У Тома и Пенелопы, вернувшихся наконец домой, начались каникулы, и потому они практически целый день оставались дома, рассказывая Кэт различные интересные вещи об их мире и школе. Несмотря на своё достаточно долгое время пребывания среди людей, подобных семье Квэйн, Кристаленс, внимательно слушавшая друзей, не переставала дивиться новой информации, узнаваемой о данном мире.

Брат и сестра, в свою очередь, были немного удивлены тем, как быстро их подруга привязалась к совершенно чужому для неё питомцу — коту Флаффи. Квэйны с лёгким изумлением отмечали для себя, что сам пушистый друг любил гостью намного больше, нежели собственных хозяев, которые с самого его появления в доме не переставали заботиться о животном и, естественно, периодически баловать его.

И так, однажды собравшись в одной из небольших и очень уютных комнат, друзья расселись на мягкий диван, обитый золотистым атласом, и решили обсудить интересовавший их вопрос о крепкой и нерушимой дружбе Кэт и Флаффи.

— Кэт, может быть, у тебя есть какой-то магический талант, связанный с кошками? — строила различные предположения Пенелопа, сама понимая их нелепость и неправдоподобность.

— Не думаю, — ухмыльнулась Кристаленс, неторопливо поглаживая блаженно урчавшего кота за ухом.

— Мне кажется, нам стоит перевести тему, — сказал заскучавший от подобных разговоров Том. — Мне, например, интересно, как прошёл День Утренних Звёзд, который мы провели в заточении на картине.

— Да, кстати, не могла бы ты рассказать нам о нём? — поддержала брата Пенелопа.

— Ну, в общем-то, этот праздник мало чем отличался от предыдущего, однако для меня на этот раз вся его атмосфера выглядела как-то по-другому, — задумчиво протянула Кэт, продолжая осторожно почёсывать Флаффи.

— Почему? — полюбопытствовал Том.

Но ответа на этот вопрос Квэйн-младший так и не получил, так как в комнату внезапно вбежала его мама и воскликнула:

— В этом доме такой жуткий беспорядок, а сегодня вечером у отряда Ворнетта собрание и все гости придут именно сюда, а не к Саманте! Нужно срочно разложить всё по своим местам, а иначе, увидев это, приглашённые придут в ужас.

— О каком беспорядке идёт речь? — искренне удивилась Пенелопа. — По-моему, в нашем доме всё лежит на своих местах.

— Да, конечно. А ты свою комнату видела?

— Да, и, мама, там не может быть беспорядка. — Уловив сердитый взгляд матери, она добавила: — Хорошо, я сейчас проверю.

Встав с дивана, Пенелопа направилась к своей комнате. Друзья, а с ними и Лиза Квэйн, последовали за ней.

Войдя в комнату девушки, Том, Кэт и в особенности Пенелопа, ужаснулись, так как всё, что совсем недавно было аккуратно разложено по своим местам, сейчас было раскидано по всей комнате, а часть вещей так вообще сломана, будто кто-то нарочно, желая насолить Квэйн-младшей, устроил весь этот разгром.

Кремовые обои на стенах частично отклеились, и на них виднелись грязно-бурые пятна. Ореховый шкаф, стоявший у левой от входа стены, находился на месте, но вещи, когда-то лежавшие на полках, были хаотично разбросаны по полу. У кровати, служившей здесь украшением, были подломаны ножки, отчего ложе стояло очень криво. Что касается окна, оно частично было разбито, и осколки его, перемешавшись с нужными вещами и бесполезным хламом, разбросались по всей комнате.

— Кто это сделал?.. — ужаснулась Пенелопа, не веря своим глазам. Она осторожно подошла к стоящему в углу комнаты столу, ножки которого также были подломаны, и огляделась.

— Я не знаю, — сердито сказала Лиза, — но мне кажется, убирать это придётся тебе, так как комната твоя, а у меня и без того дел много. А вас, Том и Кэт, я, пожалуй, займу кое-чем другим.

— Но… Это же сделала не я… — ошарашенно произнесла Пенелопа.

— Пенелопа, не глупи, ты ведь уже не маленькая девочка. Сегодня в нашем доме произойдёт важное собрание, и потому к нему нужно подготовиться заранее. — Лиза Квэйн, а вместе с ней её сын и гостья, покинули разгромленную комнату, оставив Пенелопу в одиночестве.

Ещё немного постояв, с ужасом оглядывая комнату, девушка всё же решила приняться за уборку. Она произнесла заклинание и, к своей радости, обнаружила, что магия здесь эффективна. Это значило, что беспорядок был устроен не магическим путём. Несмотря на своё открытие, на уборку Пенелопе понадобилось немало времени, так как быстро убрать весь этот разгром, наверное, было невозможно.

Наконец всё разложив по местам, обрадованная, она вышла из комнаты и решила помочь своим друзьям. Но внезапно девушка вспомнила, что для собственного удобства оставила недавно подаренный ей браслет на видном месте, на полу, а там он явно не должен лежать.

Предупреждая замечания и вопросы, Пенелопа решила вернуться в свою комнату и положить украшение в шкаф, но, зайдя туда, вновь ужаснулась, так как там снова царил ужасный разгром. Девушка поняла, что время, проведённое за уборкой, она потратила впустую.

Заинтересовавшись, она не стала унывать и решила всё ещё раз убрать, однако не выходить из комнаты. Она недоумевала, чьи это были выходки, и ей, терзаемой любопытством, хотелось это поскорее выяснить.

Снова всё разложив по местам с помощью магии, Пенелопа осталась в своей комнате и стала ждать загадочного хулигана. Надежда, что тот больше не вернётся, не покидала девушку, но оставлять свою комнату пустой в такой момент она не собиралась.

Внезапно на Пенелопу со всех полок посыпались вещи. Та, не ожидавшая такого поворота событий, с трудом успела увернуться.

— Кто здесь? — спросила она, глядя на верхнюю полку шкафа. Но ответа не последовало.

Уворачиваясь от сыпавшегося на неё града вещей, девушка отошла немного в сторону и внезапно увидела, что на верхней полке сидело какое-то странное существо.

Своим видом неведомое животное напоминало большую жабу или маленького дракончика: скользкая перепончатая кожа, выпученные злые глазки, длинные задние ноги, искривлённый рот, а на спине — что-то похожее на маленькие крылышки.

Завидев Пенелопу, существо спрыгнуло с верхней полки шкафа и противно засмеялось.

— Кто ты и что здесь делаешь? — спросила девушка, глядя на незваного гостя.

Странное животное, ничего не ответив, собралось выбежать из комнаты, однако Пенелопа остановила его.

— Ты не уйдёшь отсюда, пока не разложишь всё по своим местам, — спокойно сказала она, хотя вид её всё ещё был ошарашенным.

— Думаешь, я стану слушать тебя, маленькую и мерзкую девчонку? — гость разразился скрипучим хохотом.

— Ты что вообще здесь делаешь?

— Я делаю то, что мне говорит хозяин.

— Хм, и кто же твой хозяин? — Пенелопа подозрительно посмотрела на неведомое существо.

Но, не обратив внимания на вопрос девушки, животное вновь запрыгнуло на верхнюю полку шкафа, и оттуда опять посыпался град вещей.

— Что ты делаешь?! Тебя сюда вообще-то никто не приглашал! — воскликнула Пенелопа.

Услышав шум, в комнату вошёл Роберт Квэйн.

— Что здесь происходит? — удивлённо спросил он.

— Вот, посмотри. Откуда здесь этот неведомый зверь, и кто он вообще?

— Я знаю, зачем он здесь, — спокойно ответил отец Пенелопы. — Сегодня здесь будет проходить очередное собрание отряда Ворнетта, и это существо хочет узнать секретную информацию, обсуждаемую там, чтобы доложить обо всём своему хозяину — Джастину Маунверту. Вот только, как оно сюда попало, я не понимаю.

В своей скрюченной то ли руке, то ли лапе злорадно ухмылявшийся гость сжимал какой-то камень.

— Камень телепортации! Нужно отобрать его! Мы не можем позволить этому зверю просто так сбежать, — сказала Пенелопа, уже собираясь с помощью магии забрать волшебную вещь у существа.

Внезапно, будто белая молния, в комнату влетел кот Флаффи. Неведомый гость, завидев питомца Кэвйнов, прыгнул на него, и началась драка.

— Флаффи, стой! — воскликнула Пенелопа, но она опоздала, так как камень, который крепко сжимало злобное существо, засветился, озарив комнату своим сиянием, в котором через некоторое время скрылся странный гость, а вместе с ним и кот.

Куда исчезли дерущиеся животные — не смог узнать никто, потому что камень телепортации не был заколдован Маунвертом и засветился лишь потому, что до него дотронулись.

Пробравшись через разбросанные по полу вещи, отец подошёл к дочери.

— Да, очень жаль, что у нас больше нет такого кота, как Флаффи, — сказал он, внимательно осмотрев комнату.

— Фла-аффи, милый друг… Что с ним теперь станет, неизвестно. Возможно, и вовсе погибнет, — приглушённо отозвалась Пенелопа, печально опустив взгляд. — Но хорошо хоть это мерзкое существо наконец исчезло. Теперь оно не сможет подслушать и доложить обо всём Маунверту. Вот только я не понимаю, как оно сюда вообще попало.

С помощью магии Роберт быстро навёл порядок в комнате, в то время как его дочь пошла искать своих друзей, чтобы рассказать им о случившемся только что.

Выйдя из своей комнаты, девушка практически сразу встретила Кэт Кристаленс, занятую активными поисками Флаффи. Привязавшись к пушистому другу, Кэт в последнее время редко с ним расставалась, и потому сейчас была очень удивлена его таинственному исчезновению.

— Пенелопа, ты не видела Флаффи? — сразу задала вопрос Кристаленс, завидев свою подругу.

— Видела, — подозрительно безрадостным тоном отозвалась Пенелопа.

— Ну и где же он?

— Честно говоря, я не знаю… Это сложная история, — Пенелопа печально пожала плечами, а затем рассказала Кэт о том, что недавно произошло в их доме.

Услышав рассказ подруги, Кристаленс огорчилась, так как кот ей отлично заменял лучшего друга. Опечаленная этой новостью, она ушла в выделенную ей комнату, села на стул, находившийся возле окна, и задумалась.

Глядя на кружившиеся в таинственном вальсе снежинки и бескрайний пушистый ковёр, простиравшийся от уютного дома семьи Квэйн и уходивший в неведомые дали, Кэт подумала о своих друзьях — Лилиан и Эдмунде. Она поняла, что вся эта спокойная жизнь не для неё. Ей как никогда захотелось захватывающих приключений и опасностей, которые, наверное, сейчас поджидали её друзей на каждом шагу.

После этого дня Кэт заскучала. Целыми днями слоняясь по дому Квэйнов, она не знала, чем себя занять. Книги, которые хранила в себе небольшая библиотека, теперь не выглядели для Кэт столь интересными и завлекающими. Их вычурные обложки будто потускнели на её глазах и больше не тянули к себе, несмотря на всю любовь девушки к чтению.

Но однажды Саманта Квэйн собрала всех в своём богато украшенном доме, сказав, что собирается объявить какую-то радостную новость.

Находясь в приятном ожидании, все прошли через ажурные ворота, проследовали по мощёной камнями дороге, а затем прошагали к дому Саманты, которая поджидала их там, готовясь что-то сообщить.

Собравшись в просторной гостиной, гости расселись по местам, а хозяйка вышла вперёд и произнесла:

— Итак, как я уже вам говорила, я собираюсь сообщить вам одну очень радостную новость. Хочу сразу предупредить, что она никак не связана с Джастином Маунвертом, — добавила Саманта, уловив многозначительные взгляды гостей.

— И что же это за новость?

— В июле этого года в нашем мире будет проводиться великий бал — событие, которое происходит здесь раз в десять, а порой и больше, лет. Местом его проведения станет Жаресса, один из самых прекраснейших замков нашего мира. И я уверена, что практически каждый из вас захочет принять в нём участие, поэтому стоит подготовиться заранее.

— Наконец-то! — воскликнула Пенелопа, действительно обрадованная этой новостью, так как ей уже много раз приходилось слышать об этом чудесном событии, и потому она с детства мечтала там побывать. А ещё ей всегда хотелось побродить по бескрайним коридорам Жарессы, сияющим несказанной роскошью. Легендарной роскошью, о которой с далёких времён составлялось множество красивых легенд и историй.

Но, судя по общей реакции, осчастливлена была не только Квэйн-младшая, так как последний раз бал этот проводился двенадцать лет назад, когда сама Саманта, тогда четырнадцатилетняя, и значительная часть гостей ещё не достигли пятнадцати лет — возраста, начиная с которого можно было поучаствовать в данном великолепном мероприятии.