел вслед Маргарет. Как здорово было видеть ее полной огня, как же она хороша! И у нее есть дочь, ребенок от другого мужчины. Его кольнула ревность, но он пренебрежительно отмахнулся от нее. Что за удовольствие видеть в этом бесенке повторение Маргарет – на нежном личике такие же большие глаза с золотистыми искорками, опушенные густыми ресницами. Сразу видно, что она смышленая и, конечно, очень своевольная. А иначе как она могла оказаться в речке?

Да, Маргарет тысячу раз права, он и не замечал ее независимого характера и, пожалуй, не хотел бы встречаться с такой девушкой в свои шестнадцать лет. Отец с детства внушал ему, что женщины мягкие и беспомощные существа, и мужчина должен быть заботливым и бережным по отношению к ним. Мать Джонатана была именно такой, красивой и беспечной, обожала наряды и праздники, в делах отца ничего не понимала. Пожалуй, Розалинду можно было бы назвать женщиной с сильным характером, но Джонатан тогда считал, что она – исключение.

Когда Маргарет скрылась из виду, он принялся внимательно восстанавливать в памяти подробности их встречи, как, бывало, разбирал оружие на составные части, чтобы проверить механизм. Не допустил ли он ошибку, сказав своенравной Маргарет о секретных причинах своего появления здесь? Кажется, он утратил над собою контроль, вновь увидев лучистые глаза и роскошные золотистые волосы девушки, которую когда-то любил. Даже пышное платье с фижмами, которые он терпеть не мог, и сложная прическа не скрывают прежнего очарования ее живой натуры. Да, слов нет, как она хороша!

Впрочем, это к лучшему, что она замужем за другим. Что он может предложить ей? Пожалуй, даже меньше, чем в юности, потому что жестокий жизненный опыт почти лишил его способности испытывать простые человеческие чувства. И потом, он солдат, и ничто не должно его отвлекать от дела, ради которого он сюда прибыл, даже Маргарет.

Джонатан заставил себя до поры до времени выбросить из головы все мысли о ней и повернулся к выходу из дома.

У дверей столпились глазевшие на него слуги.

– Все, – сообщил он с натянутой улыбкой, – представление окончено. За работу, друзья.

Люди расступились перед ним, пропуская, и неохотно вернулись к своим обязанностям. Лишь две горничные посмелее в накрахмаленных чепчиках и в голубой с малиновым форме медлили, ожидая, когда он подойдет к дверям. Присев в глубоком реверансе, они ловили каждый его взгляд…

Джонатан вспомнил, как однажды, еще до испанского плена, познакомился с пухленькой и веселой горничной. Засиделся в гостях, слегка пофлиртовал и провел с ней ночь, немного облегчившую его душу, омраченную потерей друга…

Одна из горничных графа напомнила ему о той девушке с ямочками на полных щечках, он приветливо улыбнулся обеим и спустился в парк.

Подошли поздороваться садовники, бывшие свидетелями драмы на реке, с ними был и привратник. Он пожал руку Джонатану, отвесил неловкий поклон и, застеснявшись, поспешил к своему посту у ворот.

– Маленькую мисс, которую вы спасли, все здесь любят, капитан! – крикнул он, обернувшись на ходу. – Мы, значит, все благодарим вас. И ее милость тоже. Не верьте ей, когда она шумит.

Задержав на Джонатане многозначительный взгляд, он скрылся в привратницкой.

Он назвал Маргарет «ее милость»! Значит, она жена знатного дворянина. И носит по кому-то траур.

Задумавшись, Джонатан медленно направился к конюшням. К нему подбежал мальчик лет десяти, быстро поцеловал его руку и тут же помчался прочь, ликующе крича на бегу своим друзьям, ожидавшим его неподалеку с лопатами на плечах:

– Я дотронулся до Эль Магико!

Один из мальчишек крикнул капитану издали:

– Я тоже хочу служить в кавалерии! Вы меня возьмете?

– Посмотрим, захочешь ли ты, когда вырастешь.

Как памятны ему нетерпеливые желания детства и как хотелось бы чувствовать так же сильно, как эти ребята!

Когда он уже удалился от них на некоторое расстояние, мальчишки дружным хором прокричали ему приветствие, но их словно ветром сдуло, как только к Джонатану подошел какой-то человек.

– Роберт Вестон, виконт Солсоувер, – представился он.

– Кавендиш, капитан кавалерии ее величества в Нидерландах.

Они поздоровались за руку. Это был холеный самоуверенный дворянин в камзоле, отделанном пышными кружевными брыжами, с довольно привлекательным полным лицом, его несколько портили небольшие, близко поставленные глаза. Хотя он переоделся, Джонатан узнал в нем того франта в изорванной одежде, который выскочил из кустов недалеко от ворот и что-то кричал Маргарет. Капитан также заметил его, когда тот стоял, как статуя, на холме у реки и даже с места не сдвинулся, чтобы помочь тонущему ребенку.

Капитан зашагал к конюшне, с неприязнью сознавая, что будет вынужден разговаривать с этим напыщенным щеголем.

Солсоувер увязался за ним и, кивнув в сторону дома, спросил:

– Интересно, откуда вы знаете Маргарет?

– Мы несколько лет жили в Дорсете из-за болезни моего отца, – суховато ответил Джонатан, покоробленный бесцеремонным любопытством виконта. – Я ничего не знал о родственниках Маргарет в Йоркшире, пока не скончался сквайр Смитсон, ее отец.

– Расскажите поподробнее, – Роберт жадно вытянул шею. – До меня доходили кое-какие слухи. Вроде любящий папаша трагически умер, и мамаша помирилась со своим отцом, который третировал ее из-за брака с неровней. Любопытная семейка! Маргарет, как ворона, целый год ходила в траурном платье. Уж как я убеждал ее снять его, – он подмигнул Джонатану, подчеркивая двусмысленность последних слов. – Но старый граф выдал ее замуж за Оливера, и она ускользнула от меня в тот раз.

– А вы сами откуда родом? – поинтересовался Джонатан, чтобы сменить тему.

– Как вам сказать… Имение моих родителей в Уилтшире, но я его не выношу. Предпочитаю свой дом неподалеку отсюда. Здесь я и встретил Маргарет. Теперь она должна стать моей невестой. – Его толстые губы разъехались в самодовольной усмешке.

Скрывая вспыхнувшее раздражение, капитан отвернулся к шпалерам грушевых деревьев, окаймляющих дорожку.

– И вас не отпугивает ее своенравный характер?

– Вы правильно заметили. Характер у нее взбалмошный, но я его быстро исправлю после женитьбы.

– Что же случилось с отцом Пэйшенс?

– Умер от лихорадки на материке. И хорошо еще, что от лихорадки. Представьте себе, он ведь подцепил дурную болезнь от лондонских шлюх!

Джонатана передернуло от отвращения. Так вот что пришлось пережить Маргарет… А теперь ее ожидает брак с этим развязным молодчиком, полностью лишенным чувства такта.

– Как вы думаете, Маргарет могла от него заразиться? – цинично спросил виконт, видимо, давно испытывая беспокойство по этому поводу.

Джонатан вышагивал, храня ледяное молчание, хотя в нем закипало бешенство. Не будь у него здесь такой серьезной миссии, он научил бы этого грязного хорька учтивости в разговоре о даме. Но сейчас он не имел права учинять скандал и привлекать к себе внимание. Кроме того, виконт, видимо, гость графа, от которого Джонатан ожидал крупного пожертвования на войну, поэтому ему не хотелось рисковать благорасположением старого воина.

Солсоувер не отставал.

– Пожалуй, нет, – после некоторого размышления ответил он на свой вопрос. – Она ведь не впускала его к себе после того, как он вернулся из Лондона. Между ними произошла страшная ссора, поверьте мне. Оливер как раз после этого и уехал в Нидерланды. А что ему оставалось? Вряд ли вы могли его там встретить, потому что он заболел и вскоре умер, так и не попав на войну. А мечтал погибнуть в славном бою! Но не получилось… И еще мечтал иметь сына – тоже не вышло. Вместо этого – сопливая девчонка, Пэйшенс.

Джонатан так грозно насупился, что стоявший у дорожки с разинутым ртом садовник принял это на свой счет и, схватив лопату, стал ожесточенно окапывать дерево.

– И стоило вам ее спасать. – Виконт достал кожаный футлярчик и извлек из него позолоченную зубочистку. – Малышке лучше было бы убраться с этого света. – Он щелкнул застежкой. – Девчонка только помеха для всех, уверяю вас. Ей всего-то два года, а уже в два раза строптивее матери.

Джонатан нетерпеливо осматривался, с него было довольно. Наконец он увидел своего лейтенанта. Сухо извинившись, он оставил виконта и подошел к товарищу.

– Слушай, я и не знал, что у тебя в Йоркшире есть зазноба, – приветствовал его самый близкий друг Корнелиус Ван дер Ворн, датчанин с ярко-голубыми глазами и невероятно светлыми, почти белыми волосами.

Кажется, никогда еще Джонатан не испытывал такого удовольствия, глядя в открытое и честное лицо друга.

– Знал ее когда-то, так о чем тут говорить. Даже и не думал встретить ее здесь. А вот у тебя наверняка в Лондоне завелась подружка, точно? А иначе почему ты так надолго задержался там, признавайся, дружище! – громко говорил Джонатан, затем понизил голос, не желая быть услышанным посторонними. – Как корабль, уже виден?

– Как мы и ожидали, он приближается к Англии. Скорее всего сегодня ночью подойдет, – ответил шепотом датчанин и продолжал обычным тоном: – Ходили с Гертой в таверну «Зеленая решетка» выпить пива. Все бы ничего, но девчонка болтала только о тебе, замучила меня расспросами, где ты да что ты. Пришлось сочинить, что тебя несколько недель не было в Лондоне, а то прямо требует рассказать, где тебя можно найти. – Он замолчал, увидев недовольное лицо Джонатана. – Ну что ты так на меня смотришь? Я же не виноват, что все девушки интересуются только тобой. И как это у тебя получается, Кавендиш, что, где бы ты ни появился, тебя окружают самые красивые женщины, а? – Корнелиус подтолкнул друга.

– А вот ты скажи мне, как у тебя получается думать всегда только о девочках? – отшутился капитан.

Для него самого после побега из тюрьмы женщины не существовали, и для близкого друга это не было тайной.

Подойдя к длинной деревянной конюшне, они увидели новобранцев, старательно вываживающих разгоряченных лошадей. Седла, как и положено, были сняты, вместо уздечек наброшены легкие поводья. Приятные запахи сухого клевера и сена с только что запаренной смесью овса и размолотых зерен кукурузы щекотали ноздри.

Джонатан одобрительно кивнул подбежавшему старшему конюху.

– Капитан, я приберег вашим любимцам отборный корм, – молодцевато подтянувшись, отрапортовал кривоногий старик.

– Отлично, благодарю тебя, дружище.

– Рад служить великому Эль Магико! – хрипло гаркнул конюх, показав щербатый рот. – Добро пожаловать в Клифтон, сэр. Мы очень ждали вас, когда услышали, что на прошлой неделе вы проезжали Йоркшир.

Джонатан забрал у солдата повод своего Фаэтона, ласково потрепал его по шее, конь поднял великолепную голову и мягко заржал, прядая ушами. Капитан повел его к реке. Они остановились на берегу, и Джонатан, крепко обхватив шею четвероногого друга, зарылся лицом в шелковистую гриву и застыл в горестном отчаянии. Кося на хозяина блестящим карим глазом, Фаэтон стоял смирно и только сочувственно фыркал. Так они молчали некоторое время, пока у Джонатана не отлегло от сердца.

– Так-то вот, брат, туго иногда приходится. – Он погладил коня по горбоносой морде и потрепал по челке. – Ну, ты не расстраивайся, ничего, все пройдет. Скажи-ка лучше, ты не слишком устал сегодня? – Словно отвечая на вопрос, Фаэтон шаловливо ухватил хозяина за ухо мягкими теплыми губами. – Я так понимаю, что не очень, вот и хорошо. А теперь, приятель, пей вволю.

Джонатан свел коня с берега, и тот сразу припал к быстрым струям. Джонатан сел на траву и несколько минут смотрел, как Фаэтон жадно пьет, как ритмично двигаются мускулы под гладкой лоснящейся шкурой. Потом отвел глаза и в тяжелом раздумье уставился на неспокойную поверхность реки. Радостные минуты, проведенные с Маргарет, ничего в нем не изменили, по-прежнему им владела неотвязная идея мщения, сильная, как этот поток, заставляя его снова и снова погружаться в невыносимо тяжелые воспоминания. Джонатан глухо застонал и стукнул кулаком по земле.

– Эй, дружище!

Неохотно подняв голову, Джонатан увидел солнечную улыбку датчанина, но не смог ответить ему тем же.

– Могу я помочь чем-нибудь? – участливо спросил Корнелиус, встревоженный мрачным взглядом друга.

– Ничего, не обращай внимания, просто вспомнилось кое-что.

Лейтенант шлепнул своего стройного гнедого жеребца по крупу, подгоняя его к Фаэтону. Лошади обнюхали друг друга и дружно с шумом опустили морды в воду.

– Капитан, думаю, нас можно поздравить с новыми рекрутами, отличные ребята оказались. Здорово это у тебя получается.

– А я всего только и делаю, что рассказываю людям, как принц Пармский расправляется с жителями в Нидерландах, и они сразу записываются на военную службу. Когда в епископстве Бартон я рассказывал, что принц настаивает, чтобы король Филипп разрешил нападение на Англию – уж очень ему не терпится покорить ее, как Нидерланды, – мне сразу дали щедрые пожертвования, да трое ребят записались в солдаты.

Корнелиус задумался, глядя на группу молодых мужчин, возвращавшихся с лошадьми от реки ниже по течению, затем повернулся к капитану.

– По-моему, они идут в солдаты не только из-за ненависти к испанцам. Их привлекает твоя геройская слава. Мужчины хотят быть с тобой, а кто не в состоянии воевать, тот жертвует на войну деньги.

Джонатан покачал головой.

– Брось это, дружище Корнелиус. Какой я герой? Я всего-навсего оружейник и обыкновенный солдат с кое-каким опытом. Пора идти в дом, а то здесь запросто могут вспотеть мозги. Вот у тебя уже разгорелось воображение.

Он обернулся к Фаэтону, который вышел на берег и потряс мордой, разбрызгивая вокруг воду. Джонатан шлепнул коня по шее и повел его к конюшне. Там, отклонив помощь конюха, капитан забрал у него щетку и стал тщательно чистить любимца. Вскоре со своим жеребцом подошел и Корнелиус.

– Этот граф Клифтон, – спросил он, понижая голос, – что ты о нем знаешь? От него можно ждать денег?

– Уверен, что он даст, и немало, – Джонатан расчесывал роскошную гриву коня. – В молодости он участвовал во многих сражениях со старым королем Хэлом, так что граф хорошо знает, что такое война.

 

7

Поднявшись наверх, Маргарет прежде всего послала горничную разжечь в ее комнате камин: в доме с толстыми каменными стенами и полом даже в жару было зябко и неуютно. Затем поспешила показать Пэйшенс доктору, который, по словам горничной, только что приехал и ожидает ее милость в детской.

Старый добродушный доктор, которого ее дочка очень любила за возможность беспрепятственно теребить его великолепные седые усы, внимательно осмотрел горло девочки и тщательно проверил подвижность суставов, выясняя при этом у трепещущей Маргарет подробности случившегося.

Наконец старик распрямился и весело посмотрел на мать.

– Что ж, миледи, нам с вами повезло: малышка отделалась только испугом. А при ее жизнерадостной натуре она забудет об этом через полчаса, так что можно не опасаться осложнений. Просто счастье, что этот человек вовремя оказался рядом. Представляю, какую горячую благодарность вы к нему испытываете. И ты, коза, скажи дяде спасибо.

Ну, а теперь, миледи, забирайте свое бесценное сокровище, переоденьте, согрейте и напоите ее теплым молоком. Очень, очень рад, что все так благополучно кончилось.

Маргарет принесла Пэйшенс в свою комнату и, усадив ее на пушистый турецкий ковер перед веселым огнем в камине, раздела и осмотрела. На нежном тельце не оказалось ни единой царапины.

– У тебя болит что-нибудь, радость моя?

– Ничего, мамочка.

Лежа на спинке, Пэйшенс безмятежно улыбалась и теребила пряди маминых волос. Маргарет облегченно вздохнула и возблагодарила Всевышнего.

– Или ко мне, маленькая, я тебя согрею. В речке такая холодная вода.

Она завернула девочку в шерстяное одеяло и начала согревать дыханием босые ножки.

– Ой, щекотно! – засмеялась Пэйшенс и, выскользнув из рук матери и одеяла, стала играть на ковре пустыми катушками.

Маргарет внимательно наблюдала за дочкой. Девочка была в своем обычном веселом настроении и, казалось, действительно успела забыть о страшном купании. И хотя все было позади, Маргарет вдруг разразилась слезами.

«Господи, – думала она, раскачиваясь взад и вперед, – я ведь чуть не потеряла дорогую дочку». Она проклинала свой брак, но Пэйшенс стала для нее наградой небес за несчастную жизнь с Оливером, желанной и бесконечно любимой.

Как она гордилась собой, когда смотрела на счастливое лицо деда во время ее венчания! И Оливер казался настоящим джентльменом – до свадьбы. Она узнала его только после того, как у святого алтаря они оба произнесли клятвы любви и верности. Маргарет с содроганием вспоминала брачную и все последующие ночи, когда Оливер терзал ее в стремлении зачать наследника графского титула. Его невыносимую грубость и бесцеремонность, отвратительный запах перегара изо рта, полное равнодушие к ее ощущениям и тяжелый храп после всего. К счастью, во время беременности он не испытывал к ней влечения, а потом произошли все эти гнусности в Лондоне, и Маргарет отказалась впускать его в свою спальню. Позже – извещение о его смерти в Нидерландах… и невероятное чувство свободы! С ней оставалась бесценная крохотная дочурка и ее кружево, до которого Оливер не допускал жену, только чтобы унизить и огорчить ее.

Охваченная горькими воспоминаниями, Маргарет не замечала, что слезы продолжают течь по щекам.

– Мама, не плачь, – захныкала Пэйшенс, забираясь к ней на колени и заглядывая в глаза.

– Нет, милая, мама не плачет, – прошептала та и поцеловала дочку в сладко пахнущую головку. – Мама так счастлива, что ты не утонула. Но как ты упала, малышка?

– Прыгнула, – гордо сообщила Пэйшенс, – плавать!

– Но, доченька, нельзя прыгать в речку, если не умеешь плавать, она глубокая и быстро течет, а ты еще очень маленькая.

– Меня спас волшебник! – торжествующе объявила девочка.

Маргарет удивилась, что Пэйшенс запомнила прозвище своего спасителя. Впрочем, она наверняка слышала разговоры слуг о скором приезде героя и по-детски связала свое чудесное спасение с его именем.

– Давай мама оденет тебя, – Маргарет быстро переодела девочку в сухое. – А теперь послушай, что я скажу тебе, Пэйшенс. Ты всегда должна слушаться меня, а то я буду недовольна тобой, потому что может случиться плохое. Нельзя думать, дочка, что капитан всегда будет рядом, чтобы тебя спасти. У него есть свои дела, так что, дорогая, приучайся к порядку. Обещаешь слушаться?

Пэйшенс с готовностью покивала и умчалась перебирать любимые лоскутки.

Маргарет вспомнила, что сама до сих пор в сырой одежде, и с удовольствием сбросила на пол тяжелое разорванное платье. Затем завернулась в одеяло и села на пол возле камина, задумчиво глядя на огонь. Перед ее мысленным взором возникали сегодняшние события, полные страшной тревоги и необыкновенной радости. Успокоившись за Пэйшенс, она обратилась думами к Джонатану. Как он изменился, возмужал и как он волнует ее! Она вспомнила, как он с доброй усмешкой назвал ее миссис Своеволие. Какими ласковыми были его темные бархатные глаза…

Маргарет одернула себя. Опять она поддается его магическому обаянию, из-за которого утрачивает собственную волю и забывает обо всем на свете.

Как она могла забыть свой горький опыт, который доказал, что пренебрежение долгом заканчивается несчастьем! Ведь именно так она потеряла отца и могла бы потерять дочку, потому что не находилась рядом с ней. Нет, нет, она больше никому не доверит свою девочку, будет сама о ней заботиться.

А Джонатан, оказывается, не изменил своему обыкновению первым бросаться на помощь… И все-таки как замечательно, что сбылись ее мечты и она снова его увидела. Маргарет прижала ладони к загоревшимся щекам. Как он чистосердечно и заразительно смеялся, когда узнал, что она первая обратила на него внимание и добилась его любви тогда, в давние времена, в далеком Лулворте…

Он был веселым парнем, любил пошутить над ней и, если она попадалась на удочку, весело хохотал, и глаза его искрились от смеха. Но сегодня они были необыкновенно мрачными, когда он запретил ей называть себя грешной… Что же с ним произошло за эти пять лет, что ему пришлось вынести?

И что за тайны у него с дедом? Хорошо бы узнать, тем более такая возможность есть: в стене, которая разделяет кабинет деда и его спальню, устроено потайное отверстие. Но посмеет ли она? Кажется, Джонатан сам обещал все рассказать ей, но наверняка этого не сделает, не в его натуре посвящать женщину в серьезные мужские дела. Значит, она имеет право все выяснить сама. Но тогда надо поспешить, а то можно пропустить их встречу.

Маргарет стала торопливо одеваться и подозвала дочку.

– Знаешь, куда мы с тобой пойдем? В комнату прадедушки.

Услышав о грозном прадедушке, Пэйшенс испуганно закрыла глаза ладошками.

– Ну не бойся, дорогая, я не дам ему кричать на тебя за то, что ты полезла в воду. Да его там и не будет. – Она мягко убрала ручки девочки от лица. – Мы с тобой послушаем у потайной дырочки, хочешь?

Эта игра девочке понравилась, и она немедленно согласилась.

Маргарет взяла дочку на руки и выскользнула из комнаты.

 

8

Маргарет удачно добралась до спальни деда, не встретив никого из слуг на лестнице. Дверь едва скрипнула, и она с дочкой оказалась внутри. Их встретили одуряющий запах любимого графом мускусного мыла, таинственный полумрак и мертвая тишина. Пэйшенс крепко прижалась к матери, пока та стояла у дверей, привыкая к скудному свету. Высокие окна были завешены тяжелыми парчовыми шторами. В сумрачной глубине комнаты, как призрачный корабль, высилась огромная кровать под свешивающимся с потолка широким балдахином. Пол устилал толстый персидский ковер, заглушающий шаги. Стены спальни были обиты деревянными панелями, на которых выделялся бордюр из резных повторяющихся изображений – лилия, голова льва, рыба с изогнутым хвостом.

Маргарет приблизилась к стене, граничащей с кабинетом, и надавила на одну из деревянных чешуек рыбы. После легкого щелчка глаз рыбы превратился в крошечное отверстие, пропускавшее луч света. Оно позволяло видеть и слышать происходящее в соседней комнате, маскируя глаз человека таким же изображением рыбы на стене кабинета.

– Пэйшенс, сначала ты посмотри, только тихонько, чтобы тебя не услышали. Это наш с тобой секрет.

И Маргарет подняла девочку. Пэйшенс заглянула в дырочку и начала было слушать, но сразу потеряла интерес к непонятным взрослым разговорам и соскользнула с рук матери. Куда важнее было успеть поиграть чудесными шахматными фигурками на столе у кровати прадедушки, строжайше запрещавшего дотрагиваться до них.

Затаив дыхание, Маргарет заглянула в святилище, откуда дед полновластно правил своим миром. В камине потрескивал огонь, шелковые портьеры сдержанного бежевого цвета были раздвинуты, и комнату заливал яркий солнечный свет.

Маргарет поискала глазами деда и увидела: Вильям Клиффорд, двенадцатый граф Клифтон, виконт Хэлли, барон Великого Дриффилда, Коксуолда и Мэрстона, величественно восседал в кресле с высокой резной спинкой, как памятник своему древнему знатному роду.

Интересно, знал ли Джонатан о громком военном прошлом деда, когда граф, командуя королевским войском, хитроумным маневром заманивал неприятеля в ловушку и наголову разбивал его? Так, он выиграл несколько сражений, что создало ему авторитет при дворе, где догадливо использовали его искусство выслеживать и беспощадно истреблять противников уже в политических закулисных сражениях.

С годами тело графа ослабело и согнулось, а из-за сильной боли в коленях он вынужден был пользоваться при ходьбе тростью, но его авторитет и властность по-прежнему не нуждались в доказательствах.

Маргарет передвинулась, чтобы посмотреть на Джонатана в низком кресле напротив графа, которое тот обычно предлагал не столь знатным посетителям, но капитана там не оказалось. Наконец она нашла его: он прислонился к широкому подоконнику, и его статная фигура, освещенная со спины, рисовалась четким силуэтом.

Раздался голос графа, и Маргарет поспешно припала к отверстию ухом.

– …сказать, что кто-то из моих домашних, – теперь она ясно слышала его возмущенный голос, – встречался с гонцом? Этого не может быть!

– С испанским гонцом, смею еще раз обратить ваше внимание, – отвечал ровный голос Джонатана, – посланцем короля Филиппа. Мы выяснили, что существует некий заговор, суть которого нам пока неизвестна. По всей вероятности, один из его участников прячется в вашем поместье.

Брови Маргарет подскочили: так вот какова истинная цель приезда капитана. Легко было представить потрясение деда.

– Я не могу поверить вам без доказательства, – справившись с собой, надменно проговорил граф. – Я прекрасно знаю своих людей и не допускаю возможности, чтобы здесь затаился изменник.

– Но я вовсе не настаиваю, что он именно из ваших слуг или домочадцев, – спокойно возразил Джонатан. – Этим связным вполне может быть один из тех, кто бывает в поместье время от времени. Вам следует подумать о наемных сезонных работниках или бродячих торговцах.

– Полагаю, я сам в состоянии определить направление моих личных расследований, – холодно произнес граф, давая понять, что советовать умудренному опытом воину со стороны юного капитана, по меньшей мере, неуместно. Затем, помолчав, все же поинтересовался: – Каковы ваши предположения о цели заговора? Не замышляют ли они убийство королевы?

Силы небесные, убить королеву! Маргарет ужаснулась подозрению и плотнее прижалась к отверстию, боясь пропустить хоть одно слово.

– Пока еще нельзя сказать наверняка, – признал Джонатан, – но я с сожалением вынужден допустить такую возможность. Во всяком случае, смерть бездетной королевы была бы на руку испанцам, особенно если помнить об их вторжении на север Европы. Есть признаки того, что заговор близится к завершению. В страну приезжают и покидают ее подозрительные люди. Для прикрытия они используют какое-нибудь неброское занятие, которое позволяет им передвигаться по стране, не привлекая внимания. Зная об этом, мы тщательно следим за дорогами, и, когда мне удалось перехватить донесение, в котором указана дата очередной встречи в Клифтоне, я не очень-то удивился. Сказать откровенно, я даже подумал про вас.

– Что-о? – негодующе вскричал граф. Маргарет слышала, как он стремительно вскочил на ноги, забыв о больных коленях. – Черт побери, вы заходите слишком далеко, капитан! Может быть, вам неизвестно, что я стоял за королеву, когда она была еще принцессой? Плечом к плечу я сражался вместе с ее отцом, когда о вас еще и родители не знали, молодой человек! Напрасно вы думаете, что я потерплю оскорбления, даже если они исходят от храброго воина с полномочиями ее величества!

В тревоге за Джонатана Маргарет приникла к отверстию глазом. Уж она знала, каков ее дед в ярости. Пропади пропадом этот глазок, через который нельзя одновременно и слушать, и смотреть! Она увидела, как Джонатан невозмутимо поглаживает усы, спокойно изучая побагровевшего и сжимающего кулаки графа.

Молодая женщина снова стала слушать. В кабинете зазвенел чистосердечный смех Джонатана.

– Прошу меня великодушно простить, милорд, вам не стоит беспокоиться. Но мне необходимо было лично удостовериться в этом. Вы, безусловно, понимаете, как важно знать, кому можно довериться в такой ситуации. Думаю, что на моем месте вы сделали бы то же самое. Говорю так, потому что при дворе узнал во всех подробностях о ваших уловках во время военных действий.

Наступила пауза, и Маргарет замерла, ожидая взрыва. Но, к ее удивлению, дед разразился громким хохотом.

– Ах, хитрый Кавендиш, использовал мой собственный прием, надо же. Как я сразу не догадался, что меня прощупывают? Обставил старика, молодец! И, разумеется, прощаю. Больше того… – послышался скрип выдвигаемого ящика. – Я намерен помочь вашему предприятию в Нидерландах. Опасная работа, но необходимая.

– Благодарю вас, граф. Но самое лучшее, что вы сможете для этого сделать, это поддержать слух о том, что я нахожусь здесь для набора рекрутов.

– Нет уж, простите, но одно другому не мешает. Я хочу посильно участвовать в вашем деле и надеюсь услышать победную реляцию. Поэтому прошу принять в качестве моего взноса сто фунтов.

Маргарет поразилась. Ее скупой дед дает целых сто фунтов!

– Милорд, вы очень великодушны, благодарю вас. С этими деньгами мы сможем организовать новую кампанию, что будет чрезвычайно выгодно для нас. Уверен, что ее величество это оценит по достоинству. Я соберу людей, экипирую и обучу их, как только вернемся в Лондон. – В голосе Джонатана звучало неподдельное воодушевление.

– А когда возвращаетесь в Нидерланды?

– Не могу сказать. Я всей душой рвусь туда, но пока я нужен ее величеству здесь.

Стремление капитана на войну одновременно и укололо, и удивило Маргарет.

– Я думаю, что королева милостиво задерживает вас, чтобы вы оправились после тюрьмы, – сказал граф. – Как может сражаться мужчина, который побывал в лапах смерти?

Маргарет рукой зажала рот, с трудом подавляя крик ужаса, сердце ее бешено заколотилось. В воображении встала сырая темная камера, на каменном полу которой распростерся умирающий Джонатан. Боже, что с ним было?

– Но это не совсем так, – напряженно заметил капитан.

– Поверьте, я достоверно подробно осведомлен, у меня есть связи во дворце. И из того, что мне известно, я понимаю, что ваши дела были очень плохи… Однако вам не нравится эта тема. Поговорим о другом… Королева намерена дать вам какое-нибудь поручение, пока вы в Англии?

– Еще не знаю, – прежним спокойным голосом отвечал Джонатан. – Последнее время она очень вспыльчива и неспокойна. Но я постараюсь вернуться на континент как можно быстрее, сразу, как только наберу достаточно людей.

– Что до этого, – остановил его граф, – прошу вас не сманивать моих слуг, которые мне необходимы. За исключением изменника. Его забирайте без всякого стеснения.

– Если выясню, кто он, – усмехнулся Джонатан.

– Думаете, не получится?

– Кто знает? Во всяком случае, сегодня ночью может кое-что проясниться.

– Ну, это ночью, а вечером прошу с нами поужинать. И предлагаю ночлег вам и вашим людям, которые могут разместиться внизу в большом зале. А для вас будет приготовлена комната. Кстати, вы, кажется, холостяк? Такому молодцу нетрудно было бы найти себе жену.

– Увы, предпочитаю оставаться холостяком. Какой из солдата муж, если он все время отсутствует и может погибнуть каждую минуту?

– Не скажите, хорошенькая вдовушка, знающая свое место, может составить счастье для воина, привыкшего рисковать жизнью, – возразил граф со стариковским добродушием. – Я вот познакомлю вас вечером со своей племянницей. Присмотритесь к ней. За ней в приданое кругленькая сумма и хороший кусок земли.

Маргарет знала, о ком идет речь. Этой племяннице двадцать пять лет, она недавно овдовела и, оказавшись без средств к существованию, стала обузой для прижимистого деда. Хитрый старикан, заботясь прежде всего о себе, решил ее пристроить, подумала Маргарет.

– Что ж, земля всегда интересует человека, – с ревнивой досадой услышала она рассудительный ответ Джонатана. – Благодарю вас, мы с удовольствием присоединимся к вам за ужином. Также от лица моих людей признателен вам за крышу над головой. Но после ужина мне нужно будет пойти в деревенскую таверну якобы для набора рекрутов. При нашей утренней встрече буду иметь честь доложить о результатах ночной операции.

Мужчины замолчали, и Маргарет собиралась посмотреть, что там происходит, но тут заговорил граф:

– Слуги сказали мне, что мы обязаны вам спасением моей правнучки. Благодарю вас, капитан, и уверяю, что горничная будет немедленно уволена. Собственно, надо было сделать это раньше, девица всегда отличалась нерасторопностью.

– Так она у вас с детства в горничных? – задал Джонатан с виду невинный вопрос.

Но Маргарет, кажется, догадалась, о чем он подумал. Если девушка с детства в прислугах, она, как правило, не знает никакого ремесла и увольнение означает для нее крайнюю нищету или даже голодную смерть.

– Вот именно, – раздраженно ответил граф, – и представьте, ничему за эти годы не научилась. Удивительно бестолковая.

– А знаете, у моего отца когда-то была такая же несуразная горничная, он с ней мучился, мучился и решил приставить ее к бане для работников, рассудив, что уж там-то от нее вреда не будет. Ведь деревянную лохань не разобьешь, вы согласны, милорд?

Ловко он устыдил деда за бессердечное решение уволить девушку, восхитилась Маргарет. Что-то тот ответит? И в ту же секунду с негодованием сообразила, что Джонатан снова берет на себя ее хлопоты, хотя она его предупредила, что сама позаботится о Мэри, даже придумала, как это сделать… Она вздрогнула от оглушительного смеха деда.

– Вы хотите сказать, что в результате и волки остались сыты, и овцы, то бишь овца – цела. Вашему отцу не откажешь в находчивости, Кавендиш. Пожалуй, воспользуюсь его идеей и подыщу ей какое-нибудь занятие в поместье. Хоть она и недотепа, но девчонка преданная, родители ее давно мне служат, на что-нибудь да сгодится. Ну, а что касается Пэйшенс, то я выяснил, что она прыгнула в воду намеренно и будет наказана. Пусть запомнит, что нужно вести себя осмотрительно и слушаться старших.

Маргарет насторожилась и вся обратилась в слух. О каком наказании он говорит?

– Совершенно согласен с вами, милорд, детей подстерегает множество опасностей. Однако она совсем маленькая, года два, верно? Вряд ли наказание пойдет ей впрок.

– В сентябре этой разбойнице будет уже три, – сурово сообщил дед. – И уверяю вас, для своего возраста она очень сообразительна. Несколько ударов камышовой розгой помогут ей надолго запомнить, что ее ждет в случае непослушания.

Маргарет до боли прикусила нижнюю губу. Она не позволит бить свою дочку!

– Но согласится ли мать на такое наказание?

– Ее мать, простите меня, капитан, вздорная и своевольная особа, и дочка вся в нее, но я не намерен с ней считаться.

В смятении Маргарет отпрянула от стены, подхватила Пэйшенс и, судорожно прижав ее к себе, бросилась из спальни. Стремительно поднявшись по лестнице, она вбежала в свою комнату.

Здесь Маргарет усадила Пэйшенс на ковер и опустилась рядом. Она вся дрожала от негодования и страха.

Вообще-то битье розгами было принято в поместье. Наказывали слуг за нарушение установленных дедом правил, за лень, за нерадиво исполненную работу. Розгой секли и старших детей. Раз в две недели все дети в поместье – и хозяйские, и прислуги – обязаны были присутствовать на порке. Пока один с криком извивался под розгами, остальные, дрожа, внимали грозному внушению деда, что такая же расправа ожидает каждого будущего ослушника.

Маргарет была ошеломлена, когда по приезде в Клифтон-Мэнор впервые стала свидетельницей жестокого обряда. Со всем пылом юности она тут же налетела на деда и высказала все, что думала. В ответ на этот дед, приведя ее в свой кабинет, холодно и категорично потребовал от нее в будущем соблюдать неписаные законы поместья, один из которых запрещает споры хозяев при слугах. А другой обязывает к строжайшему воздержанию от какой бы то ни было критики его, графа, распоряжений и действий. Таким образом, бунт Маргарет был безуспешным, и все продолжало идти по заведенному порядку.

Пэйшенс пока не подвергалась физическому наказанию, и Маргарет считала, что ее дочь являет собою исключение из правила. Теперь она с ужасом поняла, что заблуждалась. Ее охватил гнев. Если она не могла защитить других, то никто не может лишить ее права избавить от расправы собственную дочь.

Чаша терпения Маргарет переполнилась. Слишком долго она безропотно покорялась деду и позволяла решать свою судьбу. И он еще строит планы относительно ее брака с Робертом, этим лицемером и развратником, только потому, что он племянник королевы. Дед просто одержим идеей продолжения рода и готов согнуть ее в дугу, чтобы добиться своего. Но на этот раз у него ничего не выйдет. Настал момент, когда она заявит о своем праве жить по собственному разумению, не подчиняясь ничьей воле.

Приняв решение, Маргарет постаралась успокоиться. Что бы ни случилось, нельзя ругать Пэйшенс. Она взяла ее на руки и, поглаживая по шелковистым кудрям, заставила себя весело и безмятежно заговорить с ней:

– Сегодня ты останешься здесь, со мной, в детскую не пойдешь. Я попрошу принести горячего молока, а потом мы с тобой поиграем, потом поужинаем, а затем вместе ляжем спать, и мама расскажет своей любимой девочке сказку. Хорошо?

– Хорошо. А еще я хочу волшебника, – размечталась малышка.

– Да, моя дорогая, – грустно вздохнула Маргарет, – всем нам хочется встретиться в жизни с волшебником.

Она поудобнее устроилась и, положив головку Пэйшенс себе на грудь, стала покачивать притихшего ребенка.

После бурных впечатлений дня молодая женщина чувствовала сильное утомление, и ее мысли невольно обратились к кружеву, которое всегда ее успокаивало. Темно-синяя подушка – подарок отца – лежала на комоде, а на ней снежно белела стопка накрахмаленных до хруста кружев со звездчатым узором, которые она недавно закончила. Как бы хотелось ей сейчас оказаться в деревне у мастерицы Бертранды Капелл. Они бы молча работали рядом, пока плетеный узор не заслонил бы собой все невзгоды и не окутал бы ее безмятежным покоем…

Ах, нет! Сейчас ей никак нельзя допустить такую беспечность. Наоборот, она должна напрячь все силы, чтобы осуществить свое решение.

– Я просил тебя прийти, но ты, видимо, слишком занята?

Вздрогнув от испуга, Маргарет обернулась. В проеме двери, опираясь на трость, с суровым выражением лица стоял дед. Маргарет не представляла, сколько времени он находится здесь, наблюдая за ней. Помедлив на пороге, дед по-хозяйски вошел в комнату, нарочито громко постукивая толстой тростью.

 

9

Опасаясь поддаться привычному страху и потерять решимость, Маргарет не стала смотреть деду в глаза. Она присела и стала успокаивающе поглаживать дрожащую Пэйшенс, которая с первыми звуками голоса деда забилась под одеяло.

– Вы же знаете, что Пэйшенс упала в реку, и я не могла ее оставить.

– И поэтому ты вынудила меня подниматься по лестнице? – зловеще начал граф.

– Но вы могли кого-нибудь послать справиться о ее здоровье.

– Кажется, я ясно приказал, чтобы именно ты пришла ко мне и обо всем рассказала.

– Думаю, я была вам нужна совсем не для этого разговора. Вы собирались осчастливить меня сообщением, что дали согласие Роберту на наш брак. Да как вы посмели сделать это за моей спиной?! – взорвалась Маргарет и, выпрямившись, с отчаянной смелостью шагнула к деду.

Они стояли лицом к лицу как непримиримые враги. Одетый, как всегда, в черное, граф нависал над ней своим огромным, хотя и ссохшимся с годами телом. Крупные узловатые пальцы с силой сжимали золотой набалдашник эбеновой трости. На изборожденном глубокими морщинами лице выделялись решительно выдвинутый вперед подбородок и запавшие голубые глаза, сверлившие ее с холодной яростью.

– Мы говорим сейчас о твоем ребенке, – веско напомнил граф.

– Что ж, согласна. Сначала о Пэйшенс, но уж потом – обо мне.

Вызов, прозвучавший в тоне Маргарет, заметно разозлил деда, но он размеренно продолжал:

– Ребенок должен быть наказан, Маргарет. Завтра она получит пять розог.

– Не бывать этому! – решительно заявила Маргарет. – Она слишком мала, чтобы связать завтрашнее наказание с сегодняшним проступком. Она не сможет понять…

– Она понимает гораздо больше, чем ты думаешь! – он вдруг повысил голос – первый признак овладевавшего им гнева. – Она соображает, как украсть сладости с верхней полки, пока ты не видишь. Она ухитряется таскать из моей комнаты шахматы, хотя я запретил к ним прикасаться! Граф ткнул палкой в белого коня на ковре.

– Девочка подвергала свою жизнь опасности, и ты отказываешься проучить ее? Что же ты за мать? Она запомнит, что поступила плохо, только если ее наказать.

«Ребенок уже сейчас не помнит, что было утром, а после избиения только возненавидит деда», – с горечью подумала Маргарет.

Дед оценил ее молчание с суровым удовлетворением.

– Теперь о другом… Роберт действительно оказал тебе честь, попросив твоей руки. Вечером я собирался поговорить с тобой.

– Я узнала об этом от него еще утром, – Маргарет старалась быть сдержанной. – Я не согласна.

– Ты должна доверять моему выбору. У тебя уже есть дочь…

– Да, и я очень ее люблю. Но вы не признаете ее, ни разу не погладили, не приласкали, а только втайне от меня готовились ее наказать, чтобы люди видели вашу власть. Вы…

– Маргарет, ты подслушала мой разговор из спальни? – На высоком лбу графа обозначились хмурые морщины. Он бросил взгляд на шахматную фигурку, поняв теперь, как она здесь оказалась.

Она не смутилась.

– Вы сами показали мне потайное отверстие.

– Но ты не смела им пользоваться без моего разрешения! – он снова повысил голос. – Всему причиной твое своеволие, твое дикое упрямство, из-за него ты не хочешь признать, что мои планы тебе во благо. Сколько сил мне стоило убедить тебя, что от Оливера у тебя будет хороший ребенок. И вот она, Пэйшенс, в ее жилах течет благородная кровь, у нее светлый живой ум, она – мой отпрыск, по ней сразу это видно. К сожалению, она – девочка. Ну что ж, мы попытаемся еще раз…

– Мы?! – вскричала возмущенная Маргарет. – Да, в прошлый раз это была сделка, в которой мы оба участвовали, но вы-то ничего не выполнили из своих обещаний. А самое главное, я не дождалась от вас ни любви, ни уважения. Я была для вас только средством исполнения ваших честолюбивых планов, которые я ненавижу и презираю! Но больше это у вас не выйдет, предупреждаю вас и торжественно заявляю, что отказываюсь от Роберта.

– Замолчи! Ты не видишь дальше своего носа. Я предлагаю тебе жениха, за которого любая уцепилась бы обеими руками. Роберт – племянник королевы, он очень богат, у него по всей Англии прекрасные поместья. Если когда-нибудь овдовеешь, тебе достанется одна треть его состояния, подумай об этом.

– Но я уже вдова богатого человека, и где же мое наследство? – язвительно осведомилась Маргарет. – Вы не позволяете мне распоряжаться им, подбрасывая только мелочь на пустяки.

– Не вижу смысла давать тебе деньги, когда сам обеспечиваю тебе полный комфорт. И я говорил тебе, что меня не пугают никакие расходы на тебя и твою дочь.

– Мне не нужен ваш комфорт. И хочу вам напомнить, что мне исполнился двадцать один год. Я желаю встретиться с ювелиром и взять причитающуюся мне часть денег, – твердо заявила Маргарет. – Я намерена жить с Пэйшенс своим домом и…

– Я не допущу этого! – прервал ее граф, гневно взмахнув рукой. – Что ты понимаешь в делах? Твои деньги размещены с выгодой, и я один распоряжаюсь ими, чтобы обеспечить твое будущее!

Он подошел к звонку и сильно дернул шнур.

– Я не дам вам сечь моего ребенка! – закричала Маргарет, схватив Пэйшенс на руки.

– Тебе необходимо отдохнуть и успокоиться, – повелительно заявил граф.

Послышались торопливые шаги, дверь приоткрылась, и в комнату несмело заглянула горничная. Граф, не глядя, резко махнул рукой.

– Забери ребенка и скажи няне, чтобы ее уложили в постель. Это необходимо после купания в ледяной воде. Затем пришли кого-нибудь одеть ее милость к ужину.

Маргарет хотела возразить, что не будет ужинать со всеми. Но не вымолвила ни слова, не осмелившись противоречить деду в присутствии прислуги. Передавая горничной Пэйшенс, она шепнула ей на ушко, что зайдет попозже, но девочка все-таки заплакала, протягивая ручонки к матери, когда ее уносили прочь.

– Я настаиваю, чтобы она была здесь со мной, – взорвалась Маргарет, как только дверь закрылась.

– Доктор сказал, что ребенок вне опасности, и у тебя нет причины требовать этого, – холодно ответил дед.

– Это не имеет отношения к случившемуся. Я вообще хочу сама воспитывать дочь и заботиться о ней.

– Вздор, она будет жить, как и все, в детской. А сейчас ложись и будь любезна к ужину выглядеть достойно. Тебе придется принять предложение виконта. И изволь надеть сегодня одно из новых платьев, которые мать выбрала для тебя. Чтобы я больше не видел тебя в черном.

– Я еще должна носить траур по Оливеру, – угрюмо выговорила Маргарет.

Граф в бешенстве ударил тростью по полу и направился к шкафу. Маргарет, побледнев, наблюдала, как он швыряет на кровать одно за другим ее платья, понимая, что вынуждена будет подчиниться. Он снова позвонил прислуге.

– Забери все черные платья, – приказал он явившейся на вызов Агате. – Скажи Джону, чтобы он их сжег. И, кстати, скажи ему, чтобы он вычел один шиллинг из твоего жалованья за эту неделю. В воскресенье ты поздно накрыла на стол.

Агата разрыдалась и, уткнувшись в платья лицом, выбежала.

– Платья можно было бы отдать в богадельню, – заметила расстроенная из-за Агаты Маргарет. Она знала, что девушка опоздала, потому что бегала покормить мать, прикованную болезнью к постели, но разве для графа имеет значение, почему нарушен священный распорядок его жизни?

Дед оставил без внимания ее реплику и подошел поближе. Оперевшись обеими руками на трость, он требовательно посмотрел ей в глаза.

– Целый год я ждал этого предложения. Ты не посмеешь опозорить наш титул. – Он продолжил более мягко, убедительным тоном: – Твои кузины слишком молоды, чтобы родить наследника. Ты единственная, кто может выполнить эту обязанность для нашего рода. Если в ближайшее время наследник не появится, королева отдаст наш титул кому-нибудь другому. Или конфискует земли и оставит титул бездействовать. Твоя мать, тетки, кузины будут изгнаны отсюда из-за твоего упрямства. Подумай об этом, Маргарет.

Перед неопровержимостью его аргументов Маргарет на мгновение растерялась, почувствовав, что загнана в угол. Но отчаяние подтолкнуло ее проверить свой последний шанс, и она решилась на уловку:

– Насколько я знаю, королева еще не поставлена в известность. Почему вы думаете, что она одобрит этот брак?

– Это не твоя забота. Я все улажу с ее величеством.

Маргарет заметила легкую перемену в его тоне, едва заметный оттенок неуверенности. Значит, дед действительно еще не спрашивал разрешения королевы и, может быть, она не согласится подтвердить брак. Ободренная Маргарет вызывающе вздернула подбородок и надменно отчеканила, глядя в глаза деду:

– Я не выйду замуж за Роберта, и вы не будете наказывать Пэйшенс. Ничего такого я больше не потерплю.

Дед холодно смерил ее взглядом.

– Если потребуется, я накажу вас обеих.

Он пересек комнату, сдвинул палкой кружева с подушки, затем небрежно стянул ее с комода.

– Вы сомнете кружева! Что вы делаете? Оставьте мою подушку, прошу вас!

– Подушку я забираю в свою комнату, Маргарет, – он жестко смотрел на нее, сознательно нанося удар в больное место. – Когда будешь готова повиноваться, снова можешь плести свое любимое кружево.

Маргарет не могла вымолвить ни слова. Довольный своей победой, граф направился к двери, почти не хромая.

– Жду тебя за столом ровно в семь часов. После его ухода Маргарет без сил опустилась на ковер. Она неотрывно смотрела на огонь, переживая заново все повороты разговора. Больно было признать, что она переоценила свою способность противостоять деду. Но еще больнее было думать, что он ни разу не заговорил с ней тем проникновенным, отеческим тоном, каким разговаривал в своем кабинете с Джонатаном. Для своего деда она была только женщиной, удел которой беспрекословно повиноваться, получая взамен теплую клетку и сытную пищу.

К счастью или нет, она не такая, как ее мать и кузины, и никогда не сможет жить в клетке, будь она хоть золотая. С горечью Маргарет подумала, что дед невольно приложил руку к ее решению покинуть дом, который не стал ей родным, и хозяина, с которым ей никогда не найти общего языка.

Нужно дождаться благоприятного момента и сбежать с Пэйшенс сегодня же.

 

10

Итак, этот вечер будет последним, который Маргарет проведет в доме деда. Она распрямила поникшую спину и устроилась перед камином поудобнее. Нужно было, как следует все обдумать. Прежде всего, куда ей держать путь…

Она вспомнила, что ее единственная подруга Бертранда со своей племянницей Мари решили перебраться из деревни в Лондон. Поместье Клифтон, окруженное небольшими деревушками, не давало им средств к существованию, так как, кроме семьи графа, некому было покупать их великолепные французские кружева.

Семь лет назад, в панике спасаясь от католиков, выгнавших их из родной Франции, со скудным скарбом, который смогли унести на плечах две слабые женщины, они с толпой беженцев оказались заброшенными в Англию, и неисповедимые пути Господни привели их, в конце концов, в Клифтон. Здесь они встретили только что приехавшую из Дорсета юную Маргарет, подавленную потерей отца и одинокую среди незнакомых людей в новой, непривычной для нее обстановке богатого поместья. Всем сердцем привязалась девушка к старой француженке, жившей в большой бедности, но не утратившей силы духа. А то, что обе оказались кружевницами по призванию, еще больше сблизило их.

Память Бертранды можно было без преувеличения назвать сокровищницей, в которой бережно хранились десятки узоров знаменитого французского кружева и способы их плетения. Открыв в Маргарет врожденный талант и страстную приверженность к ее любимому искусству, Бертранда щедро делилась своими знаниями с девушкой. Это было настоящим счастьем для обеих, в нем они видели провидение Господне. Бертранда начала терять зрение и, если бы не Маргарет, ей некому было бы оставить свое неоценимое наследие, так как Мари, к сожалению, не обладала способностями к рукоделию. Любовь к кружевному делу прочно связала двух женщин – одну на пороге смерти, другую в преддверии расцвета, – и Маргарет всей душой сожалела, что не может жить вместе с дорогой подругой, которой доверялась больше, чем матери.

Кажется, настает момент, когда эта мечта может осуществиться. Она сегодня же договорится с Бертрандой вместе уехать в Лондон. Да, да, неплохо было бы, опередив деда, самой обратиться к королеве с просьбой о защите, и, кто знает, может, ее величество захочет ей помочь, когда Маргарет расскажет о своих злоключениях.

Она проворно встала и подбежала к громоздкому комоду. Выдвинув один из ящиков, достала деревянную резную шкатулку и нашла в ней заветную коклюшку. Надо не забыть захватить ее с собой. Маргарет нежно погладила гравировку на гладком металле. «Моей любимой, моей Маргаритке». Джонатан принес эту коклюшку вечером того же дня, когда впервые дал ей это имя. Взор Маргарет затуманился…

Это был волшебный день. Днем они гуляли по летнему лесу под оглушительный веселый гомон птиц, сидели на любимой поляне, одурманенные запахом трав и цветов. Поздним теплым вечером она снова ускользнула из дома, и они пошли на луг, где его горячие губы покрывали ее смеющееся от счастья лицо, рассыпавшиеся пряди волос, а над ними мириадами мерцающих звезд сиял бархатный черный купол неба. Маргарет не могла поверить, что все это происходило с ней, что сбылись девичьи мечты…

Маргарет ходила в город продавать кружева и покупать еду. Как-то она очутилась там, на празднике окончания сенокоса и в веселой толчее разодетого народа увидела вдруг юношу ее лет. Спрятавшись за убранным лентами и цветами стогом, она потрясенно взирала на юного бога в венке из ромашек и васильков, бросавших пеструю тень на веселое лицо, с обнаженным сильным торсом, смуглой гладкой кожей и поднятыми в танце позолоченными солнечным светом руками, волшебную силу которых она сразу ощутила. Они пластично изображали движения косарей, поражая правдивым и точным рисунком.

В смятении от нахлынувших на нее впечатлений, Маргарет убежала домой, но с тех пор стала выискивать предлоги для посещения города и однажды осмелилась прийти на свадьбу. Оглушенную бесшабашным весельем, трепещущую одновременно от страха и надежды девушку втянули в стремительный хоровод, и вдруг она встретилась с тем юношей взглядом. Когда шумная цепь хохочущих людей распалась, Маргарет подхватили его сильные теплые руки. Она смутно помнила, как они ушли с еще продолжавшегося праздника, как он провожал ее домой и что-то говорил…

Так они познакомились, и ее захватили новые, чудесные ощущения, которые побуждали все чаще уходить из дома, где лежал больной отец. Она сознавала, что поступает плохо, оставляя его одного, но не могла сопротивляться магическому влечению к Джонатану… пока отец не умер из-за нее. Прежняя боль стиснула сердце, и Маргарет подавила подступающие слезы.

Не нужно им было встречаться. Она не была робкой девушкой, льнущей к мужчинам в надежде на его поддержку, какой воспринимал ее Джонатан. У нее всегда были сильный характер и независимая натура, и больше она не будет стыдиться этого и скрывать.

Маргарет очнулась от задумчивости и спохватилась: нельзя опоздать к ужину и навлечь гнев деда. Кто знает, на что он тогда может решиться. Не дай Бог, еще запрет ее в комнате, чтобы она не виделась с Пэйшенс.

Она быстро перебрала одежду, сваленную беспорядочной грудой на кровати, и нашла шелковое платье золотисто-шафранового цвета. Отлично, юбка ей нравится, без этих противных тяжелых фижм. Сбросив домашнее платье, Маргарет обрушила на себя нежно шуршащий шелк, расправила пышные складки длинной юбки и зашнуровала изящно скроенный лиф. Затем подошла к зеркалу, повернулась… Чего-то не хватало, показалось ей, тогда быстрыми движениями она стала выдергивать шпильки из сложной прически. Освобожденная масса блестящих светлых волос рассыпалась по плечам и спине. Несколько взмахов гребнем – и Маргарет удовлетворенно улыбнулась своему отражению. Потом набросила на плечи тончайшую кружевную шаль с любимым узором «лесная поляна».

Маргарет покинула комнату легкой уверенной походкой и направилась к детской. Сдерживая себя, осторожно заглянула туда, чтобы узнать, кто сегодня дежурит, но стул рядом с кроваткой Пэйшенс был пуст. Она настороженно вслушалась, не плачет ли дочка. Из дальнего угла комнаты до нее донесся радостный смех Пэйшенс.

 

11

Картина, представшая глазам Маргарет, невероятно удивила ее. На ковре перед камином сидел Эль Магико и держал на руках Пэйшенс, которая заливалась звонким смехом. Девочка нажимала одну за другой пуговицы на его рубашке, каждый раз отдергивая ручку, потому что дядя страшно рычал, притворяясь злым волком.

Меньше всего Маргарет ожидала увидеть здесь Джонатана. Детская была женской территорией, куда не заходил даже граф. Она прислонилась к двери, наблюдая за их веселой возней, с невольной грустью вспоминая недавнее прошлое…

Когда в семье графа рождался ребенок, его в тот же день помещали сюда с кормилицей, а матери разрешалось навещать его только три раза в день. Маргарет возмутилась диким порядкам и еще до рождения Пэйшенс заявила, что будет сама кормить ребенка. Как ни странно, на ее сторону встала мать, обычно во всем безропотно подчинявшаяся воле графа. Однако в шесть месяцев он распорядился перевести Пэйшенс в детскую: мысль о наследнике не давала ему покоя, и Маргарет снова надлежало забеременеть.

Ее маленькая дочка непрерывно плакала без матери. Сколько часов провела Маргарет под дверью детской с разрывающимся от горя сердцем! Сколько раз ночами, опасаясь быть застигнутой, осторожно кралась сюда и, выждав, пока нянька заснет, баюкала и ласкала ненаглядную крошку. Во время болезней дочки она проводила здесь бессонные ночи, подкупая няньку, чтобы та не доносила графу. Сюда же убегала после ссор с Оливером и засыпала на полу около колыбели…

Громкие притворные стоны Джонатана заставили ее прийти в себя. Расшалившись, ее дочка добралась до усов и бороды Эль Магико и с упоением теребила из цепкими пальчиками.

– Ох, пожалейте меня, мисс Пэйшенс, больно-то как! Видно, придется мне ее сбрить. Ой, ты все волоски выдергаешь!

Маргарет решила обнаружить свое присутствие и поспешила к ним.

– Не сердись на нее, Джонатан, она привыкла, что дядя доктор разрешает ей дергать его усы, сколько влезет. Пэйшенс, дочка, прекрати, это невоспитанно, слышишь?

– Ничего, ничего, – он успокаивающе улыбнулся. – Если помнишь, у меня было пятеро младших братишек и сестренок, а сейчас растет племянник, так что я привык с ними возиться и знаю все их хитрости. – Он слегка надавил на носик девочки, отчего та снова залилась колокольчиком. – А я так и думал, когда побеседовал с графом, что ты захочешь побыть с ней. Он сказал, что считает вредным, если перевозбужденный ребенок находится с матерью.

– Ты говорил обо мне с дедом?

– Так получилось…

– Надеюсь, ты не придал особого значения его россказням?

– Почему? Кое-что показалось мне справедливым, например, дед сообщил, что находит тебя строптивой. Но сегодня утром мне удалось об этом узнать из других, прелестных уст, – засмеялся Джонатан и вдруг вскрикнул: маленькая разбойница не на шутку сильно дернула его за ус.

– Пэйшенс! – строго сказала Маргарет. – Оставь дядю и иди ко мне, слышишь?

Но девочка расплакалась и спрятала голову под мышку капитану, упрашивая сквозь рев не отнимать у нее волшебника.

Маргарет ревниво нахмурилась, но Джонатан попросил позволить ему еще немного поиграть с ребенком, пообещав сменить развлечение.

Сдавшись, Маргарет уселась на стуле у окна, а капитан стал показывать Пэйшенс фокусы с наперстком, который обнаружил на ковре. Обомлев от удивления и восторга, девочка притихла.

Лучи вечернего солнца падали прямо на живописную пару. Нежная и трогательная, ее дочка в голубой вышитой рубашечке, с кудрявой головкой, с разгоревшимся от возбуждения круглым лицом, настороженно следила за игрой волшебника с наперстком и платком, прислонившись к его груди и напоминая доверчивую птичку, отдыхающую на надежной спине невозмутимой лошади.

Взбудораженная событиями дня и принятым решением, Маргарет задержала взгляд на лице Джонатана. Мужественное и в то же время чувственное, исполненное невыразимого обаяния, оно будило в ней страстное желание ощутить пьянящее прикосновение этого четко очерченного рта, нежных и сильных рук. Джонатан же казался совершенно спокойным, он всем сердцем отдавался радости общения с ребенком, словно забыв о ее присутствии.

Маргарет вспомнились рассказы о его многочисленных победах над женщинами. Неудивительно при такой прекрасной внешности и громкой славе героя! Вероятно, он придавал мало значения своим отношениям с этими бедняжками, привыкнув к их обожанию. Она легко может оказаться на их месте и позабыть о решении изменить свою жизнь, а потом только и останется, что пожинать горькие плоды своей слабости. Нет уж, на этот раз она не забудет о своем долге перед дочерью, подумала Маргарет, и решила следить за собой.

Внезапно она преисполнилась тревогой, которую можно испытывать только за очень любимого человека, – она вспомнила об испанской тюрьме. Что там с ним произошло? Дед сказал, что он чуть не умер, и временами взгляд Джонатана становился таким сумрачным, как будто он заглянул в преисподнюю. Это вызывало в Маргарет горячее сострадательное желание защитить его душу, смягчить ее. Чтобы помочь, надо знать, и Маргарет деланно спокойно попросила его:

– Расскажи о своих приключениях на континенте, Джонатан.

Он поднял голову.

– Тебе интересно?

– Конечно, ведь до меня мало, что доходило из этих рассказов, ты знаешь, я не очень общительна.

Джонатан непринужденно улыбнулся.

– Изволь, Маргаритка, да и ты тоже, проказница, послушай о дальних странах.

Он отложил платок и наперсток и потянулся к волчку. Усевшись поудобнее, запустил его, и тот стремительно закружился, сверкая всеми цветами радуги. Поглаживая Пэйшенс по головке и не отводя пристального взгляда от яркого волчка, он принялся рассказывать им о том, как однажды один юноша оказался на войне с врагами в неведомой стране…

Когда он остановился, Маргарет упрямо сказала:

– Все это очень интересно, правда, дочка? Но ты умолчал о главном. Ты уходил из Лулворта шестнадцатилетним мальчиком, а теперь тебе двадцать один год. Ведь за эти пять лет в твоей душе что-то происходило, так что же? Он помолчал.

– Видишь ли, каждый из нас хранит свои тайны. Вот ты даже не обмолвилась, что собираешься замуж за виконта.

Маргарет вздрогнула.

– Это он тебе сказал, да? Тогда знай, что этому самовлюбленному нахалу нельзя верить.

– Так это неправда?

– Конечно. Я отказала ему, но он не обращает ни малейшего внимания на мои слова. Впрочем, как и все мужчины. – Голос Маргарет дрожал от негодования.

– Ну, не все же мужчины одинаковы.

– Не знаю. Выходит, мне не повезло найти различия между ними.

– Например, некоторые более красивы, чем другие, – лукаво усмехнулся он.

– Господи, кого волнует их внешность! – воскликнула Маргарет, не замечая насмешки в голосе Джонатана.

– Думаю, тебе она не безразлична, – продолжал он внешне спокойно, только в глазах его сверкнул озорной огонек, – если ты собираешься за него замуж. Признайся, что он очень привлекателен.

Он, как всегда, поддразнивал ее, и Маргарет резко ответила, на этот раз уже раздраженно:

– Говорю тебе, я и не думаю об этом!

– Ну, хорошо, Маргаритка, а с тобой что происходит? Из нашего разговора у реки я понял, что ты не была до конца откровенной, во всяком случае, твое волнение не соответствовало тому, что ты о себе рассказывала.

Маргарет опустила глаза. Джонатан был прав, она не могла требовать его исповеди, сама многое утаивая. Но признаться, что считает причиной смерти отца свои свидания с Джонатаном, она не сможет: это прозвучит так, будто она винит его.

Джонатан с горечью смотрел на поникшую Маргарет, понимая, что с сердцем, отравленным жаждой мщения, он не должен допустить новую вспышку прежних пылких чувств друг к другу. Лучше оставаться просто друзьями.

А как друга его тревожила независимость Маргарет, истоки которой ему были совершенно непонятны, и которая могла принести молодой женщине много осложнений.

– Как поживает твое кружево? – неожиданно спросил он.

– Почему ты спрашиваешь? – удивилась она и пожала плечами. – Я. по-прежнему очень люблю им заниматься.

– Мне кажется, я, наконец, понял, почему оно тебя привлекает. Ты творишь, когда плетешь кружева, создаешь то, что хочешь, и как тебе нравится. Ты – единственная властительница в этом королевстве, и никто не смеет в него проникнуть без твоего соизволения.

По тому, как Маргарет смущенно порозовела, он решил, что попал в точку. Так вот как сформировался этот самостоятельный неуступчивый характер! С детства Маргарет погружалась в захватывающий процесс создания кружевного полотна как собственного мира, населенного живыми образами ее грез. Вот почему от нее так веяло безмятежностью, когда, бывало, он наблюдал за ее работой. Приступ тоски по душевному спокойствию, секретом которого она владела, охватил его, но только на миг, он давно привык справляться с этой безысходностью, будучи на людях.

Соскучившись по матери, Пэйшенс попросилась к ней. Джонатан приблизился к Маргарет и, опустившись на одно колено, протянул ей ребенка, как дар. Маргарет обняла дочурку и зарылась лицом в шелковистые локоны.

Увидев их рядом, таких нежных и очаровательных, Джонатан ощутил вдруг странную легкость и волнение. На какое-то время тягостное прошлое с отчаянными попытками забыть Маргарет с другими женщинами, с жестоким опытом войны, со смертельным видением ледяной одиночки во вражеской тюрьме отступило от него.

Маргарет его юности, сияющая чистым светом безгрешной души, освещенная последними лучами уходящего солнца, показалась ему прекрасным видением. Господи! Прогони из души моей проклятого демона!

– А за что испанцы прозвали тебя Чертовым Колдуном? – спросила Маргарет, и он, удивившись пересечению хода их мыслей, не успел согнать с лица выражение острой муки.

Женское чутье подсказало ей, что она коснулась больного места, и она быстро перевела разговор в другое русло:

– У тебя шершавые ладони, отчего это?

– Огрубели от работы, я ведь оружейный мастер.

– Вот не знала. Ты же собирался вступить в дело отца, торговать мануфактурой.

– Спасибо отцу, он позволил мне самому выбрать занятие, а меня всегда интересовало оружие. В Германии, когда удавалось, я работал подмастерьем.

Джонатан снял с пояса небольшой оружейный молоточек и протянул Маргарет. Она с интересом разглядывала его изящно изогнутую медную головку и ручку, инкрустированную перламутром.

– Так тебе нравится твое ремесло?

– Ну, вообще я достиг неплохих результатов, но, к сожалению, не нашел в нем того, что ты находишь в своем кружеве.

– Как интересно получилось, смотри: благодаря нашим отцам у нас есть любимое дело, правда?

– Да, и я очень благодарен своему отцу. Но твой, по-моему, совершил ошибку, так рано приучив тебя к работе.

– Не надо так говорить о нем, – проговорила она как можно спокойнее, хотя его замечание больно задело ее.

– Я только хотел сказать, что ты слишком часто оставалась наедине с собой.

– А тебе непременно хотелось бы видеть меня другой? – с вызовом спросила Маргарет.

– Что же в этом плохого? Да, я хотел, чтобы и ты почаще выходила из дома, встречалась с ровесниками. Помнишь, как ты подружилась в Энн? Ведь это шло тебе на пользу, разве не так? А если так, то какая разница, я был этому причиной или ты сама?

Джонатан забрал у нее молоточек и прицепил к поясу, который Маргарет сразу узнала. Она подарила его Джонатану на единственное Рождество, которое они праздновали вместе, за несколько месяцев до разлуки.

В ожидании ответа Джонатан поднял голову и встретил устремленный на него взгляд, полный горячей любви. Острый приступ желания пронзил его. Он встал и отвернулся, чтобы овладеть собой.

– Дрова уже прогорели. – Он прочистил горло, откашлявшись. – Подходит время ужина. Я сказал няне, чтобы она пришла перед самым звонком к ужину.

Маргарет молчала, опустив глаза и глядя на заснувшую Пэйшенс. Тогда он осторожно забрал девочку, которая сладко чмокнула губами во сне, и отнес ее в кроватку.

Маргарет подошла за ним и наклонилась поцеловать дочку. Она нежно отвела спутанные кудри с ее лба и прошептала:

– Я люблю тебя, сердце мое. Скоро увидимся. Затем исчезла.

Оставшись один в комнате, где еще слышался шелест ее шелковых юбок, Джонатан постоял у кроватки, желая, чтобы ее слова были обращены к нему, а не к дочери.

 

12

– Дорогая, положить вам кусочек маринованного угря? Попробуйте, очень вкусно, – предложил Роберт, стараясь быть обходительным.

Маргарет сидела рядом с ним в ярко освещенном парадном зале замка Клифтон Хаус, где за длинным столом собрались многочисленная родня и гости. Вдоль стен выстроились вышколенные слуги в голубых с малиновым ливреях. Молодая женщина нехотя взглянула на блюдо, которое держал перед ней склонившийся лакей.

– Спасибо, нет.

В самом деле, от волнения перед решительным шагом ей совсем не хотелось есть. Она должна публично отказать Роберту и улучить момент для побега.

– Возьмите, право, не пожалеете, – Роберт сам положил на ее тарелку солидный кусок лоснящегося золотистого угря. – Надо есть побольше, Маргарет. Я люблю женщин в теле.

– Но, Роберт, я же ясно сказала, что не хочу! – вспыхнула она, не заботясь, что подумают соседи по столу. – Странно, вы словно не слышите, что вам говорят. И вообще, какое отношение имеет к вам мое телосложение?

– Тс-с, – Роберт покачал головой и отпустил слугу. – В последнее время я замечаю, что вы ведете себя, как своенравная кошечка. – Он отпил вина из бокала, казавшегося крошечным в его толстых пальцах. – Но у меня есть лекарство, которое вылечит вас от упрямства. – Поставив бокал, виконт плотоядно вонзил зубы в тушку жареного голубя, жир с которого потек по его подбородку. Вздрогнув от отвращения, Маргарет возразила:

– Боюсь, у вас не будет шанса проверить это лекарство на мне, потому что я не собираюсь становиться вашей женой.

Роберт покончил с голубем и, вытирая салфеткой подбородок и губы, присматривался к соблазнительному куску угря на ее тарелке, пропустив заявление Маргарет мимо ушей.

– Вы уверены, что совсем не хотите есть? Тогда я съем ваш кусочек, не возражаете?

– Вы невыносимы, – с сердцем сказала Маргарет. – Прошу вас не обращаться ко мне. – Она резко отвернулась.

Он переложил угря на свою тарелку и жадно набил рот сочным нежным мясом.

Маргарет кипела. Ее план вызвать своим отказом бурный протест виконта и привлечь внимание присутствующих не сработал, Роберт попросту его игнорировал. Что ж, она тоже может играть в эту игру и не станет больше его замечать.

Вокруг стола по циновкам, устилающим каменный пол, бесшумно сновали слуги, разнося блюда с угощениями и большие кувшины с вином и пивом. Голоса переговаривающихся за столом сливались в неясный гул, который отражался эхом в высоком помещении.

Маргарет обвела взглядом собравшихся и остановила его на Эль Магико, одетом в черное, как и граф, с которым он оживленно беседовал, повернувшись в нему всем корпусом. Судя по жестикуляции и по тому, что Джонатан демонстрировал собеседнику молоточек с поблескивающей перламутром ручкой, речь шла о войне или оружии. По всему было видно, что это люди со сходными интересами.

Что ж, если вдуматься, они, в самом деле, имели много общего: оба прославились на войне ратными подвигами, оба привлекают к себе людей, готовых с радостью повиноваться им.

Маргарет заставила себя отвести взгляд от Джонатана, сердясь, что потеряла в детской целый час, поддавшись его чарам, вместо того чтобы заняться делом. Дай Бог, чтобы сегодня ей удалось освободиться от влияния этих двух мужчин.

Трапеза подошла к концу, и старый граф, сняв салфетку, поднялся и тяжело оперся на трость.

– Бог да поможет вам, Кавендиш, желаю успеха в наборе солдат в деревне, – повернулся он к капитану. – Ваши люди сегодня могут расположиться на ночлег в этом зале, в моем доме всегда найдется место для военных. Я вынужден оставить вас, чтобы заняться своими делами, а молодежь может развлекаться. Для вас приглашены музыканты. Милости прошу, капитан, принять участие в веселье.

Мужчины поклонились друг другу, и граф с достоинством направился к двери, постукивая тростью. Когда дверь за ним закрылась, слуги начали проворно убирать со стола и уносить циновки, подготавливая зал для танцев.

Вскоре музыканты заиграли на флейтах и рожках, и Маргарет узнала веселый мотив песни «Прекрасная Маргарет», которую любил напевать Джонатан, занимаясь у них каким-нибудь ремонтом. Маргарет обернулась и обнаружила, что он разговаривает с викарием. Помнил ли он? К сожалению, издали нельзя было разглядеть выражение его лица. Ее обнаженного локтя коснулась влажная от пота рука, со слащавой улыбкой Роберт приглашал ее на танец. Маргарет молча брезгливо сбросила его руку и, не в состоянии выносить его рядом, поспешила затеряться среди танцующих в глубине зала.

Удивительно, но в Клифтон-Мэноре ей все было неприятным и враждебным. И эти портреты почтенных предков семьи Клиффордов в тяжелых золоченых рамах на древних стенах зала, где сейчас беспечно кружились в танце их молодые потомки, подавляли ее. Поскорее бы оказаться в деревне у Бертранды. Может, Маргарет удастся незаметно скрыться, когда слуги начнут таскать дрова для камина.

Живой ритм «Прекрасной Маргарет» сменился плавной мелодией кушьона, дамского танца с подушками. Семнадцатилетняя кузина Маргарет выбрала партнером молодого кавалериста с задорными вихрами. Она бросила шелковую подушку с кистями по углам к его ногам, обрадованный солдат встал на нее коленями и, смеясь, выслушал пропетое его дамой приказание присоединиться к ней, с удовольствием подставив щеку для положенного поцелуя. Затем он вскочил и по знаку своей партнерши подбежал с подушкой к ее младшей сестре, девочке лет двенадцати, с замиранием сердца ожидавшей его. Дамам позволялось не опускаться на подушку, поэтому она склонилась в глубоком реверансе и совсем по-детски сильно покраснела, когда молодой человек шутливо поцеловал пробор на ее кокетливо убранной головке. Через несколько минут все девушки были разобраны, и пары заскользили по каменному полу.

Маргарет стояла с тени колонны, выжидая удобного момента, чтобы уйти. Вдруг рядом раздался смех и перед ней предстала Доротея, одна из многочисленных кузин. Из-за нее выглядывал молоденький солдат с возбужденной улыбкой на безусом лице.

– Пойдем, Маргарет, присоединяйся к нам, – пригласила ее запыхавшаяся Доротея. – Смотри, как чудесно!

– Мне уже нужно к Пэйшенс, так что веселитесь без меня.

– А без тебя не так весело, – упрашивала Доротея, – ну, не будь такой злюкой, пойдем, тебе понравится.

Неожиданная мысль осенила Маргарет. Она взглянула на сидевшего у длинного стола Роберта, наблюдавшего за ней из-под полуопущенных век. Вот прекрасный случай отказать ему перед всем обществом!

Маргарет стала коленями на подушку. Зарумянившийся солдат лишь обозначил поцелуй и, помогая подняться, учтиво предложил следовать за ним. После этого все взоры обратились к виконту. Казалось, все были в курсе его намерений, а она была последней, кто о них узнал.

Облизнув толстые губы, Роберт сполз на край стула, готовый опуститься на подушку. Кружась с подушкой под последние такты музыки, сопровождаемые дружными хлопками в ладоши танцующих, она заметила на его лице сладострастное предвкушение поцелуя и передернулась от отвращения. Наконец музыканты резко оборвали мелодию, и все замерли. Остановилась и Маргарет недалеко от Роберта.

В полной тишине она бросила на него презрительный взгляд и побежала по залу мимо расступившихся людей, выискивая кого-нибудь из кавалеристов. Где-то она видела недавно симпатичного голубоглазого датчанина… Взгляд скользнул по Джонатану, и ей показалось, что он подал какой-то знак. Она вгляделась: действительно, слегка отвернувшись от увлеченного собственным красноречием викария, капитан еще раз подмигнул ей и, поднеся руку к подбородку, незаметно для окружающих поманил ее согнутым мизинцем.

Она догадалась, что он предлагает помощь. Упрямо вздернув подбородок, Маргарет решительно направилась к нему и, бросив подушку к его ногам, отступила на шаг.

 

13

Маргарет застыла, выпрямившись, как натянутая струна, краем уха улавливая возбужденный ропот зала. Она понимала, что пути назад уже нет: перешагнув границы пристойности, принятые в этом обществе, она нанесла Роберту оскорбление.

Извинившись перед смущенным викарием, который тотчас отошел в сторону, капитан искусно разыграл искреннее удивление.

– Вы выбираете меня своим партнером, миледи? Признаюсь, никак не ожидал. Очень польщен, благодарю вас.

Опьяненная собственной решимостью, она отважно заявила, глядя прямо у его улыбающиеся глаза:

– Я воспользовалась правом женщины на выбор, который, увы, ей предоставляет только этот танец.

Губы его тронула одобрительная улыбка, и он слегка поклонился.

– Вы не будете возражать, если я попробую сделать свой выбор и предложить вам вместо кушьона павану?

Получив ее согласие, Джонатан оглянулся и махнул музыкантам, затем галантно предложил ей руку. Растерявшиеся было музыканты нестройно начали новую мелодию, но вскоре вошли в ритм.

Маргарет и Джонатан выступали первыми, за ними выстроились другие пары танцоров, старавшихся делать вид, что ничего не произошло. Когда началась первая фигура паваны, с застывшим надменным лицом к выходу медленно прошествовал Роберт, не глядя по сторонам. Маргарет проводила его торжествующим взглядом.

– Довольна собой, не так ли? – улыбнулся Джонатан с видом сообщника.

– Надеюсь, хотя теперь он все понял… А теперь, сэр, поговорим о вас. Кажется, дед предложил вам жениться на его племяннице. Так вот, я, в свою очередь, этого не посоветовала бы.

– Откуда тебе известно о его предложении? – На этот раз он, в самом деле, удивился. – Впрочем, твое дело. Но, смею признаться, это была его идея, а не моя. Я-то не собираюсь жениться.

Подбоченившись, он ловко обвел ее вокруг себя, и пара направилась обратно. Маргарет с наслаждением слушалась его рук, удивляясь, что Джонатан движется так легко и уверенно.

– Что-то не припомню, чтобы ты был ловким танцором.

– Благодарю за комплимент, но боюсь, он не очень искренний. Если же тебе действительно нравится, значит, с годами я изменился.

Они разошлись и, повернувшись лицом друг к другу, церемонно присели в изящном поклоне. Маргарет досадовала на эту фигуру танца, ей хотелось постоянно ощущать крепкое пожатие руки Джонатана и его волнующую близость.

– Почему ты отверг танец с подушками?

– Но ведь мне пришлось бы встать на колени, тебе – поцеловать меня, а, по-моему, мы оба знаем, что тогда может произойти, – улыбнулся он.

Маргарет порозовела от радостного смущения. Так он помнит, как впервые признался ей в любви… Джонатан вошел в круг танцующих, только чтобы получить возможность поцеловать ее. Потом он увлек ее на улицу под звездное небо и там говорил о своей любви и жарко, до головокружения целовал ее…

Вспомнив о его горячих губах, Маргарет сбилась с такта.

– Что-то у меня не получается, – извинилась она. – Может, отдохнем?

Джонатан подвел ее к деревянной резной скамье между колоннами. Маргарет с удовольствием откинулась на высокую спинку и расправила платье. Он присел рядом.

– Все-таки, мне кажется, ты вела себя с виконтом не очень предусмотрительно. У тебя могут быть неприятности. Ты уверена, что справишься?

– Я и вправду решилась на это как-то вдруг. Но теперь я намерена поступать по собственной воле и никого не боюсь, – весело и твердо заявила Маргарет.

Джонатан задумался. С его стороны тоже было неосторожностью поддержать необдуманный бунт. Из-за своей серьезной миссии он не в состоянии уделять Маргарет достаточного внимания, а значит, может пропустить момент, когда той понадобится защита. Не говоря уже о том, что, помогая ей избежать этого брака, он как бы давал Маргарет неосуществимую надежду на нечто большее с его стороны в будущем, а он со своим омертвевшим сердцем и адом в душе должен держаться подальше от этого чистого ангела.

Но когда он увидел стремительно идущую по залу Маргарет в золотистом наряде с развевающимися волосами и шалью, с пылающим лицом, на котором сверкали огромные глаза в пушистых ресницах, с подушкой в опущенной руке, Джонатан, захваченный ее прелестью и отвагой, смог только повиноваться первому побуждению сердца.

Во время танца каждое прикосновение ее стройного женственного тела и волнующий аромат вызывали в нем сладостное томление. И сейчас, когда ее полуоткрытая грудь поднималась в частом дыхании, он почувствовал, что в нем пробуждается прежняя страсть… «Дурак, – сказал он себе, – ты теряешь над собой контроль».

Джонатан встал и поклонился.

– К сожалению, миледи, я должен откланяться – увы, дела. Очень благодарен вам за ваше очаровательное общество. И прошу извинить, что помешал вам закончить кушьон, но я давно его не танцую.

– Я – тоже, – живо ответила она. – Но вы помогли мне достичь цели, так что я в долгу перед вами.

– Миледи, позвольте мне простить вам долг.

– Нет, серьезно, Джонатан, – с обидой возразила Маргарет, – я приняла твою помощь. Почему же ты отказываешься от моей? – Она понизила голос. – Я ведь могу пригодиться, попозже я тоже пойду в деревню, так что позови меня, если понадобится.

– А почему, собственно, ты решила, что я могу нуждаться в твоей помощи? Ты что-то знаешь? – Он сощурил глаза, соображая. – Ну, конечно, ты каким-то образом подслушала наш разговор с графом, верно? Иначе откуда бы ты узнала, что он предложил мне свою племянницу? Так что же тебе известно?

– Джонатан, не сердись, прошу тебя. Мне просто необходимо было узнать, как дед отнесся к несчастью с Пэйшенс, – поспешно стала оправдываться Маргарет. – И слышала я совсем немного, потому что дочка все время отвлекала меня. Только, про предателя в поместье, который, возможно, сегодня вечером встретится с испанским гонцом.

– Понятно, Маргарет, ты должна мне обещать, что сохранишь это в тайне. Надеюсь, ты понимаешь всю важность дела.

– Ты мог бы и не предупреждать.

Он помолчал, раздумывая.

– Раз уж ты все знаешь, то прошу тебя как раз сегодня держаться подальше от деревни, всякое может случиться, а это не женское…

– Во-первых, – с достоинством прервала его Маргарет, – как раз сегодня мне нужно быть там, разве у меня не может быть своих дел? А во-вторых, мне гораздо легче, чем тебе, узнать чужака, потому что я знаю всех и в деревне, и в поместье. Так что имей в виду на всякий случай, что я буду в доме под соломенной крышей, его легко найти, он рядом с кузницей.

– По-моему, тебе стоит подумать о себе, ты и сама в опасности, – возразил Джонатан. – Виконт разъярен, и, насколько я успел понять его характер, он не оставит тебя в покое. – Он вдруг рассмеялся, вспомнив Роберта, пытавшегося скрыть обиду за высокомерным видом. – Право, стоило видеть, с каким видом он покидал зал… Ну ладно, ты дашь мне знать, если возникнут затруднения?

– Да он вовсе не опасен, потому что глуп как пробка.

– Всегда лучше переоценивать своего противника, чем наоборот.

– С тобой с удовольствием согласился бы мой дед, – смеясь, беззаботно ответила Маргарет. – А теперь, сэр, извините меня, мне нужно уйти. Вы были очаровательны, благодарю вас.

Маргарет протянула ему руку, и он почтительно поцеловал ее, уверенный, что за ними наблюдают.

Джонатан стоял, глядя ей вслед и испытывая горькую муку. Он не находил места для радостей любви в своей душе, в которой царила жажда мести к человеку в черной маске, сквозь прорези в которой дьявольские глаза сладострастно следили за его мучениями.

За спиной Джонатана вновь зазвучала музыка, послышались смех и веселые голоса, заглушаемые шаркающими о каменный пол туфлями танцующей молодежи. Что ж, как умел, он помог Маргарет, и теперь ему здесь нечего делать, да и время для ночной вылазки приблизилось.

Джонатан вышел через боковую дверь и направился по коридору к кухне, откуда можно было попасть на конюшню.

В коридоре его окликнула Доротея с камзолом в руках.

– Капитан, меня просили вернуть его с изъявлениями благодарности.

– Благодарю вас, юная леди, да поможет вам Бог, – он взял высушенный и вычищенный камзол и повернулся, чтобы уйти.

– Могу я задать вам один вопрос, капитан Кавендиш? – почти детский голосок Доротеи остановил его и неожиданно задал грубовато-прямой вопрос: – За что вам дали такое страшное прозвище – Чертов Колдун?

Джонатан серьезно посмотрел на нее.

– Мисс Клиффорд, все, что я могу вам сказать, это то, что не испытываю удовольствия при воспоминании о том, как его заработал. Но подумайте о том, что это прозвище дали мне не друзья, а враги, понимаете?

Девушка растерянно смотрела на него широко открытыми глазами. «Наверное, ожидала услышать геройскую байку», – с усмешкой подумал Джонатан.

– Прошу прощения, сэр, мне не следовало спрашивать, – прошептала Доротея, повернулась и убежала.

Джонатан зашагал по коридору, покачивая головой. Даже намек на его страдания пугает людей, может ли он поведать кому-нибудь все без утайки?

Придя к себе, Маргарет поспешно зажгла свечу, сбросила яркое шелковое платье и надела скромную белую рубашку, зеленый корсаж и черную юбку. Нашла у камина башмаки и сменила на них легкие туфли. Затем извлекла из комода шкатулку с бумагами и коклюшками и взвесила на руке кошелек с монетами. Это не слишком внушительное богатство она скопила из дедовских денег, которые он выдавал на разные мелочи. Вздохнув, она положила шкатулку и кошелек в бархатный мешочек и привязала его к поясу.

Поколебавшись, Маргарет накинула на плечи теплый платок и подошла к двери. В последний раз оглянулась на комнату, где провела пять лет, и, к своему удивлению, не обнаружила в душе ни малейшего сожаления. Пожав плечами, она поспешила к детской.

Тихо приоткрыв дверь, Маргарет заглянула внутрь и увидела в кресле у камина крепко спящую няньку с упавшей на грудь головой. Молодая женщина на цыпочках прокралась к шкафу и с замиранием сердца осторожно открыла его, боясь скрипа, но дверца открылась беззвучно. Маргарет на ощупь достала и завязала в узел одежду девочки. Потом так же тихо прикрыла створку шкафа и подошла к кроватке Пэйшенс. Осторожно сняла одеяло и расстелила его на ковре. Вынула дочку из теплой постели, завернула в одеяло и взяла на руки. Девочка, не просыпаясь, повозилась, устраиваясь в знакомых объятиях, и уткнулась теплым личиком в шею Маргарет. Подхватив узел, она неслышно подошла к двери и выскользнула в коридор. Никого… Она сбежала по лестнице к заднему крыльцу и оказалась на улице.

Дай Бог ей незаметно уйти из усадьбы, думала она, пробираясь в темноте к воротам, ей не ждать добра от деда, если ее застигнут.

Привратник мирно похрапывал, и молодая женщина тихой тенью промелькнула мимо.

Переведя дух, Маргарет решительно зашагала прочь.

 

14

До деревни, располагавшейся ближе к морю, было около мили каменистой дороги. Луна только на мгновение проливала на землю свой неверный свет и тотчас надолго пряталась за плотным покровом облаков. Тогда непроглядная тьма подступала к Маргарет со всех сторон, но, охваченная стремлением к свободе, она бесстрашно продвигалась вперед.

Она прошла почти половину пути, как вдруг услышала за собой конский топот. Погоня?! Маргарет быстро нырнула в кусты у дороги, но не смогла из-за кромешной тьмы узнать приближающегося всадника хотя бы по фигуре. Напряженно вслушиваясь, она постояла немного в своем убежище, но больше никто не появился. Тогда она вернулась на дорогу и поспешила дальше. Слава Богу, Пэйшенс не проснулась.

Зато пробудились тревожные мысли. Если отсутствие Маргарет или Пэйшенс обнаружено, то этот всадник мог быть ее преследователем. Не встретив никого на дороге, он наверняка направился к Бертранде: в поместье каждый знал, что они дружат. Это разрушало план Маргарет, ведь, кроме старой подруги, ей не к кому было обратиться.

Да, но почему обязательно этот верховой был человеком деда?

Джонатан тоже собирался быть в деревне. Или, может быть, это кто-нибудь из его кавалеристов, разгоряченный танцами, спешил остудиться пивом в таверне? Прижимая к себе дочку, Маргарет, наконец, свернула с дороги к сложенной из грубых каменных блоков стене, за которой рядом с кузницей располагались дом Бертранды, таверна и еще несколько деревенских домишек. Несмотря на поздний час, из таверны доносились музыка и шумные голоса.

Не успела она порадоваться, что опасный путь позади, как тут же снова насторожилась: к деревне приближался еще один всадник. Маргарет плотно прижалась к стене и изо всех сил вглядывалась в темноту. На этот раз человека на коне скрывал плащ с капюшоном. Он промчался мимо, завернув за угол, и сердце молодой женщины отчаянно забилось. Неужели все-таки за ней? Но почему всадник так плотно, с головой укутался в плащ?

Маргарет постояла в нерешительности некоторое время, затем, не уловив никакого нового шума, кроме криков в таверне, осторожно обогнула стену и устремила напряженный взгляд к дому Бертранды.

Ее глаза различили слабый огонек в окне. Странно, ведь женщины привыкли рано укладываться спать, почему же у них зажжена свеча? Может быть, сейчас один из всадников терзает женщин расспросами о ней? Они испугаются за нее, так как ничего не знают о ее планах.

Озираясь, Маргарет приближалась к дому, решив заглянуть сначала в окно. Если она увидит в доме кого-нибудь из людей графа, то пойдет к таверне в надежде застать там Джонатана. Как ни противилась ее натура обращению к нему за помощью, но другого выхода у нее не было.

Потихоньку ступая, Маргарет приблизилась к дому и наклонилась к окну. Скудная свеча, не ослепляя, позволяла видеть комнату. Справа у окна подле очага сидела в старом кресле Бертранда, а рядом с ней на скамеечке примостилась Мари, подняв голову. Губы ее шевелились. Эта мирная спокойная картина наполнила сердце Маргарет бурной радостью, и она торопливо обежала угол дома и тихо постучала в дверь.

Послышались шаги, дверь открылась, и на пороге появилась Мари со свечой в руках, она подняла ее повыше, чтобы рассмотреть позднего гостя.

– Mon dien , Маргарет, это ты! – наконец узнала она подругу и за руку втащила ее в дом. – Ты шла пешком с la petite?

Ощущая себя странницей, после долгого путешествия вернувшейся в родные края, Маргарет ступила в эту скромно обставленную комнату, где ее любили, где она провела столько счастливых часов.

Бертранда медленно повернула в ее сторону прекрасное лицо, обрамленное белоснежными волосами, прикрытыми кружевным чепцом. Широко расставленные серые глаза почти ничего не видели, но взгляд их был ясным и спокойным, как всегда. Она молчала, пока Мари суетливо готовила для Пэйшенс постель за занавеской. Маргарет, пережив за один день столько потрясений, устало прислонилась к притолоке.

Наконец Мари забрала девочку и унесла ее укладывать. Послышался сонный голосок ребенка и ласковое воркование Мари, устраивавшей ее поудобнее. Вскоре она вышла из-за занавески, поправляя густые черные волосы.

– Все в порядке, la petite снова хорошо уснула. Садись, Маргарет, ты устала, вот сюда, рядом с 1а tante – Она поставила стул у огня.

– Добро пожаловать, Маргарет, мы рады тебя видеть. И хоть ты пришла в неурочный час, а значит, что-то случилось, разговоры потом, а сначала посиди и отдохни. Мари, налей Маргарет ромашки.

Девушка проворно сбегала в кухню за чашкой и, наклонив закопченный чайник, подвешенный над огнем, налила крепкого горячего чая, настоянного на ромашке. Маргарет сдувала клубящийся пар, пока напиток не остыл, затем жадно припала к чашке. Живительным теплом вливался настой в желудок, и вскоре молодая женщина почувствовала прилив сил и бодрости. Все это время Бертранда с присущим ей терпением невозмутимо молчала, а подвижная Мари, скрывая нетерпеливое желание услышать рассказ Маргарет, принялась перематывать пряжу на катушки.

Наконец старая француженка нарушила тишину:

– Так что же случилось, Маргарет? Что заставило тебя одну, с ребенком на руках проделать ночью этот путь?

Маргарет, поблагодарив, вернула чашку Мари и глубоко вздохнула.

– Я приняла решение, – начала она медленно и твердо. – Поэтому прошу вас меня не отговаривать. Сегодня я с Пэйшенс ушла из Клифтон-Мэнора. Если вы не будете возражать, мне хотелось бы тоже уехать в Лондон, чтобы жить там вместе с вами и зарабатывать продажей кружев, как мы и мечтали.

Она замолчала, с волнением ожидая их протестов и попыток убедить ее в неосмотрительности.

Бертранда морщинистыми руками разгладила на коленях чистый передник.

– Eh bien , надо только как следует все обсудить.

Сердце Маргарет подпрыгнуло от радости – Она благодарно припала к руке Бертранды и, поцеловав ее, заглянула той в лицо.

– Так вы не пытаетесь уговорить меня вернуться?

Бертранда положила руку ей на плечо.

– Я знаю, Маргарет, что ты ничего не сделаешь, не обдумав, поэтому поддерживаю твое решение.

– Надеюсь, я не сделала ошибки, приняв его. Я ушла так поздно, чтобы дед ничего не заметил до утра, и хочу сегодня же ночью направиться на запад. К тому времени, как в поместье спохватятся, я буду далеко.

– А я думаю, тебе лучше поехать на юг в Скарборо, – живо возразила Бертранда. – Там живет мастер Хейл, я тебе о нем рассказывала, мы у него покупаем нитки. Он может спрятать тебя на какой-нибудь ферме. Это недалеко и все-таки по пути в Лондон. А через несколько, дней ты можешь отправиться в Рипон. Хейл сможет найти тебе кого-нибудь в сопровождающие, фермера или конюха, они, может, и не спасут тебя от графа, если он настигнет вас, но защитят от разбойников на дороге. А мы с Мари, как и собирались, уедем через три дня с плотниками.

– Я поняла, мы встретимся в Рипоне. У меня есть деньги, и я смогу заплатить…

– Нет, девочка, не надо, – прервала ее Бертранда, – ты и так слишком много помогала нам. Прошлой зимой ты просто спасла нам жизнь, и не только нам, но и мастеру Фостеру с семьей, когда привезла несколько корзин с провизией. И сейчас, если бы не твои деньги, мы не могли бы даже мечтать, чтобы уехать в Лондон. Мы все готовы жизнь отдать, чтобы отплатить тебе добром.

– Умоляю вас, не надо так говорить, – взволнованно сказала Маргарет. – Разве вы не помогали мне, не делились со мной самым ценным – вашим мастерством? Ведь мы друзья, и давайте не будем считаться. Сейчас нам надо условиться, как мы встретимся в Рипоне. Хорошо, что вы уедете через три дня, ведь все давно знают о ваших планах. Поэтому дед не свяжет с вами мое исчезновение, так как вы будете еще дома.

– Я надеюсь, мастер Хейл сможет устроить, чтобы ты добралась до Рипона с его работниками, которые повезут туда товары. А там ты узнай, где гильдия плотников, устройся неподалеку в стороне от дороги и жди нас. Когда встретимся, можно будет выдавать тебя за жену мастера Поля, которая уехала к матери в Лондон. Она взяла с собой дочку, а старшего сына оставила в деревне. Пэйшенс вполне может сойти за ее дочь.

– Нет-нет, – воскликнула Мари. – Разве старый граф не узнает ее? Мы не сможем его обмануть.

– Да что ты, Мари, дед не сможет преследовать нас верхом. – Маргарет поморщилась. – Откровенно говоря, мне даже неловко пользоваться его немощью, но не могу же я…

– Не терзай себя, – успокоила ее Бертранда, – вспомни, как бессовестно он воспользовался твоим желанием угодить ему и выдал замуж за Оливера, с которым тебе пришлось ох как несладко. Non, nоn, ты вовсе не должна испытывать угрызений совести.

– Bien, – согласилась Мари, – но вместо него могут быть Роберт или люди графа, ты забыла о них. Что тогда?

Женщины задумались. Наконец Бертранда нашла выход:

– Если нас нагонят, скажем, что жена плотника заболела и поэтому едет в закрытой повозке. Нужно будет придумать что-нибудь заразное, чтобы отпугнуть их. – Бертранда наморщила лоб. – Можно еще поехать кружным путем, тогда им будет труднее нас обнаружить… А в остальном нам придется только уповать на Божью помощь.

– Да, а как ты доберешься с Пэйшенс до Скарборо? – вдруг сообразила спросить Мари.

– Я это продумала. Оставлю у вас Пэйшенс и вернусь за Дэгги в поместье. Если меня увидят на ней, скажу, что еду вас навестить.

– Но как ты повезешь девочку на лошади? – поинтересовалась Мари.

– Надо что-нибудь придумать. – Бертранда оглядела комнату. – Мари, где корзины, с которыми мы ходим за хворостом? Посмотрим, подойдут ли они.

Мари принесла две корзины и передала их тетушке. Та ощупала их и осталась довольна.

– Думаю, они подойдут. Их можно привязать по обе стороны седла. В одну положим твои вещи, Маргарет, в другую посадим Пэйшенс, только бы она сидела спокойно.

– Мне кажется, ей будет интересно смотреть по сторонам, ведь она никогда не выезжала из поместья. Спасибо, друзья мои, с этим мне будет удобно ехать… Господи, не могу поверить, неужели мы будем жить вместе? Какое счастье, что у меня есть немного денег, чтобы устроиться в Лондоне… Кстати, я даже не знаю, сколько, надо пересчитать.

Маргарет достала кошелек и вытряхнула деньги на стол.

– Здесь только четыре фунта, а нам нужно снять лавку, место для жилья, покупать еду… Но ничего, мы ведь можем продать те кружева, которые уже сделали, а там начнем снова плести и продавать. Не беспокойтесь, мои дорогие, я позабочусь о вас.

– Но почему ты берешь на себя все хлопоты? – удивилась Бертранда. – Мы вовсе не собираемся быть тебе обузой, и сами будем себя обеспечивать.

– Да, да, я буду много работать, – Мари в энтузиазме вскочила со стула, уронив катушку. – А Маргарет поможет нам найти знатных покупателей. Давайте не будем спорить! Мы едем в Лондон, и все будет хорошо. А там у нас появятся деньги, и мы снова сможем есть мясо два раза в неделю, как дома. – Она грустно взглянула на очаг, в котором им давно нечего было стряпать, кроме каши. – Ах, как мне хочется съесть хороший кусочек жареной оленины или баранины.

Мари сжала на груди руки и мечтательно закатила глаза.

– А знаешь, Маргарет, почему мы сегодня засиделись допоздна? Мы вспоминали с тетей, как хорошо мы жили дома, когда были живы мама с папой. Ведь у нас была такая дружная семья, просто замечательная… – В глазах девушки заблестели слезы, и она быстро вытерла их передником. – Потом мы остались с тетей одни на всем свете, но все равно дома нам было хорошо, хоть мы и не были богаты… Ах, если бы не эти фанатики-католики, мы так и жили бы в моей любимой Франции. Не обижайся, Маргарет, я только хочу сказать, что в Йоркшире нам не улыбнулась удача. Конечно, в деревне есть очень добрые, хорошие люди, но им самим нелегко жить. Если бы мы не встретились здесь с тобой, то просто умерли бы от голода.

Маргарет собрала деньги в кошелек.

– Не думай об этом, все позади, милая Мари. И действительно, не будем сейчас обсуждать расходы. Жизнь сама все подскажет. Может, даже, когда мы заработаем в Лондоне денег, вы сможете вернуться во Францию.

Она подумала, что никогда не оставит их без помощи. Бертранде уже за семьдесят, и за последний год она заметно ослабела, а Мари еще слишком молода. Маргарет любила их всем сердцем, как и свою дорогую дочку, и чувствовала в себе достаточно сил, чтобы заботиться о них.

 

15

Вдруг за занавеской раздался нежный голосок проснувшейся Пэйшенс. Маргарет рванулась, было к ней, но Бертранда остановила ее.

– Мари, пойди ты и укачай девочку. Да и приляг рядом с ней, ей будет спокойнее спать.

Девушка охотно занялась ребенком. До Маргарет доносились из угла сонное бормотание дочки и ласковый шепот Мари, потом ласковый мотив французской колыбельной песенки. Через некоторое время там наступила тишина, и Бертранда шепотом велела Маргарет проверить, заснули ли они. Та потихоньку заглянула за занавеску: Пэйшенс, как котенок, прижалась к спящей Мари, на юном лице которой замерла легкая улыбка.

Успокоенная, она вернулась и села подле Бертранды.

– Я специально отправила Мари спать, потому что мне нужно поговорить с тобой, Маргарет, дай мне руку. – Ее наставница помолчала. – Вот в чем дело, ma chire. Хочу предупредить, что путешествие будет опасным…

– Я понимаю, что дед не оставит меня в покое и со своими деньгами может нанять сколько угодно преследователей. Но у меня есть преимущество во времени и то, что я исчезла неожиданно. Надо только с умом воспользоваться этим.

Бертранда посмотрела на нее так, что Маргарет ощутила пронизывающую силу взгляда ее подслеповатых глаз.

– Ум – дело нелишнее, но порою даже он не может защитить от могущества. Ты совершаешь сейчас самый отчаянный шаг, успех или неудача решат всю твою будущую жизнь. Я не знаю, есть ли у тебя друзья, к которым ты можешь обратиться, но именно сейчас настал момент прибегнуть к их помощи.

Расстроенная Маргарет встала и начала расхаживать по комнате. Старая женщина была права. У деда есть деньги и власть, чтобы заставить ее жить по-своему.

– Мне не хотелось бы никого просить. Это меня обяжет, а мне нечем будет отблагодарить. Ты ведь знаешь, я терпеть не могу быть обязанной.

– Кто знает, возможно, вскоре тебе придется сделать это, – выразительно сказала Бертранда.

– Ты имеешь в виду, что мне придется выбирать из двух зол меньшее?

– Хотелось бы, чтобы все было не настолько уж плохо. Но пойми, никто не живет в мире один, сам по себе. И ты не сможешь.

– Но я не хочу и не буду больше подчиняться деду, – горячо возразила Маргарет. – Я снова хочу быть самой собой и ни от кого не зависеть.

– И ты сможешь, – мягко проговорила Бертранда, – но это не так просто. Ты выслушаешь меня? Я хочу сказать тебе правду.

Опустив голову, Маргарет уселась рядом с ней.

– Да, ma tante.

– Не играй со мной в кротость, я-то знаю, в тебе ни на грош смирения, – усмехнулась кружевница. – Можешь относиться к моим словам как угодно, но выслушай меня. Ты должна выйти замуж. – Она повелительно подняла руку, когда Маргарет резко выпрямилась. – Ты обещала слушать! Не мне тебе говорить, что браки знати заключаются только с позволения королевы. Ты должна пойти к ней и назвать имя мужчины, которого выберешь сама.

– Но в этом-то и загвоздка! – В отчаянии Маргарет чуть не заплакала: все подталкивают ее к браку, даже любимая подруга. – Я хочу остаться незамужней.

– Это невозможно, ты знаешь. Если ты не выйдешь замуж по своей воле, граф насильно выдаст тебя за Роберта, получив на это разрешение королевы. Ты просто создана для семейной жизни, со своей энергией ты сумеешь заботиться обо всех.

– Как вы можете так говорить? – возразила Маргарет. – Я не смогу ужиться ни с одним мужчиной. Все они – самовлюбленные эгоисты, которые не умеют считаться с женщиной и бессовестно подавляют все ее желания.

– Согласна, что дед и Оливер именно таковы. Но мужчины все-таки разные, – урезонивала ее Бертранда, – а, кроме того, отношения с ними нужно налаживать… ну, как ты это делаешь с коклюшками, когда начинаешь новое кружево. Очень важно правильно натянуть нитки: слабо – они спутаются, чересчур сильно – порвутся, понимаешь? В нашей работе играют роль и мастерица, и материал, ведь так? Только роли у них разные, так же, как у мужа и жены.

– Вот именно, и муж всегда заставляет жену играть пассивную роль, – уныло заметила Маргарет. – А я сама хочу плести узор, потому что я знаю, что могу это, и на меньшее не согласна!

– Tres bien – Затеяв этот разговор, мудрая старуха надеялась заставить Маргарет размышлять, не стоит ли изменить свой взгляд на брак. – Пожалуйста, создавай его, но ты ничего не сможешь сделать без ниток, согласна?

Значит, и мастерица, и материал необходимы друг другу. Ты можешь быть не только искусной кружевницей, но и умной женой. Вспомни, когда плетешь кружево, то в нужный момент ты поворачиваешь то в одну, то в другую сторону. Точно так же в семейной жизни нельзя быть прямолинейной: иногда необходимо проявить характер, а в другом случае от тебя потребуется вся твоя нежность и уступчивость.

Маргарет задумалась, чувствуя справедливость рассуждений своей учительницы.

– Теперь еще одно, – продолжала Бертранда. – Не хотелось бы огорчать тебя, да приходится. Пожалуй, только этим я и смогу тебя хоть немного защитить. На время путешествия, Маргарет, позабудь о кружеве. Если тебя увидят за ним, никакая маскировка нам не поможет, и ты окажешься в руках преследователей. У тебя не должно быть ничего, что выдавало бы в тебе кружевницу.

– Ах, ma tante, – жалобно простонала Маргарет, – вы знаете, как мне трудно без него, но я не смогла взять с собой даже подушку, потому что дед ее забрал, – и она расплакалась.

Бертранда погладила ее по голове и взяла за руку.

– Ma chere petite, не нужно огорчаться. Вспомни, ты же умеешь представить, что плетешь кружева.

Маргарет уткнулась лицом в колени Бертранды, добрые и ласковые руки которой вскоре успокоили ее, и вновь подумала, что старая француженка заменяет ей мать, которая никогда не пыталась понять и утешить свою дочь.

– Давай-ка, Маргарет, поднимайся и налей нам по чашечке чая, думаю, нам обеим нужно подкрепиться.

Вздохнув, Маргарет подошла к умывальнику, привела себя в порядок, затем налила чаю и поставила чашки на стол. Хотя огонь в очаге почти погас, чайник еще не остыл, и, сидя рядом, подруги с удовольствием прихлебывали горячий целительный напиток.

– Хочу сказать тебе еще кое-что, – Бертранда поставила чашку на колени. – Ты вот-вот начнешь новую, независимую жизнь. И в своем мастерстве тебе тоже пришло время стать самостоятельной. Ученичество твое закончено. Слушай внимательно! – приказала Бертранда, схватив за руку начавшую было возражать Маргарет. – Дитя мое, я научила тебя всему, что знала сама. Ты была одаренной ученицей, но теперь должна использовать свой талант для создания собственных узоров. Не пропускай также старинных ценных кружев, секреты которых утеряны. Я научила тебя копировать их и восстанавливать технику плетения. Пусть в тебе проснется художница, Маргарет! Для меня будет самой большой наградой то, что вместо старой кружевницы на свет появилась новая, молодая мастерица.

Лицо Бертранды осветилось улыбкой, подчеркнувшей его былую красоту. Маргарет смущенно прижалась к ней. Мудрая подруга угадала, к чему она всегда стремилась, мечтая о совместной жизни в Лондоне. Вместе с тем она ощутила вдруг холодок страха перед неизвестным будущим, в котором ей не придется рассчитывать на чью-либо помощь, сражаясь со всеми трудностями в одиночку…

Или, может быть, неожиданная встреча с Джонатаном вплетется нитью в кружево ее новой жизни?

 

16

Джонатан вошел в конюшню, и Фаэтон сразу весело и коротко заржал, приветствуя его. Оседлав коня, капитан выехал на каменистую дорогу и быстро добрался до деревни.

Найти там таверну не составляло труда, так как это было единственное двухэтажное строение, которое удивило капитана своей добротностью. Бросались в глаза просторные окна, это было невиданной роскошью в таких деревенских заведениях, – в дневное время они щедро пропускали свет, что позволяло экономить на свечах. Толстые бревна белели в темноте, значит, постройка была совсем недавней. Через открытую входную дверь сбоку виднелась лестница, ведущая на второй этаж. На солидном строении странно выглядела соломенная крыша, похоже, у хозяина внезапно кончились деньги. Интересно, кому понадобилось нести расходы на питейное заведение в отдаленной части Йоркшира, да еще в стороне от проезжей дороги? Вряд ли здесь можно было рассчитывать на получение выручки, достаточной хотя бы на покрытие издержек на строительство, размышлял Джонатан и решил осмотреть таверну со всех сторон.

Он увидел на задней стене лестницу на второй этаж, нахмурился и с растущим подозрением отъехал от таверны на несколько шагов, чтобы попытаться заглянуть наверх. Обернувшись, он заметил рядом несколько больших старых вязов. Он приблизился к одному и, встав на седло, забрался на дерево.

В одной комнате горели камин и свечи, и, судя по количеству окон, наверху находилось четыре одинаковых помещения для гостей, искавших уединения. Лестница предоставляла великолепную возможность незаметно для посетителей нижнего зала проникнуть на второй этаж. Его подозрения превратились в уверенность, что ожидаемая встреча вражеских лазутчиков произойдет именно здесь.

Джонатан спустился вниз и подвел коня к крыльцу, где и привязал его к столбу. Затем вошел в таверну.

Капитан был радостно встречен деревенскими завсегдатаями, они тотчас освободили ему место в середине длинного, тщательно выструганного стола, уставленного внушительными кувшинами со светлым и темным пивом. Как водится, посыпались вопросы, и капитан, не сдерживая своего негодования, поведал о гнусных издевательствах испанцев над населением Нидерландов и об их самоуверенных и наглых планах напасть на Англию. Сжимая кулаки, мужчины слушали его с горящими от гнева глазами, и трое попросились в солдаты, грозя задать жару проклятым испанцам.

Двое были молодые крепкие лесорубы, третий – кузнец, уже в годах, отличавшийся недюжинной силой. И хотя набор рекрутов был маскировкой истинной причины появления Джонатана в Клифтоне, он от души радовался достойному пополнению.

Взбудораженные люди продолжали громко обсуждать коварство врага и горячо напутствовали троих смельчаков, гордясь, что в победе, которая не вызывала у них сомнений, будет заслуга и их земляков. Сославшись на усталость, Джонатан покинул шумное сборище односельчан, воспламененных воодушевлением не меньше, чем значительным количеством выпитого эля.

Вскоре к таверне подошел Корнелиус, и капитан увлек его под прикрытие вязов. Там его товарищ доложил, что с берегового утеса ему удалось при помощи подзорной трубы обнаружить испанский корабль, бросивший якорь в открытом море. Курьера оставалось ждать недолго. Корнелиус одобрил укрытие под вязами, выбранное капитаном для наблюдения за наружной лестницей, и внимательно выслушал его соображения по поводу хозяина таверны, который, кстати сказать, не показывался в общем зале, когда там сидел Джонатан. Они решили, что настала очередь датчанину появиться там под видом вояки, жаждущего веселого общества и горячительного пойла, и, щедро угощая народ, постараться выведать любые сведения об этом таинственном предпринимателе, которому вдруг полюбился отдаленный уголок Йоркшира на тихом побережье.

Корнелиус поспешил подняться на крыльцо и, рывком распахнув дверь, прямо с порога нетерпеливо потребовал эля, как можно больше эля!

Усмехнувшись, Джонатан прислонился к шершавому стволу вяза и стал наблюдать за задней стеной таверны. Сегодня он надеялся сделать первый шаг, который приблизит его к личному врагу: всем нутром он чувствовал участие инквизитора в заговоре. Схватка с его гонцом обещала быть жестокой.

Но Маргарет! Поразительная она все-таки женщина. Ни секунды не раздумывая, предлагать помощь в опасном мероприятии! Да, самостоятельная и смелая женщина, нисколько не похожая на ту склонившуюся над работой молчаливую девушку, которую он, затаив дыхание, разглядывал через окошко поздним вечером в Западном Лулворте… На табурете перед ней стояла свеча и отбрасывала свой свет на золотистые волосы Маргарет, сиявшие, словно нимб, вокруг ее прелестного лица. А он стоял и не мог наглядеться на любимую, целиком погруженную в таинство создания кружевного узора, в непонятное и казавшееся ему скучным занятие.

Только теперь, припомнив собственные мучительные поиски секрета власти над огнем и металлом, он вдруг понял, что Маргарет испытывала то же ни с чем не сравнимое ощущение способности подчинить себе глупый моток ниток и своенравные коклюшки и с их помощью создать волшебные узоры, порожденные ее фантазией. Для него было воистину удивительным думать о Маргарет как о мастерице.

Да, это уж точно мастерица. И не только плести кружева. Она заставила его вспомнить, что, кроме ужаса смерти и неуемной жажды мести, можно испытывать множество разных чувств. Но воспоминание о чувстве – не само чувство. И стоит ли на его месте открываться чувствительности, – ощутив радостное влечение к ней, он испытал невыносимую боль от сознания недоступности этого счастья. Он не может позволить, чтобы сжигающий его адский огонь хоть на миг опалил Маргарет.

Как ни жалко было Маргарет покидать приветливый дом Бертранды, нужно было вернуться в поместье, чтобы забрать Дэгги, умную каурую кобылу. Теперь, когда Пэйшенс в надежных руках подруг, Маргарет проберется к конюшне деда через хозяйственный двор и потихоньку оседлает Дэгги. Бертранда посоветовала ей сначала обогнуть холм у реки и уже потом выбраться на дорогу к деревне.

Подруги расцеловались, и Маргарет вышла во двор. Она осторожно ступала, нащупывая еле заметную тропинку, и размышляла о наставлениях Бертранды.

Обязательно выйти замуж! Да разве найдешь такого мужа, который хотя бы после рождения наследника даст ей возможность жить по-своему, воспитывать детей и заниматься своим ремеслом? Кто же сможет примириться с независимостью жены? Во всяком случае, ей такие мужчины не встречались.

Она уже хотела открыть калитку и вдруг так и замерла с вытянутой рукой. Сердце кольнуло недоброе предчувствие. Глаза уже привыкли к темноте, и она зорко оглядывала темную кузницу, таверну, где, судя по выкрикам мужских голосов и смеху, полным ходом шло веселье, и черные громады старых деревьев.

У ствола ближайшего к ней вяза ей что-то почудилось. Маргарет стала пристально всматриваться и заметила, что ствол отбрасывал необычную тень, похожую на человеческую. Она протерла глаза, на этот раз в лунном свете сверкнул обнаженный клинок шпаги.

Силы небесные! Ведь Джонатан в деревне. Кто-то выслеживает его, спрятавшись под деревьями. Не теряя из виду поблескивающую шпагу и стараясь ступать неслышно, Маргарет приближалась, пока не разглядела неизвестного. Спиной к ней, плотно прислонившись к стволу, неподвижно стоял Эль Магико.

Под ее ногой слегка хрустнула ветка. Он стремительно обернулся, схватившись за оружие, но узнал ее и облегченно вздохнул.

– Удивительно, что ты появилась как раз тогда, когда я думал о тебе, – негромко сказал взволнованный Джонатан.

– Джонатан, тебе грозит большая опасность, – с тревогой предупредила Маргарет. – Я с ужасом чувствую это. По-моему, предатель знает, где ты находишься.

Оглядевшись, он беспечно пожал плечами и усмехнулся.

– Что-то не вижу, чтобы меня встречали.

– У него хватает соображения не высовываться. – Она рассердилась на неуместную шутку. – Но ты же отважный герой и презираешь опасность! Никак не могу привыкнуть к этой твоей манере смеяться над серьезными вещами.

– А я как раз и шучу, чтобы не было страшно. И знаешь, иногда здорово помогает…

Чуткое ухо Маргарет уловило нотку горечи в насмешливой фразе, и сердце ее сжалось от боли. Она с трудом подавила внезапное желание обнять и приласкать этого мужественного, но в глубине души беззащитного человека.

– Я очень хочу помочь тебе и поверь, что смогу, – страстно сказала она.

Капитан нахмурился. Согласиться – значит подвергнуть Маргарет опасности, серьезность которой она даже не представляет. Он невольно любовался охваченной великодушным порывом молодой женщиной, но решил оставаться непреклонным.

– Видишь ли, я бы с удовольствием принял твою помощь, – проговорил он, не желая обидеть ее, – но просто не знаю, что ты можешь сделать. Так что благодарю тебя, но вынужден отказаться.

– То есть, как это не знаешь? Я ведь говорила тебе, что всех здесь знаю и поэтому смогу указать на пришлого. Видно, ты просто не слушаешь меня!

– И как же это ты сделаешь?

Джонатан сложил на груди руки, стараясь выглядеть бесстрастным, хотя загоревшаяся негодованием Маргарет была чудо как хороша и бесконечно волновала его, пробуждая желание.

– Очень просто. Если увидишь испанского гонца с незнакомцем и не сможешь их схватить, постарайся заметить, какая обувь на англичанине. Если на нем толстые башмаки, значит, он маскируется под косаря – они носят такие башмаки, чтобы не поранить ногу косой. Тогда предателя надо искать среди них. А если вдруг…

– Ты про чьи ноги? – уцепился он за первое слово, застрявшее в памяти, потому что, решив, что все равно откажется от ее помощи, почти не слушал ее.

– Предателя, разумеется! – взорвалась Маргарет. – Или их может быть несколько?

– А тебе не удалось это подслушать? – поддразнил Джонатан.

– Думаю, я слышала самое главное, – совершенно серьезно ответила она. – Умоляю тебя, будь очень осторожным. Кто знает, может, он среди бродячих торговцев, которые появились здесь вчера вечером. Их трое: коробейник, самый молодой и высокий, постарше, со светлой бородой, – сапожник и с ними какой-то оборванный старик, наверное, нищий.

– А как насчет виконта? – Ему приходилось заставлять себя ее слушать.

– Роберт? – она коротко рассмеялась. – Невозможно.

– Почему же?

– У Роберта только одно на уме: как бы королева возобновила его лицензию на сбор налогов по ввозу вина. Нет, конечно, еще он постоянно охотится за какой-нибудь новой юбкой. Извини, мне не следовало говорить этого, но таков виконт. Кроме того, он просто не в состоянии хранить секреты, на него даже друзья обижаются.

– Сам не люблю недооценивать своих врагов и тебе не советую.

– Ты уже говорил об этом, но Роберт – не враг. Он не опасен, как медведь в спячке. К тому же слишком ограничен.

– Охотно верю, что он мыслит нижней частью своего тела, особенно когда прикасается к тебе. Но все-таки буду с ним настороже.

– Ты вовсе не того опасаешься. Говорю тебе, я в нем полностью уверена и… – вдруг осеклась Маргарет.

Джонатан пытался сосредоточиться на своем задании и не мог. Он смотрел на нее и уносился в другой мир, где мог себе позволить обнять ее прекрасное тело. Молодая женщина перехватила его затуманенный взгляд и молча смотрела на него широко распахнутыми глазами.

А Джонатан, все еще грезя наяву, с нежной страстью впитывал в себя прелесть ее лица, стройную, белеющую в темноте шею и плавные изгибы зрелого тела. Вдруг его настиг приступ боли, неизменно следующей за чувственным наслаждением, и он невольно застонал.

Черт побери, он не может этого долго выносить. Эта женщина пробуждает в нем нестерпимое желание и поэтому представляет для него угрозу. Он уже не тот целомудренный мальчик, который довольствовался созерцанием ее невинной красоты и горячими поцелуями. Он трепетал от безумного желания овладеть ею, и только стремление сохранить к себе уважение помогало ему сдерживаться.

– Если ты, в самом деле, хочешь помочь мне, пожалуйста, уходи, прошу тебя. – Не в силах смотреть на нее, он отвернулся.

– По-моему, ты не то хотел сказать, – мягко возразила она.

– Неважно, – глухо настаивал он, глядя в сторону. – У тебя ведь здесь какое-то дело, ну так иди же, слышишь?

Сделав шаг, Маргарет снова оказалась перед ним и увидела его лицо, искаженное страданием. У нее перехватило горло.

– Тебе опять очень плохо. Это связано с тюрьмой, да? – тихо спросила она.

– Ты ничего в этом не понимаешь, – нарочито резко сказал он, чтобы напугать ее, чтобы она убежала, как испуганная лань, пока он не налетел и не смял ее в неистовом порыве, – и никогда не поймешь.

– Может быть, я действительно чего-то не понимаю, – медленно проговорила Маргарет. – Но зато я знаю точно, что тебе нужно.

 

17

Что ему нужно! Господи, думал Джонатан, он-то знал, что ему нужно сейчас же, немедленно, но не могла же Маргарет догадаться об этом.

– Это может понять только мужчина, – холодно заявил он.

К его удивлению, она не обиделась, а снисходительно улыбнулась.

– Мужчина? Например, мой дед, да? Но он никогда не был в плену – наоборот, он допрашивал пленных. Нет, он тебя не поймет.

– Где ему! Вот ты, конечно, обязательно поймешь. – Он надеялся ранить ее издевкой и прекратить мучительный разговор.

– Что понимает в чувствах холодный черствый старик? – спокойно возразила она. – Может, тебе стоит рассказать мне обо всем?

Именно этого он и не смел сделать, хотя по временам его одолевало исступленное желание выплеснуть кому-нибудь свою боль, быть понятым. Но ни за что на свете он не позволил бы, чтобы ее коснулась эта грязь. Хватит того, что он сам навеки погублен, так что нужно честно предупредить ее.

– Маргарет, поверь, тебе лучше уйти, пока не поздно. Я опасен для нас обоих.

– Вот уж это меня ничуть не тревожит. Что бы ты ни говорил, я хочу быть с тобой, хочу помочь тебе забыть все, что тебя терзает.

– И как бы ты это сделала? – Он прибегнул к насмешке, как к последнему средству охладить ее порыв к самоотречению.

– Как всегда, когда мы были вместе еще в нашей юности, – прошептала она, нервно вздрогнув и глядя на него блестящими глазами.

Джонатан понял, что она не послушается, и это его вина. Не успев появиться в Клифтоне, он вольно или невольно, но вмешался в ее жизнь: спас ее дочь, устроил так, что они встретились в детской, помог отвергнуть Роберта. Все это вновь связало их, и она не откажется от своего долга помочь ему.

Маргарет приблизилась так, что он мог слышать ее прерывистое дыхание, ощущать пряные запахи нарцисса и розмарина, исходящие от нее. Как он ни крепился, непокорное тело напряглось в возбуждении, и он едва удержался, чтобы не прижаться к ее мягким податливым бедрам.

Вот чего он боялся! Он не устоит, не справится с собой, налетит на нее, как беспощадный дикий зверь… и сомнет ее душу. Но он не хочет, действительно не хочет сделать ее несчастной. Он призывал на помощь все силы, напоминая себе, что обязан быть особенно бережным, ведь муж так жестоко обращался с ней. Но сколько могут продлиться эти муки?!

Именно тогда, когда ему было уже невмоготу скрывать свое состояние, Маргарет вдруг обвила руками его шею и с тихим стоном приникла к его губам. Сладость ее дыхания, мягкость ее нежных губ словно взорвались в его мозгу золотым огнем, разгоняя обволакивающий его мрак. Это было неправдоподобным, потрясающим ощущением, и, весь трепеща, он коснулся своим жаждущим языком ее языка.

Маргарет закинула голову, с дрожью отдаваясь наслаждению, и, не чувствуя его объятий, сама поместила его правую руку на свою талию. Повинуясь этому безмолвному приказу, Джонатан крепко обнял ее гибкое тело и неистово прижался к нему, продолжая целовать ее благоуханный рот, шелковистую кожу щек, нежную шею. Ласки его становились все более бурными, и он понял, что не сможет долго сдерживаться. Еще только минутку, и он должен оставить ее.

Но, Боже всемогущий, что это была за минута!

Ее горячие губы упруго и податливо отвечали на его страстные поцелуи, осмелевший язык искал его языка, каждым прикосновением рождая сумасшедший бег крови в его жилах.

Маргарет растворялась в неге и страсти его искусных ласк. Подставляя под его пылающие губы то шею, то губы, она пламенно обнимала его, целовала в глаза, счастливая оттого, что наяву ощущает такой родной терпкий запах коня и душистого ясменника, обнимает его сильные плечи. И вдвойне счастливая потому, что чувствовала его острую жажду тепла, которое может дать только женская нежность? и которую она готова была дарить ему до самозабвения.

Маргарет в упоении тесно прижималась к его мускулистым бедрам и гладила широкую спину. Ей показалось, что под рубашкой ее рука ощутила какие-то складки. Но через секунду она забыла о них, потому что он зарылся лицом в ложбинку между грудями, и ее пронизала сладкая судорога. По его напрягшемуся телу она поняла, что он почувствовал ее состояние. Он всегда был чуток к любому изменению ее настроения, если не к каждой ее мысли. Она не ответила на один из его поцелуев и в душе восхитилась, когда он сразу стал сдержаннее. Она опять прильнула к нему и подняла голову, чтобы еще раз встретить его губы. Упиваясь нежным вкусом ее плоти, его язык нетерпеливо проник вглубь, вызывая в ней дрожь страсти. Маргарет хотела бы, чтобы это мгновение длилось бесконечно.

Но время бежало, и она невольно стала нервничать, подумав о необходимости прервать невыразимое наслаждение, чтобы бежать в поместье. Господи, еще чуть-чуть, и она уйдет, честное слово, уйдет, божилась про себя Маргарет.

Вдруг Джонатан повернул голову в сторону таверны, как если бы что-то услышал. Маргарет тоже стала тревожно вглядываться в темноту, но ничего не замечала.

– Черт! – выдохнул он. – Не слишком ли поздно я хватился?

Со страхом смотрела Маргарет в его настороженное лицо.

– Тебе надо идти? – замирая от волнения, спросила она.

– Медлить нельзя. – Он отнял от нее руки и, внимательно осмотревшись, сделал два шага прочь. – Я ухожу. – Он бросил на нее быстрый взгляд через плечо. – А ты держись в стороне.

Ни ласкового прощания или хотя бы извинения. Только краткий приказ, после чего он исчез в темноте под деревьями.

 

18

Беззвучно молясь за Джонатана, судорожно прижав руки к груди, Маргарет пыталась разглядеть его. Через несколько мгновений она увидела, как он одним прыжком пересек открытое место, отделявшее тесную группу вязов от чернеющей громады одинокого дуба у самой таверны, и быстро залез на него. Вскоре напротив освещенного окна пивной зашевелились ветви, и Маргарет поняла, что Джонатан наблюдает оттуда за происходящим внутри.

Молодая женщина не могла заставить себя уйти. Опасение за друга толкало ее бесшумно пробираться под прикрытием деревьев к лужайке, чтобы быть к нему ближе. Осторожно нагнув мешающую ей ветку, она неожиданно заметила отделившуюся от вязов мужскую фигуру с поднятой рукой, в которой сверкнуло дуло пистоля, наведенного на то место в кроне дуба, где притаился Джонатан. Неизъяснимый ужас охватил ее, и, не раздумывая, она бросилась на человека с оружием.

Рука убийцы дернулась. Грянул оглушительный выстрел. Неизвестный, лишившись равновесия, качнулся и рухнул на спину. Не удержавшись на ногах в стремительном броске, Маргарет упала на злодея, больно ударившись о его плечо подбородком. Оглушенная выстрелом и падением, ничего не сознавая, она неподвижно распростерлась на своем противнике.

Джонатан услышал выстрел и замер. В комнате на втором этаже невысокий смуглый парень, испанский курьер, встревожено повернулся на звук выстрела к окну. В этот момент дверь отворилась, и в комнату шагнул крупный человек, с головы до ног закутанный в плащ, с черной маской на лице. Час Джонатана пришел.

Он оттолкнулся от толстой ветки и прыгнул в окно. Раздался звон разбитого стекла, осколки посыпались дождем, и капитан упал на остолбеневшего предателя и прижал его к полу. Очнувшись, тот стал яростно сопротивляться, и они покатились по полу, в бешенстве нанося друг другу удары руками и ногами. Неизвестный всеми силами пытался оторвать от себя руки Джонатана, но тому удалось оказаться сверху.

Внимание капитана отвлекал испанец, маячивший где-то за спиной и наверняка ловивший момент помочь сообщнику. Черт побери, где же Корнелиус?! Напрягая каждый мускул, чтобы удержать предателя, Джонатан старался сорвать с него маску, но тот отчаянно извивался под ним и брыкался, не давая капитану ни на секунду высвободить хоть одну руку.

Маргарет очнулась и, содрогаясь от страха, сползла с поверженного противника. Затем осторожно встала на ноги. Тот не двигался. Не сводя с него настороженного взгляда, молодая женщина пятилась прочь. Она замерла на месте, пораженная его неподвижностью, и устремила взгляд на его голову. Ей почудилось что-то странное, какое-то блестящее пятно, слишком большое, чтобы это были следящие за ней глаза. Она отважилась, затаив дыхание, сделать бочком несколько крадущихся шагов по направлению к нему, готовая умчаться при первом же его движении.

Но ей уже ничто не грозило. Стоило ей оказаться вблизи и бросить взгляд на его лицо, как она зажала рот обеими руками, пытаясь подавить подступающую тошноту. На слабеющих ногах она отступила в кусты и согнулась в неудержимом приступе рвоты. Сознание ужаса содеянного заставляло ее желудок судорожно сжиматься, и она снова и снова вздрагивала в дурноте. Господи, она не хотела этого, она только должна была помешать ему убить Джонатана. Но роковой выстрел превратил лицо неизвестного в страшную кровавую рану.

Наконец Джонатан изловчился завернуть руку врага за спину и услышал его сдавленный стон. Не успел капитан схватиться за маску, как боковым зрением заметил метнувшуюся к нему фигуру испанца. Он быстро обернулся, но поздно! Горящее полено, вытолкнутое из камина ударом ноги, пролетело через всю комнату и, разбрасывая искры, рухнуло у окна. Косо висевшая штора моментально занялась огнем, веселое пламя поскакало по ней вверх, к соломенной крыше.

В мозгу капитана вихрем пронеслась мысль об опасности, которой подвергались жители соседних домов, и он мгновенно решился. Отпустив своего замаскированного врага, он бросился к горящей шторе, сорвал ее и затоптал пламя. Затем снова метнулся к поднимающемуся противнику, но тот выскользнул из-под его руки, подскочил к камину и мощным ударом кочерги вышвырнул в комнату горящие дрова. Джонатан еле увернулся от летевшего прямо в него пылающего снаряда. С торжествующим смехом предатель, быстро поправив маску и накинув капюшон, выбежал в дверь.

Маргарет первая увидела пламя, огромными языками охватившее соломенную крышу таверны, и с криком помчалась к ней. Не успела она схватиться за ручку двери, как та распахнулась, и вылетевший оттуда человек наткнулся на нее. Она ощутила на своей руке прикосновение его потной ладони.

– Роберт! – вскрикнула она.

Плащ с надвинутым капюшоном и маска полностью скрывали человека. Опустив голову, она увидела башмаки из грубой кожи с утолщением на мысках. Она со страхом поняла, что это не Роберт. В следующую секунду незнакомец уже исчез.

Маргарет посторонилась, чтобы дать дорогу выбегающим в панике людям, и, вытягивая шею, искала среди них Джонатана, но его не было. Может, он убежал по задней лестнице?

Она кинулась за угол, но там не было ни души. Озираясь вокруг при свете пляшущего пламени, она замерла, увидев, что домик француженок занялся огнем.

Пэйшенс! Маргарет оцепенела. Силы небесные, она снова забыла о своем долге, увлекшись Джонатаном. Подгоняемая смертельным ужасом.

Маргарет вихрем понеслась к дому и забарабанила в дверь.

– Проснитесь!

В этот момент прямо на крыльцо с шумом рухнул огромный косматый клок горящей соломы. Маргарет отпрянула и устремилась к задней стене. Схватив с земли толстый сук, она с размаху ударила по стеклу и трясущимися руками стала поспешно освобождать раму от торчащих острых осколков.

Рядом появился и тут же прыгнул в окно Эль Магико. Через мгновение он уже перепоручал ей задыхающуюся и кашляющую старую француженку. Оказавшись на ногах, та обеими руками сдерживала Маргарет, рвущуюся в дом. Из окна повалил дым, из него, как призрак, возникла Мари и, тяжело дыша, перелезла через подоконник и упала на землю. С пронзительным криком Маргарет сбросила цеплявшиеся за нее руки Бертранды и бросилась к окну. Где Пэйшенс? Где ее несчастный ребенок?

В узком окне она увидела Эль Магико с девочкой, уткнувшейся лицом в его камзол. Он слегка задержался, готовясь к прыжку и озираясь по сторонам. За его спиной уже бушевал огонь. В безмолвном ужасе молодая мать схватилась за голову.

Джонатан прыгнул и увлек всех подальше от пылающего дома. Маргарет бежала рядом с ним, умоляюще протягивая руки к дочери. Теплый со сна ребенок открыл один глаз и, увидев мать, потянулся к ней. Маргарет страстно прижала к себе дочку, осыпая ее поцелуями и заливаясь слезами.

– Ее постель была низко от пола, и она не успела наглотаться дыма, – успокоил ее Джонатан, тяжело дыша. – Обе женщины придут в себя, как только их легкие освободятся от дыма. – Он кивнул на Бертранду и Мари, обнимавших друг друга и похожих на привидения в своих белых ночных рубашках. – Оставайтесь здесь, а я попытаюсь спасти что-нибудь из ваших вещей.

– Что?! Не смей туда идти, слышишь? Ты…

Но он уже подбежал к дому и ринулся в горящую глубину. Вскоре из окон полетели на землю пожитки француженок. Мари как сумасшедшая бросилась оттаскивать подальше от огня подушки, матрацы, какую-то одежду, миски и горшки. В воздухе мелькнул ящик, в котором Маргарет узнала ларец Бертранды с образцами кружев.

– Хорошо, что он вынес меня почти спящей, – бормотала старая кружевница, подходя к ней забрать Пэйшенс и знаком указывая, чтобы она помогла Мари. – Я бы ни за что не ушла без моих принадлежностей для кружева.

Маргарет передала дочку старухе и, повернувшись к дому, отчаянно завопила:

– Джонатан, крыша!

Он буквально вылетел из окна с узлом в руках. Как вовремя! Часть крыши тут же рухнула внутрь, и вокруг разлетелись полыхающие обломки жердей.

Джонатан швырнул узел подальше и, выхватив из рук Бертранды девочку, побежал от дома, сопровождаемый тремя женщинами. Он усадил старуху под деревом и вернул ей Пэйшенс. Заметив валяющийся рядом ящик, испачканный в саже, он поднял крышку и с изумлением воззрился на сияющие в отблесках пламени белоснежные кружева. Затем перевел взгляд на француженку.

– Я заметил там, в доме, еще что-то знакомое, похожее на твою подушку для кружев, Маргарет. Вы тоже кружевница? Так вот как у вас оказалась Пэйшенс, вы, стало быть, дружите с Маргарет. Понятно… Вот ваш ларец с кружевами, боюсь только, что он пострадал, когда я выбросил его из окна.

Он положил драгоценный ящичек ей на колени. Раздался дрожащий от волнения голос Бертранды:

– Вы не представляете, как мне дороги эти образцы. Но вещи можно заменить, а жизнь – нет. Мы вам очень обязаны за наше спасение.

Маргарет смотрела, как старая женщина протянула ему свою тонкую руку, и Джонатан взял ее и накрыл широкой ладонью. Потом с улыбкой склонился над ней, и они тихо заговорили, словно давние друзья. Наконец Бертранда подняла руку и перекрестила его, как будто благословляя.

Джонатан встал и с почтением поцеловал морщинистую руку француженки. Затем кивнул Маргарет и поспешил назад к бушевавшему пожару.

Маргарет и Мари стаскивали вещи поближе к дереву, где Бертранда отбирала одежду и одеяла.

– Поищи мне туфли, mon amie, а то ноги замерзли.

В поисках обуви Маргарет начала шарить по земле, и недалеко от дерева на нее наткнулась рыдающая соседка француженок, одинокая старушка, ослепшая от горя: ее домик, размером не больше лодки, сгорел дотла.

Со словами утешения Маргарет достала несколько монет, отдала их ей, потом подвела к Бертранде и усадила рядом. Измерив взглядом расстояние, отделявшее их от огня, она убедилась, что они в безопасности, устроила их поудобнее, укутала одеялами от ночной свежести и вместе с Мари заторопилась на пожар.

 

19

Вся деревня была охвачена бешеной стихией огня, и перед ужасной картиной бедствия женщины остолбенели.

Тот тут, то там в черное небо взвивались оранжевые косматые гривы пламени, веселящегося в буйной пляске с разгулявшимся ветром. Обезумевшие люди жалко пытались справиться с этой неуемной силой, они выплескивали в жадную пасть огня одно за другим ведра воды, сбивали пламя всем, что попадалось под руку, – лопатами, метлами, одеялами, – растаскивали горящие бревна длинными баграми. Пламя гудело и шипело, трещало жарко горевшее дерево построек, истошно вопили люди, выли собаки и мычали коровы, и все это сливалось в адскую музыку.

Вдруг сквозь невероятный шум со стороны вязов раздался пронзительный визг. Маргарет бросилась на крик и наткнулась на ошалевшего от страха сына мельника. С искаженным лицом он тыкал рукой в кусты, и теперь она разобрала, что он вопит:

– Человек! Мертвый человек! Убитый!

Молодая женщина с ужасом вспомнила об убитом ею незнакомце. Вокруг мальчишки собралась толпа встревоженных, ничего не понимающих людей. Они расступились, когда из темноты вынырнул Эль Магико с факелом в руке. Он присел рядом с перепуганным парнишкой и, успокаивающе поглаживая по плечу, заговорил с ним. Потом попросил мельника увести сына, а сам нагнулся осмотреть убитого. Он проверил карманы его одежды, но, кроме платка, которым тотчас накрыл изуродованное лицо, ничего не обнаружил.

Тогда Джонатан встал и обвел взглядом лица притихших жителей деревни.

– Кто знает этого человека? Кто из вас убил его?

Никто из деревни его не знал, так же дружно все отрицали свою причастность к убийству, причем дубильщик указал на валяющийся рядом с телом пистоль и возмущенно вскричал:

– А я хотел бы знать, кого он-то собирался убить?

Маргарет выступила вперед, и Джонатан, удивленно скользнув по ней взглядом, обратился к конюху таверны:

– Ты ничего не видел? Ведь ты находился ближе всего к этому месту.

– Этого человека убила я… – громко начала Маргарет, но затем ее голос задрожал. – Я увидела, как он целился в тебя, когда ты был на дереве, и хотела только толкнуть его, чтобы он промахнулся, а получилось… что я его… – Она замолчала, не в силах повторить страшное слово, и низко опустила голову.

Поднялся невообразимый галдеж. Каждый захотел высказать свое отношение к случившемуся:

– Как он посмел поднять руку на волшебника!

– Собаке – собачья смерть, вот уж точно.

– Ай да леди, не струхнула!

– Да от этих пришлых всегда одни несчастья. Вот хоть в прошлом году…

– Что прошлый-то вспоминать, когда вот тебе пожар, тоже из-за них…

– А что ж вы стоите, олухи? Забыли про пожар-то?

– Ой, люди, бежим скорее, тушить давайте!

Поспешно расхватав оставленные на земле ведра и багры, все с криками помчались к полыхающим домам.

Капитан и Маргарет остались одни. Он шагнул к ней и, взяв двумя пальцами за подбородок, недоверчиво взглянул в ее смятенное лицо.

– Ты убила его… ради меня?..

Она молча кивнула и подняла голову, опасаясь прочитать осуждение в его глазах, но в них горели такое восхищение и страсть, что у нее перехватило дыхание.

– Я же просил тебя оставаться в стороне, – мягко упрекнул он ее, стараясь скрыть свое потрясение. – Ведь ты могла погибнуть.

– Но кто-то должен был помешать ему, – осмелев, возразила Маргарет. – Просто я оказалась ближе всех.

Джонатан не смог сдержать внезапного порыва. Он отбросил факел и, заключив ее в объятия, стал, как безумный целовать ее волосы, лоб, щеки, затем жадно припал к ее губам. При мысли, что он мог потерять Маргаритку, его охватил запоздалый страх: по его вине она все-таки оказалась причастной к смертельной схватке с врагом. Угнетенное состояние молодой женщины заставило его сердце сжиматься от сочувствия.

Маргарет приникла к его крупному сильному телу, вдыхая упоительно знакомый запах, с неожиданно вспыхнувшим желанием отвечая на его поцелуи, чувствуя, что его горячая нежность отгоняет прочь пережитый ужас, вновь наполняет ее энергией и жаждой жизни.

– Кавендиш!

Разомкнув объятия, Джонатан обернулся на крик. Испанскому гонцу удалось вырваться из рук датчанина, и он со всех ног кинулся удирать. В несколько огромных прыжков Джонатан настиг его и повалил на землю. Затем, подозвав Корнелиуса, распорядился, чтобы он привязал его к себе веревкой и заставил работать. Оказавшиеся рядом люди встретили приказ капитана одобрительными выкриками.

Под гневными взглядами Джонатана и датчанина пленник схватился за лопату и стал торопливо забрасывать огонь землей. Джонатан нашел багор и поспешил на помощь в дальний конец деревни. Спохватившись, что стоит без дела, Маргарет тоже побежала на пожар.

Все работали как одержимые. В ход шли сосуды любых размеров, лишь бы можно было набрать в них воду из источника или реки. Среди деревенских жителей мелькали незнакомые Маргарет лица сезонных рабочих, примчавшихся на подмогу из своего стана. И все же ненасытное пламя перепрыгивало с крыши на крышу, с жадностью пожирая легко воспламеняющуюся солому и старые стропила.

Отчаянно работая лопатой, Маргарет понимала, что ее побег под угрозой срыва, но она не могла покинуть в беде людей, многих из которых знала по именам.

Мари позвала подругу, и Маргарет помчалась помочь ей вытащить из дома повитухи большую часть ее скарба, прежде чем огонь стал лизать стены небольшого домика. Маленькая худенькая Гортензия, которая помогла Пэйшенс появиться на свет, горестно рыдала на плече Маргарет, обнимавшей ее черными от копоти руками. Она отдала женщине несколько шиллингов из ставшего совсем легким кошелька. Что еще могла она сделать для несчастных людей, в одночасье лишившихся и крова, и небогатого имущества?

Среди хаоса пожара мелькала высокая фигура Эль Магико в освещении яростного пламени. Один раз Маргарет увидела, как он привязывает к дереву черноволосого испанца. Потом снова вернулся к горящему дому растаскивать багром бревна. Она остановилась передохнуть и наблюдала за его мощными движениями. Его отвага заставляла людей преодолевать собственное малодушие, и они бесстрашно кидались в огонь, чтобы спасти ребенка или животное.

Не желая от них отставать, прикрыв лицо рукавом, Маргарет с новой силой обрушилась на злобное пламя.

Через некоторое время на пожаре появился граф со своими людьми, которые привезли помпу, чтобы качать воду из реки. Она поняла, что огню уже несдобровать, настал момент исчезнуть.

Молодая женщина наскоро умылась у источника и побежала взять одну из лошадей, на которых прибыли слуги графа. К счастью, среди них оказалась ее умница Дэгги, приветливо заржавшая при виде хозяйки. Маргарет взяла ее под уздцы и поспешила к Бертранде.

Она усадила Пэйшенс в прилаженную к седлу корзину, сложила в другую захваченные из дому вещи и окончательно условилась о встрече со старой француженкой, после чего нежно расцеловалась с ней.

Забравшись в седло, она повернула к Скарборо и, немного отъехав, бросила последний взгляд на объятую пожаром деревню. В согбенном всаднике она узнала старого графа и рядом с ним мощную фигуру Джонатана. Умело распоряжаясь людьми, они бок о бок сражались с огнем.

Прощай, Клифтон-Мэнор! Не в добрую для тебя минуту покидаю я тебя, но не изменю своего решения.

Весь остаток ночи Маргарет неуклонно продвигалась в южном направлении, охваченная радостным возбуждением, ветер трепал ее волосы и пел о свободе. Ее побег, поспешно задуманный и кое-как осуществленный, непременно закончится удачей! Копыта Дэгги неустанно выстукивали по твердой земле бодрый ритм: все бу-дет хо-ро-шо, все бу-дет хо-ро-шо!

Маргарет посылала лошадь вперед, увеличивая скорость, – прочь от Клифтона с его закоснелым, раз и навсегда заведенным порядком, прочь от опеки мужчин, навстречу независимой жизни.