После того, как я ухожу, у меня появляется единственное желание — найти наименее людное место. Неудивительно, что я заблудилась в лабиринте улиц и аллей. Обнаружив, что нахожусь у довольно грязного на вид паба, совершенно не похожего на модные магазины, по которым нас таскала леди Бредшоу, паникую и начинаю оглядываться, пытаюсь понять, куда мне нужно двигаться. Всего лишь несколько мгновений назад мне хотелось уйти из тесного обувного магазина, сейчас же я с радостью расцеловала бы его витрины.

От внезапного сильного толчка я падаю на землю.

— Ой! — мой подбородок и локти болят от сильного удара о твёрдую поверхность. Я пытаюсь подняться, но тут же чей-то ботинок ударяет меня в бок, прямо по ребрам.

— Пронырливая стерва! — раздаётся рык сверху. Ещё не оправившись от боли, я поднимаю взгляд от ботинок вверх, к их хозяину. Плотная фигура, заострённый подбородок и шрам на правой руке. Вот так совпадение! Надо мной возвышается надзиратель мистер Толливер, его глаза налиты кровью и пылают злостью, пока он размахивает в воздухе бутылкой.

— Из-за тебя, — Толивер выплёвывает слова, словно яд, — я потерял всё. Всё! — он хватает меня за руку и рывком поднимает с земли. От него разит алкоголем, дыхание отвратительное и вонючее.

Я изо всех сил стараюсь вырваться из его стальной хватки, и продолжаю крутиться и извиваться; во имя Господа, в его руках бутылка! Если он ударит ею меня по голове, всё будет кончено. На секунду мне приходит в голову мысль, а могу ли я по-настоящему умереть, находясь в сказочном мире?

— Отпустите меня! — ору я. — Убирайтесь!

— Сначала я должен преподать тебе урок, — рычит Толивер, поднимая вверх руку с бутылкой. — Научить тебя не совать нос туда, куда не следует.

Он замирает, а затем валится на землю, словно шарик, из которого выпустили воздух. Бутылка, со звоном ударившись о землю, разбивается на несколько частей.

Бертрам, личный помощник Эдварда, с телосложением гориллы и милым лицом, с которого ещё не сошла детская пухлость. В данный момент он больше смахивает на Кинг Конга, чем на ангела. На его лице застывает грозное выражение, когда тот опускает свой мясистый кулак. Даже я пячусь назад.

— Леди Кэт! — он шагает в мою сторону. — Примите мои глубочайшие извинения за то, что не пришёл на помощь раньше.

— Как вы нашли меня? — я оглядываюсь вокруг в поисках Эдварда, но видимо, здесь только Бертрам.

— Сегодня мой выходной, леди. Я просто зашёл сюда выпить пинту, — он кивает в сторону паба, — когда услышал чей-то крик, а потом почувствовал, что моё сердце вот-вот выпрыгнет. Если бы с вами что-нибудь случилось, Его Высочество скормил бы меня собакам. С вами же всё в порядке, вы не пострадали? Я прямо сейчас отведу вас к доктору.

— Я в порядке, — отвечаю я, хотя и не могу сдерживать дрожь при виде осколков стекла на земле. — Мне нужно вернуться. Я ходила за покупками с моей матерью и Бьянкой.

— Искали новое платье для бала? — Бертам ухмыляется и машет пальцем. — Вам не стоит об этом волноваться, так как Его Высочество абсолютно точно в вас влюблён. Никогда раньше не видел, чтобы он был так очарован, хотя обычно девушки сами на него бросаются.

Я предпочитаю молчать.

— О, я вас смутил, не так ли? А теперь давайте вернём вас вашей семье, пока они не начали беспокоиться, — Бертрам хватает мистера Толливера и перекидывает его через плечо, как будто тот мешок с картошкой. — Нужно отнести эту мразь к ближайшему констеблю. Нельзя позволять, чтобы он шатался по округе и снова нападал на вас.

Когда мы подходим к главной улице, я с облегчением вижу, как Бьянка и леди Бредшоу покидают ювелирный магазин.

— Миллион раз «спасибо», — благодарю я Бертрама. — Сегодня вы спасли мне жизнь.

— Не стоит упоминать об этом, леди Кэт. Скоро вы станете частью королевской семьи, так что я просто начал выполнять свои обязанности немного раньше.

Нельзя позволить ему болтать о моих отношениях с Эдвардом на публике, поэтому ещё раз быстро благодарю и поворачиваюсь, чтобы уйти.

— Катриона! — леди Бредшоу поправляет свои очки. — Что это за молодой человек, с которым ты разговаривала?

— Кажется, это один из слуг принца, — говорит Бьянка, сузив глаза. — С каких это пор ты заводишь знакомства с его слугами?

— О, так он работает на принца? — притворяюсь удивлённой. — Я просто уронила свою перчатку, а он её поднял, — и добавляю, чтобы отвлечь их внимание от Бертрама, — так вы уже всё купили, чтобы выглядеть как принцесса?

Леди Бредшоу фыркает.

— Вряд ли в магазине ещё что-нибудь осталось. Это же бал! Все молодые леди со средствами разгромили магазин.

Я борюсь со смехом. Всё, что идёт плохо для Бьянки, — хорошо для меня.

И тем не менее, скоро я снова меряю шагами комнату, стараясь не вырвать у себя все волосы. У меня всё ещё нет плана, как исчезнуть из дома и отправиться на поиски фейри. Понятия не имею, как сбежать. На этот раз мне не удастся заставить Вена отвезти меня, чем бы я ни пыталась его подкупить или пригрозить, не говоря уже о том, что страшно путешествовать одной. Не смотря на то, что я уже вполне привыкла к Ателии, мысль о недельном путешествии приводит меня в ужас.

Что, если на карету нападут грабители? Что, если меня похитят, изнасилуют и мой труп оставят гнить где-нибудь в лесу?

Боже, Кэт! У тебя, определённо, болезненное воображение.

— Мисс Катриона, — в комнату заглядывает Марта. — К вам пришла мисс Поппи.

Лишь взглянув на Поппи, мне стразу становится понятно, что что-то не так. Её глаза опухли, и кажется, она едва сдерживает рвущиеся наружу потоки слёз.

Я быстро помогаю ей сесть.

— Марта, принеси немного горячего шоколада. С большой порцией молока.

Потом снимаю с неё пальто и перчатки, нахожу чистый платок и сажусь рядом на стул.

— Ты можешь рассказать, что случилось?

По её щеке катится большая слезинка.

— Это из-за мистера Давенпорта?

Губы девушки дрожат, и она рыдает. Я просто сижу и позволяю ей выплакаться. Когда Марта приносит шоколад, ставлю его на туалетный столик и прошу закрыть двери.

— Я... Я написала домой и рассказала им о Джонатане, — произносит Поппи, всё ещё вытирая слезы. — А сегодня получила письмо от папы. Он в ЯРОСТИ, Кэт. Говорит, что ожидал от меня большего, чем завести отношения с ремесленником. И он едет в столицу, чтобы увезти меня домой.

— Это ужасно, — я хлопаю её по спине. — Мне очень жаль об этом слышать. Наверное, всё из-за того, что мистер Давенпорт недостаточно хорош для него?

— Джонатан лучше любого из всех богатых и титулованных павлинов, которые мне встречались, — с жаром говорит подруга. — Мне всё равно, что он всего лишь юрист. Он честно зарабатывает себе на жизнь. Большинство герцогов и графов и дня не работали.

Я борюсь с желанием закричать "Так держать, девочка!", но просто киваю. У неё есть моя мысленная поддержка, но нельзя игнорировать материальные аспекты. Мама вышла за папу, поддавшись дикой страсти, и смотрите, чем всё обернулось.

— Поппи, представь, что вы поженитесь. Брак предполагает ответственность. Существуют счета, по которым нужно платить. Закладная за дом, вода и электри... Я хотела сказать, уголь. Вам нужно питаться три раза в день. И если у вас появится ребёнок, это будет означать и появление новых счетов. Вы думали обо всём этом?

Поппи поражённо на меня смотрит.

— Кэт, ты много знаешь о ведении домашнего хозяйства.

— Не так уж и много, — поспешно отвечаю я. — В любом случае, вы обсуждали это с Давенпортом?

— Он всё подсчитал. Мы должны жить скромно, что означает, что я не смогу позволить себе покупать каждую неделю новое платье, и мы не будем устраивать вечеринок и суаре.

— И что ты на это скажешь?

— Поблагодарю за это Господа, — усмехаясь, отвечает Поппи. — Сначала мне нравилось ходить в театр и на балы, но потом я устала от сезона, и по правде говоря, мне больше нравится простая жизнь. Я с большим удовольствием буду ложиться спать в подходящее время, а не тащиться в кровать на ноющих ногах в три часа ночи.

— Ладно. До тех пор, пока он готов поддерживать тебя. Итак, когда приедет твой отец, Давенпорт попытается убедить его?

— Не уверена, что мы можем так рисковать, — девушка опускает глаза на свои руки. — Папа может быть ужасным тираном. Он написал, что если я не выйду замуж за кого-нибудь из моего круга, то он скорее выдаст меня замуж за кузена Уилки, чем позволит аутсайдеру наложить руки на моё приданое.

— Твоего кузена?

Поппи кивает.

— Уилки не такой несносный как Элджернон, но он ужасно скучный. Он также не испытывает ко мне никакой привязанности, но женится на мне, если папа ему велит. Так что я сказала Давенпорту, что единственный способ избежать папы и Уилки — это побег. Мы едем в Руби Ред.

Я чуть не опрокидываю свою чашку с горячим шоколадом.

— Быть этого не может.

— Что ты сказала? — с недоумением спрашивает Поппи.

— Хм... ты же не можешь говорить всерьёз.

— Кэт, именно ты и предложила мне сбежать.

— Да, но я не очень-то верила, что ты меня послушаешь.

Подруга обеими руками берёт мою руку.

— Кэт, я могу тебя попросить об огромной услуге?

— Если это будет в моих силах... разумеется, — заикаясь, отвечаю я. Она выглядит такой серьёзной.

— Могу я попросить тебя поехать с нами и быть нашим свидетелем?

Чёрт меня подери, не могу в это поверить.

— Я?

— Всё из-за того, что сейчас по закону, если брак заключается в таком месте как Руби Ред, свидетель не должен быть жителем деревни, разве что он не является родственником пары. Слишком много пар сбегало в Руби Ред, чтобы пожениться без родительского разрешения. Давенпорт просил своих друзей, но большинство из них вряд ли смогут на неделю уйти с работы. А потом я вспомнила, что слышала от одной из твоих служанок, что у графа Бредшоу было поместье возле Руби Ред... так, что... я подумала, может быть ты не станешь возражать против поездки туда, — Поппи закусывает губу и сжимает пальцами колени. — Прости, Кэт! Понимаю, что прошу слишком много, и что твоя мама скорее всего не одобрит этого...

— Я еду, — это предложение пришло в самое подходящее время.

Ее глаза округляются и расширяются.

— Серьёзно, Кэт? Ты абсолютно уверена?

— Идея с поездкой в имение звучит неплохо, — говорю я, пытаясь не очень явно демонстрировать желание. Правда, это мой единственный шанс найти фею-крёстную. — На данный момент с меня хватит высшего общества. Смена обстановки пойдёт мне на пользу. Итак, когда мы едем?

В глазах Поппи появляется решимость.

— Через два дня. Мы должны исчезнуть до того, как папа нас найдёт.

Отлично!

Когда Поппи уходит, я зову Марту и в более спокойном ключе рассказываю ей о своих планах, прося помочь упаковать вещи для недельного путешествия. Она принимает всё более спокойно, чем ожидалось.

— Я подозревала, что вы планируете уехать. Я слышала ваш разговор, когда мисс Поппи приходила в прошлый раз. Но как вы собираетесь рассказать об этом мадам?

Я раздумываю о возможности того, что леди Бредшоу запретит мне ехать. Да, это вполне вероятно.

— Оставлю ей записку, — отвечаю я. — Уверена, она вполне сможет обойтись без меня одну неделю.

Марта поджимает губы. В этот момент входит горничная с конвертом. Моё сердце начинает биться, когда узнаю королевскую печать.

Записка гласит: "Приезжай во дворец. Есть важные новости".

А ниже — подпись принца.