Вообще говоря, он был весь перемазан кровью. Тесс даже струхнула немного. Не хватало только выбить зуб лучшему оратору в штате Мэриленд… или даже два. Но вскоре она успокоилась — кровь сочилась не изо рта, а из ссадины на лбу, и хотя ее было довольно много, такая рана явно не грозила ничем серьезным. Тесс сунула ему в руки рулон с бумажными салфетками, но белая майка и синий блейзер были уже безнадежно испорчены.

— Разве вы не должны сначала ее промыть? — дрожащим голосом спросил Сэл. Судя по всему, парень не на шутку перепугался, во всяком случае, вид у него был бледный. — Тут же на полу полно грязи! В ранку могла попасть инфекция.

— Я что — похожа на школьную медсестру?!

— Не-ет. Она толстая, красит губы ярко-красной помадой и почти все время курит в коридоре возле кухни.

Просто очаровательно! Вернее, было бы очаровательно, будь Тесс в состоянии думать сейчас о подобных вещах. Но вместо этого она сунула в руки Сэлу еще одну упаковку бумажных салфеток.

— Если хочешь, могу отвезти тебя в какую-нибудь больницу. Естественно, после того, как сообщу в полицию. И в Пенфилд, разумеется. Ты ведь удрал из школы, я угадала?

— И чего вы на меня баллон катите?! — Должно быть, парень здорово разозлился, раз снова перешел на привычный с детства жаргон, вмиг растеряв изысканные манеры, привитые ему в Пенфилде. А может, он и не забывал его вовсе, подумала Тесс. Возможно, ему даже нравилось пользоваться им, изумляя и шокируя рафинированных одноклассников жаргоном уличного босяка-мальчишки? Но если так, тогда ему бы следовало обновить свой лексикон. «Катить баллон» — кажется, это выражение давным-давно уже вышло из употребления. Даже на ее взгляд оно казалось несколько устаревшим.

— Ты вломился в мой кабинет, и, если не ошибаюсь, это уже второй раз на этой неделе. Кто-то взломал замок в прошлые выходные и побывал здесь до тебя. А произошло это в прошлый уикенд. Не исключено, что это был ты.

— Бросьте! Я знать не знал о вашем существовании, пока вы не явились в школу. А это было в прошлый вторник.

— Однако Чейз Пирсон прекрасно знал, кто я такая. Я вот тут подумала — не могло ли случиться так, что он выяснил мою подноготную задолго до того, как я ему позвонила? Уж слишком много ему удалось обо мне выяснить, да еще за такое короткое время.

— Тогда спросите об этом его самого!

— Возможно, я так и сделаю. Но сейчас его тут нет. Зато ты здесь. — Тесс украдкой бросила взгляд на рюкзак Сэла, валявшийся на ее письменном столе, — более новую и уж куда более шикарную копию ее собственного. Во всяком случае, кожа, из которой он был сделан, матово поблескивала, словно рюкзак только что доставили из дорогого магазина. Бросив его себе на колени, она принялась возиться с блестящим замком.

— Эй, что это вы надумали?! Не имеете права обыскивать меня! Это незаконно! — взвился Сэл.

— Только если это делает коп, — невозмутимо бросила Тесс. Справившись с замком, она вытащила из рюкзака записную книжку, две ручки, небольшую кожаную сумочку, в которой оказался набор отверток, и толстенный том в выцветшем зеленом переплете. За долгие годы буквы на корешке почти стерлись. Киплинг. Та самая книга, что Сэл тогда читал в библиотеке.

— А для чего тебе понадобились отвертки? Чтобы взломать замок на двери? Или ты снова взялся за старое и продолжаешь вскрывать чужие машины?

Сэл презрительно скривился.

— Чушь собачья! С чего вы взяли? А набор отверток — это подарок мистера Пирсона. К тому же я уже говорил вам — кто бы тут ни был на прошлой неделе, это был не я. Можете проверить в Пенфилде, если не верите.

— Но зато сегодня утром это уж точно был ты. — Тесс кивком головы указала на его мокрую насквозь кепку, которую она повесила перед окном, чтобы она немного просохла. — Соскучился? А может, просто решил заглянуть ко мне немного прибраться, Золушка ты моя?

— Во всяком случае, я к вам не вламывался, — угрюмо проворчал Сэл.

— Да? Ах да, ну конечно. Ты не вламывался! А кто тогда пытался удрать через окно? — издевательски хмыкнула Тесс. — И начнем с того, как ты вообще сюда попал? Лично я в Пенфилд не ездила и вправе была предположить, что вето на продолжение нашего знакомства, наложенное Пирсоном, включает и твои визиты ко мне. Разве не так? Или я ошибаюсь?

Победитель конкурсов ораторского искусства немного сник, но продолжал хранить угрюмое молчание. Пожав плечами, Тесс сняла трубку и набрала 311. Занят, конечно. Ладно, раз с первого раза пробиться не удалось, попробуем иначе.

— Восточный округ… у меня тут грабитель… то есть взломщик. Не могли бы вы прислать…

Сэл молниеносно нажал на клавишу, и в трубке послышались частые гудки.

— Мистер Пирсон позавчера приехал в школу и рассказал, что Лютера Била собираются арестовать.

Собираются, значит… что ж, похоже, у Чейза Пирсона чертовски хорошие источники информации, если ему сообщили о готовящемся аресте еще до того, как это случилось. Тесс на всякий случай промолчала. Повесив трубку, она ждала, рассчитывая на то, что Сэл, не дождавшись ответа, скажет еще что-нибудь.

— Мне было известно, что Бил нанял вас, чтобы вы отыскали нас всех. Вы нашли меня. Потом Трежера. Дестини вы, правда, не нашли — просто потому, что Бил убил ее еще до вас.

— А вот это еще бабушка надвое сказала, Сэл. Нужны доказательства, а их нет!

— Конечно, — с видом превосходства бросил мальчишка, словно такая бесконечная наивность не заслуживала даже презрения. Забавно все-таки, когда семнадцатилетний юнец смотрит на тебя свысока, как на несмышленыша. Тесс невольно усмехнулась, но Сэл, похоже, был слишком толстокожим, чтобы обижаться на подобные пустяки.

— Чего же ты хотел, Сэл?

И тут он опять пустил в ход свое обаяние. От неожиданности Тесс даже растерялась немного — темные глаза юноши внезапно зажглись мягким светом, от широкой, белозубой улыбки просто-таки веяло искренностью и чистосердечием.

— Я все гадал, знаете ли вы, где сейчас Элдон. Из всей нашей компании — ну, я имею в виду всех, кто жил у Нелсонов, — он был мне ближе всех. То есть мы все, конечно, были близки, да и как иначе, когда живешь, можно сказать, друг у друга на голове, но с Элдоном мы крепко скорешились. Да, мы с ним были не-разлей-вода, мэм. Я потом писал ему, после того как нас разослали по разным семьям, да только Элдон ни разу так и не ответил. Не большой он был любитель писать, Элдон-то.

На лице Сэла Хоукинса была написана такая искренняя скорбь, что Тесс совсем было расчувствовалась. Уж ей-то хорошо было известно, каково это — когда уезжает лучший друг, и ты ждешь от него весточки, а писем все нет и нет. Уитни то и дело посылала ей прелестные подарки, иногда даже, случалось, звонила, и тогда они часами болтали по телефону ни о чем. Но вот сесть и написать письмо — нет, это было выше ее сил. Вероятно, если бы она и сделала это, так только под дулом револьвера. Так что почтовая связь между Балтимором и Токио оборвалась раз и навсегда.

— Следы твоего Элдона затерялись уже давным-давно, — вздохнув, сообщила она. — Как следует из полицейских протоколов, он сейчас в розыске, поскольку не явился в суд. Насколько мне известно, это случилось почти семь месяцев назад. По-моему, он предпочел вообще убраться из нашего штата. И скорее всего, сделал все, чтобы его не смогли отыскать.

— Но ведь Элдону всего семнадцать, он на пару месяцев моложе меня. Как он сможет выжить во взрослом мире?

— Ну, твой Элдон явно развит не по годам, так что можешь за него не волноваться.

Похоже, Сэл Хоукинс нисколько не удивился.

— Эй, послушайте, Элдон — нормальный парень, ей-богу, мэм. И если он удрал, так, скорее всего, потому, что не сделал ничего плохого — просто не знал, как сделать так, чтобы ему поверили. Он вечно витал в облаках — мне иной раз казалось, что парень даже не представляет себе, что есть какая-то другая жизнь. Сдается мне, Элдон старается как-то удержаться на плаву.

— Ну, не знаю, как насчет Элдона, а тебе, думаю, хорошо известно, что другая жизнь действительно есть. Подумай об этом хорошенько, Сэл. Давай рассуждать вместе — несколько лет назад на Файетт-стрит в семье Нелсонов жили пятеро подростков. Один был убит. Второй стал наркоманом. Девочке понравилось играть в опасные игры с мужчинами. Четвертый сейчас в бегах. Выбраться из этого болота удалось одному тебе — и то только потому, что тебя вытащил Чейз Пирсон. Но Пирсон вряд ли стал бы что-то для тебя делать, если бы ты не обратил на себя его внимание, получив несколько премий на конкурсах ораторского искусства. Что в тебе такого, Сэл, что сделало тебя непохожим на остальных? Почему ты не такой, как другие?

Сэл угрюмо ощерился в ответ, обхватив себя руками, словно боясь, что Тесс попытается заглянуть в его сердце… в его душу.

— Ну вот, теперь вы толкуете в точности как тот чокнутый психолог у нас в Пенфилде! Да разве вы одни! Вечно все лезут ко мне с этими дурацкими вопросами: почему, почему, почему? Один придурок из Мэрилендского университета додумался даже до того, что решил написать обо мне научную статью. «Сэл X. История успеха, или Всем преградам вопреки».

— И что — написал?

— Проклятье! Нет, конечно! Мистер Пирсон послал его куда подальше — сказал, что не позволит, дескать, пить из меня кровь. Мол, я еще ребенок, и я такой, какой я есть, понимаете? Нельзя же, сказал Пирсон, распотрошить меня, как лягушку, только для того, чтобы понять, что там у меня внутри. И разом решить все мировые проблемы! Черт! Только вспомню их всех, и сразу мороз по коже! — Теперь в его речи явственно чувствовался массачусетский акцент. Что это — один из способов самозащиты, вроде мимикрии, гадала Тесс. Сэл погладил рукой подбородок. Интересно, кого он сейчас играет — того психолога? Может, работника социальных служб? Или это, так сказать, собирательный образ? — Господи помилуй, нет, вы только представьте себе — черный мальчишка, у которого оказались мозги! Который вдруг решил выбиться в люди! Как это звучит, по-вашему?

— По-моему, звучит как раз неплохо, — словно оправдываясь, пробормотала Тесс. Вообще говоря, это было как раз то, о чем она сама спрашивала его незадолго до этого. — Послушай, если они поймут, как это у тебя получилось, очень может быть, что это поможет еще кому-нибудь.

— Ну да, конечно. — Снова этот взгляд свысока. — Может, мне удалось всего добиться в жизни просто потому, что я какой-то особенный? По-вашему, это не ответ?

— О да, ты особенный, Сэл. Еще какой особенный! Великолепный оратор, блестящий студент… так сказать, восходящая звезда. И при всем при этом взломщик. Правда, пока только начинающий, иначе я бы не схватила тебя за пятки, когда ты собирался выпрыгнуть из окна ванной.

— Я же уже говорил вам — я только хотел узнать, где сейчас Элдон.

— Да, конечно. Но поправь меня, если я ошибаюсь: ты явился сюда, чтобы узнать об этом от меня? Или ты копался в моих файлах, чтобы выяснить это самому? Если бы ты хотел встретиться со мной, почему ты просто не позвонил? Не договорился о встрече?

— Подумал, что мистер Пирсон не разрешит.

— Возможно, и так. Кстати, а как тебе вообще удалось удрать из Пенфилда?

— У нас сегодня была экскурсия в Национальный аквариум и в Коламбус-центр. Ну вот, я незаметно улизнул от всех, схватил тачку и прикатил сюда. А когда увидел на крыльце всю эту свору, которая поджидала вас, то решил не светиться и пробрался в дом через заднюю дверь.

Ох, что-то слишком складно! Ни единой шероховатости, как будто отрепетировано заранее, покачала головой Тесс. Впрочем, напомнила она себе, не стоит забывать, что перед ней талантливый оратор. Стало быть, человек, способный убедить кого угодно в чем угодно.

— А что это была за машина, Сэл? Расскажи поподробнее.

— Обычное такси. За рулем какой-то придурок… поляк, по-моему. Ни слова не говорит по-английски, так что мне всю дорогу пришлось слушать какую-то идиотскую музыку.

Делает вид, что не догадался! Даже не похоже на него. Ну, нет, не такой уж он тупой, чтобы не догадаться, о чем идет речь. Она снова почувствовала какую-то подозрительную гладкость, словно Сэл, почуяв ловушку, придумал ответ заранее.

— Нет-нет, я не о машине, на которой ты приехал сюда. Речь идет об автомобиле, свернувшем на Фэйрмаунт-авеню в ту самую ночь, когда был убит маленький Донни.

— Не понимаю, о чем это вы толкуете? — Поспешный ответ… слишком уж поспешный, подумала Тесс. Да, похоже, она не ошиблась — весь этот рассказ был составлен заранее, так что теперь Сэл отвечал практически не задумываясь. Примерно так же она до сих пор, разбуди ее ночью, могла пересказать вслух надоевшие до оскомины французские диалоги. «Бонжур, Жан. Как дела? Простите, как пройти в библиотеку?»

— Лютер Бил говорил, там была какая-то машина. И были еще два выстрела. Два раза, когда стрелял не он. Вот так-то, Сэл. И тем не менее ни один из вас не упомянул об этой машине. И о других выстрелах, кстати, тоже. Вы все раз за разом повторяли одно и то же, до мельчайших деталей. А вот Лютер уверял меня, что Дестини и Трежер к этому времени уже успели свернуть за угол. Даже Элдон был уже спиной к нему и мчался во весь дух, когда он выстрелил. Так что вы никак не могли видеть одно и то же. Это невозможно.

— Врет он, ваш Лютер Бил. Бросьте, мэм, мы бы никогда этого не сделали! Мы были кореша, мы всегда держались вместе и мы бы не бросили своего. Мы удрали уже потом, после того, как Донни упал. До нас дошло, что он мертв, вот мы и струхнули, правда. Да и кто бы не струсил на нашем месте? Он бы запросто тоже нас пришил, одного за другим, как Донни.

— Стало быть, никакой машины вообще не было?

— Не было! Ни машины, ни выстрелов, и семейки Симпсонов тоже, если вас это интересует! Да как вы не понимаете? Именно поэтому старик и нанял вас! Чтобы он смог прикончить нас одного за другим! Потому что, когда он разделается с нами, некому уже будет опровергнуть его ложь! И тогда он вылезет сухим из воды! Но у него ничего не выйдет! Придется ему и дальше жить с этим, как жили мы после смерти Донни — после того, как всех нас, точно котят, раздали в разные руки!

Сэл схватил со стола свой рюкзак и дрожащими руками принялся швырять в него свои вещи. Тесс позволила ему забрать все — кроме Киплинга, которого предусмотрительно сунула под мышку. Что-то подсказывало ей, что эта книга — единственная вещь, без которой Сэл ни за что не уйдет. И действительно — Сэл заметил ее жест, и лицо его мигом потемнело.

— Не часто видишь в наши дни, чтобы юноша твоих лет читал Киплинга. Хотя в свое время нам приходилось учить его чуть ли не наизусть. Наверное, в Пенфилде немного старомодны.

— Отдайте, мэм. Это мое.

Тесс перелистала страницы. Старые красочные иллюстрации хоть и выцвели от времени, до сих пор сохранили свою прелесть. А это что такое? Ах да, конечно, дорога на Мандалай! «Веселого Рождества! С любовью. Бабушка» — было написано на титульном листе. Прикинув про себя, Тесс решила, что надпись, сделанная витиеватым, немного старомодным почерком, никак не может быть адресована Сэлу. И сама книга, и дарственная надпись явно были лет на сорок старше.

— Это мое, — упрямо набычившись, повторил Сэл. Но в голосе его уже звенели слезы. — Это первая книга, которую я получил в подарок. Ее подарил мне мистер Пирсон. У нас в Пенфилде на уроках поэзии читают только этих современных полудурков: Каннинга, Кунитца, Мервина… словом, полное дерьмо! Нет уж, дудки, лучше буду читать эту!

— Не уверена, что соглашусь с твоей оценкой современных поэтов, но мне приятно слышать, что ты читаешь Киплинга ради удовольствия. Похоже, ты лучше, чем я думала.

Сэл, выразительно протянув руку, молча ждал. Возможно, он предпочел думать, что она издевается над ним просто потому, что кожа у них разного цвета… что в этом, так сказать, нет ничего личного. Не сказав больше ни слова, Тесс протянула ему книгу, невольно отметив, как Сэл машинально погладил ее переплет, прежде чем сунуть ее в рюкзак. Как будто это живое существо, промелькнуло у нее в голове.

— А как ты собираешься объяснить царапину у тебя на голове? Ведь ты сейчас обратно в Аквариум, верно?

— Что-нибудь придумаю, — беспечно бросил Сэл, проверил, закрыт ли замок, чтобы драгоценный Киплинг не вывалился по дороге, и одним движением закинул рюкзак за спину. Потом снял с подоконника просохшие ботинки и обулся.

Вот в чем-в чем, а в этом Тесс нисколько не сомневалась. Она уже давно поняла, что Сэл без труда состряпает любую историю. Она молча смотрела ему вслед, спохватившись вдруг, что его кепка все-таки не успела до конца просохнуть.