В день дуэли Кэт и Эдмунд не стали возвращаться в наш мир. Они остались в волшебном, потому что на следующий день все собирались отправиться в деревню Грандоус. Друзья не знали, что это была за деревня, где она находится и чем так знаменита, и им просто не терпелось открыть для себя новые грани другого мира.

Артур же поспешил вернуться в белую школу. Он постарался это сделать как можно незаметней, так как обычно в школе запрещалось входить и выходить без разрешения, и хотя многие ученики знали о его уходе и о дуэли, но учителя-то были не в курсе.

Кэт Кристаленс была рада тому, что благодаря ее магии Хамминг превратил самого себя в свинью, но с другой стороны, она чувствовала себя неловко из-за того, что лицо незнакомой и ни в чём не виновной девочки стало свиным.

В результате, Кэт и Эдмунд собрались идти в загадочную деревню вместе с Лили, Артуром и пострадавшей девочкой, имя которой Кэт так и не узнала.

— Я всем сказала, что я не пойду в деревню Грандоус, — проговорила Лили, — поэтому попасть туда нам снова поможет Эрнетт.

И она привела того самого мальчика, который в прошлый раз помог им пробраться в чёрную школу.

— Сначала мы пойдём без Артура, — сказала Лилиан.

— Почему? — поинтересовалась Кэт.

— Он пойдёт вместе с учениками белой школы.

— А как же он встретится с нами?

— Он незаметно уйдёт от них и придёт к нам.

— А куда мы вообще пойдём?

— В деревне Грандоус живёт одна женщина, довольно пожилая. Она занимается различными необычными заклинаниями и зельями. Я думаю, что она сможет превратить девочку обратно в человека.

И вот Лили, Кэт, Эдмунд и Эрнетт отправились в деревню Грандоус. Через некоторое время к ним присоединилась та девочка, которую частично превратили в свинью. И хотя лицо её закрывала какая-то ткань, но очертания свиного пятачка все же просматривались через нее. Похоже, ничего другого девочка не нашла, чтобы спрятать свое изуродованное лицо.

Сначала они спустились в тот же тайный ход, через который Кэт, Эдмунд, Лилиан и Артур в прошлый раз пробрались в чёрную школу, только теперь они шли из чёрной школы обратно. И в итоге они вышли к тому магазину, где продавались волшебные игрушки для малышей, но не стали подниматься внутрь него, потому что Лекренс прошел мимо лестницы дальше по коридору. Через некоторое время в неожиданно открывшейся широкой комнате друзья увидели несколько порталов.

— Нужно войти вот в этот портал, — сказал их проводник.

После кратковременного полёта через пустоту друзья очутились в небольшой деревне, но, несмотря на ее размеры, по одному её виду сразу можно было сказать, что она волшебная. Необычные очертания крыш домов, магические огоньки, то и дело мелькавшие между ними, вывески магазинов, такие как «Лучшие волшебные предметы» или «Магические фолианты», — все это просто заворожило Кэт. Она пыталась увидеть сразу все, вертя головой в разные стороны.

— Мы пришли. Это — деревня Грандоус, — сказал Эрнетт и, попрощавшись с друзьями, вернулся обратно.

— Идите за мной, — произнесла Лилиан.

— Куда мы пойдём сначала? — спросила Кэт.

— Сначала нам нужно встретиться с Артуром.

Однако идти к Артуру не понадобилось, так как через некоторое время тот сам пришёл к ним.

— Ну, всё. Теперь мы можем идти к дому той женщины. Я точно не помню, какой из тех двух домов нам нужен, но я думаю, что мы легко определим его, — сказала Лили.

Кэт, Эдмунд, Артур, Лилиан и пострадавшая девочка пошли к двум домам, видневшимся вдалеке, позади основной улицы в деревне.

В этом мире, как и в нашем, была весна. Теплело. У многих настроение улучшалось, так как все были в предвкушении лета. Отовсюду слышались радостные голоса. Народа по случаю хорошей погоды в деревне Грандоус было много.

Но, оказывается, далеко не везде в деревне Грандоус было так людно. Постепенно друзья уходили все дальше от центральных улиц, минуя узкие переулки и заборы, пока оказались в какой-то глуши, где не было абсолютно никого, даже заброшенные дома пустовали, похоже, уже не первый год.

Только два дома, к которым друзья подошли, казались обитаемыми. Из одного даже доносились детские голоса. Казалось удивительным, как эти люди могли жить в таком заброшенном месте. Неужели им нравилась такая жизнь вдали от общества?

Услышав детские голоса, Лили сразу поняла, в какой из двух домов нужно было идти: у женщины, к которой они шли, детей не было.

Приблизившись к дому, который находился слева от них, друзья постучали. Дверь открыла пожилая женщина в строгом черном платье до пола, явно не ожидавшая появления таких гостей, ведь ученики чёрной и белой школ, если и посещали деревню Грандоус, никогда не забирались так далеко, в такую глухую и безлюдную местность. И они почти никогда не заходили в дом к этой женщине, несмотря на то, что ее умения были широко известны. Поэтому пожилая женщина была приятно удивлена приходу таких гостей.

Друзья рассказали, с какой целью они пришли. Несчастная девочка убрала ткань с лица.

— Я попробую, но я не уверена, что у меня получится, потому что обычно снять эти чары может только тот человек, который их нанёс, — сказала женщина, сосредоточенно осмотрев бедняжку.

— Но на того человека наложены такие же чары, — ответила Кэт.

— Я попробую сделать всё, что могу, — ответила женщина и ушла.

Вскоре в её доме запахло чем-то непонятным, вероятно, женщина готовила какое-то зелье. Заколдованная девочка очень нервничала. Она надеялась, что колдунья всё-таки сможет расколдовать её, так как ее совсем не радовала мысль остаться со свиным лицом. Она хотела, чтобы её лицо снова стало человеческим.

Все сидели и ждали. Прошло уже довольно много времени и, наконец, женщина вернулась.

— Я сварила это зелье. Иди за мной. Посмотрим, поможет оно тебе или нет. Я очень надеюсь, что поможет, — сказала она и увела девочку за собой.

Друзья отправились за ними, ведь они тоже переживали за случайную жертву в дуэли Кэт и Хамминга. Женщина остановилась около большого котла с оранжевым зельем, откуда периодически выныривали большие пузыри, лопаясь на поверхности и распространяя тот самый непонятный кисловатый запах.

— Окуни сюда своё лицо, — сказала она девочке. Та так и сделала, но сразу же убрала лицо из котла. Ничего не произошло. Лицо девочки оставалось свиным.

— Слишком рано, — сказала женщина, — да, я знаю, что ощущение не из приятных. Но ты ведь хочешь, чтобы твоё лицо снова стало человеческим? Тебе придётся потерпеть. Я скажу тебе, когда ты сможешь убрать лицо из котла.

Девочка снова опустила лицо в котёл и замерла, ее руки крепко сжались в кулаки от боли. Кэт, глядя на нее, тоже стиснула свои руки, искренне переживая. Когда женщина сказала, что уже можно, девочка встала. Её лицо снова было человеческим! Она взглянула на себя в зеркало и расплакалась, но уже от счастья. Сложно было представить, что она передумала за эту ночь, переживая за свою внешность. Затем она горячо поблагодарила женщину, которая расколдовала её, а потом и Лилиан Вульфорд, ведь именно Лили привела её к этой женщине.

И когда уже все собирались уходить, женщина остановила их:

— Стойте, не уходите. Я бы хотела поговорить с вами. Мне надо рассказать вам кое-что важное.