Офис Чейза Пирсона в Аннаполисе оказался куда более шикарным, чем могла вообразить себе Тесс. Как странно, удивлялась она, ведь он не был, что называется, «важной шишкой». Должность, которую он занимал, даже не была выборной. Это было всего лишь поручение, данное нынешним губернатором, а это значило, что после его ухода Чейз Пирсон мог, попросту говоря, оказаться не у дел. Как, бишь, его должность именовалась? Секретарь губернатора по особым поручениям? Очередная наивность с ее стороны. Видимо, в столице штата незначительных должностей просто не бывает. Тут все значительное.

Даже преступления.

— Мисс Монаган, — сухо кивнул Пирсон, видимо, на этот раз решив обойтись без приветственной улыбки. Какие бы планы он ни строил на будущее, похоже, ей там места не нашлось. — Мне казалось, я ясно дал вам понять, что не желаю больше иметь с вами никаких дел.

— Да, вы ясно дали понять, что добьетесь моего ареста, если я появлюсь в Пенфилде, поэтому мне и пришлось приехать сюда, чтобы повидать вас. Так что все в порядке. Тем более, что вы — при желании, конечно, — можете рассказать мне куда больше, чем Сэл.

Пирсон резко откинулся назад.

— Выкладывайте, — рявкнул он таким тоном, каким обычно подают команду собаке… или дрессированному тюленю.

Решив преподать Пирсону урок, Тесс принялась невозмутимо разглядывать его кабинет, даже выглянула из окна, решив, что вид из окон так себе — одни крыши домов, даже Чесапикский залив и то не видно.

— «Чейзу Пирсону, — прочитала она вслух надпись на одном из украшавших стену дипломов. — В благодарность за его выдающийся вклад в работу с детьми штата Мэриленд». Это вы получили за вашу нынешнюю деятельность или за прошлые заслуги? Наверное, все-таки за прошлые, ведь теперешнюю вашу должность иначе как синекурой не назовешь.

— Разве, по-вашему, оберегать молодое поколение от насилия — это не важно?

— Важно, конечно. Только при чем тут вы? Ни вы, ни я этим не занимаемся, — отрезала Тесс. — Или вы пытаетесь меня убедить, что в бытность свою патронажным инспектором делали больше?

— Простите, не понял?

— Я сказала — патронажным инспектором. Именно так вы когда-то начинали, я угадала? Между прочим, один мой приятель, который работает в «Бикон лайт», смог отыскать в их файлах ваше личное дело — там так и написано, черным по белому. Вы проработали в этой сфере целых полтора года. Очень благородно — на первый взгляд, конечно. Только ваше поколение, мистер Пирсон, просто не обладает столь высокими гражданскими добродетелями. Это было лет пять назад, как раз перед тем, как мэр назначил вас на эту должность. Кстати, чем конкретно вы занимались в ДСО?

— Состоял в штате управления системы социального обслуживания населения, — нехотя признался Пирсон.

— Правильно, так я и подумала — именно то подразделение, в ведении которого находятся учреждения по опеке, — кивнула Тесс. И торжествующе усмехнулась, заметив, как Пирсон заерзал в кресле. — Недавно я предприняла небольшое расследование — иначе говоря, постаралась узнать, чем, собственно, занимается каждое из подразделений Управления людских ресурсов. Времени это потребовало немало, но зато мне теперь известно даже, что такое AFDS и чем оно занимается. Больше того — мне теперь известны все ваши любимые словечки, которыми вы обычно пользуетесь, чтобы ввести в заблуждение или вообще завести в тупик любое расследование. Всякие там «по неподтвержденным данным», «факты недоказуемы» и все такое. Сказать по правде, я просто потрясена — такого даже я не слышала. А я, кажется, неплохо знаю все слова, относящиеся к категории ССЗ.

— ССЗ? — тупо переспросил Пирсон.

— Ну да. Расшифровывается как «Спасай Свою Задницу». Используются обычно для того, чтобы снять с себя вину. Вина не доказана. Или факты, дескать, не подтвердились. Ребенок погиб, но патронажному инспектору вменить ничего нельзя, поскольку для этого, дескать, нет никаких оснований.

На лице Пирсона было написано величайшее презрение. Трудно было сказать, как подействовали на него слова Тесс и подействовали ли они вообще. Разве что губы у него сжались сильнее обычного.

— Крайний цинизм, мисс Монаган, вряд ли сможет заменить тщательное полицейское расследование. Кстати, вы ходили в балтиморскую городскую школу?

— Да. При этом, как ни странно, я умею считать в уме и даже знаю, что такое обособленное определение. Или, как в данном случае, один обособленный факт.

— Обособленный факт? Не понимаю…

— Мать Донни Мура, Кейша, наверное, была среди тех, кого принято называть «запущенный случай».

— Понятия не имею, о чем вы.

— А вот это даже забавно, поскольку вы-то как раз должны точно знать. И знали раньше — в ту ночь, когда я звонила вам. Неужели забыли? В ту самую ночь, когда ее убили. Помните, вы еще сказали тогда: «Мне очень жаль, но мать Донни всегда водила компанию с на редкость неподходящими людьми». Узнать о ее прежней жизни из газет вы не могли, потому что ни в одной газете не было ни строчки о том, почему у нее забрали Донни. Только патронажный инспектор, которому было поручено приглядывать за Донни, мог знать о неподходящих знакомствах его матери.

Подбородок Пирсона вдруг едва заметно шевельнулся. Нет, это был не кивок — просто легкое движение, свидетельствующее о том, что он внимательно слушает.

— Это ведь вы отправили Донни к Нельсонам, не правда ли? Вернее, не одного Донни, а всех пятерых: Донни, Элдона, Сэла, Трежера и Дестини. Пятеро ребятишек в трехкомнатном домишке. Пятеро ребятишек, у которых никогда не было даже приличной одежды и которые выглядели так, словно никогда не ели досыта. Ну, разве что за исключением Элдона. Нельсоны на этой сделке ежемесячно клали в карман две с половиной тысячи, а может, и больше, если вы смогли доказать, что кто-то из детей нуждается в «специальном уходе». Так куда же уходили деньги, а, мистер Пирсон?

— Спросите у этом у Нельсонов.

— А вот это уж совсем непонятно, потому что, насколько я могу судить, это как раз была ваша прямая обязанность — спросить у Нельсонов, куда подевались деньги. Вы были обязаны следить, чтобы за этими детьми был надлежащий уход. Вы принадлежали к поколению прогрессивных молодых социальных работников, которые были призваны обеспечивать выполнение судебного решения. Как же вы могли допустить, чтобы эти дети попали в такие жуткие условия? Как у вас рука поднялась отдать их в эту семью, где ни у одного из них не было даже своей постели?

Тесс уже раньше обратила внимание на то, что стол Пирсона был девственно чист. Руки его беспокойно зашевелились, словно в поисках чего-то, за что можно было ухватиться. Так ничего и не найдя, Пирсон сцепил их на коленях.

— Нельсоны были очень славными, добрыми людьми, — запротестовал он. — Знаете, как трудно найти достойных доверия приемных родителей, да еще к тому же молодых, не старше сорока? А Нельсоны были убеждены, что смогут обеспечить этим детям любовь и заботу не хуже других приемных родителей. Материальные ценности при этом не играли для них обоих особой роли. Мне понравилась такая точка зрения. И я поверил, что они способны это сделать.

— И сколько они вам заплатили за это? Вера ведь тоже чего-то стоит, верно?

Вопреки ее ожиданиям, Пирсон остался невозмутим. Выходит, у этого парня нервы куда крепче, чем она предполагала, удивилась Тесс.

— Я ведь уже говорил вам, мисс Монаган, вы читаете слишком много полицейской хроники. Впрочем, не спорю — теория интересная. Патронажный инспектор за взятку отдает детей в совершенно неподходящую семью. В общем-то я могу представить себе нечто в этом роде. Теоретически, разумеется.

— Правда? Но ведь это вовсе не так сложно, как кажется на первый взгляд. Даже четырнадцатилетний подросток способен догадаться, в чем тут дело. И он догадался. Сэл Хоукинс сложил в уме части этой головоломки и хорошенько припугнул патронажного инспектора. Думаю, именно благодаря этому он сейчас учится не где-нибудь, а в Пенфилде. Естественно, вам бы и в голову не пришло платить за его обучение из своего собственного кармана. Даже сейчас, когда вы неплохо зарабатываете, вы по-прежнему стеснены в деньгах, не так ли?

Краем глаза Тесс заметила, как под столом Пирсон руками вцепился в колени, стараясь унять сотрясавшую их дрожь.

— Продолжайте, — пробормотал он. — Интересно будет узнать, к чему вы ведете.

— Вот как? Тогда вам небезынтересно будет узнать, что речь пойдет о той ночи пять лет назад, когда маленький мальчик был убит прямо на глазах у своих друзей. Это было ужасно — ужасно даже для уличных мальчишек, которые в своей коротенькой жизни успели уже многое повидать. Однако ни их патронажный инспектор, ни приемные родители почему-то нисколько не беспокоились насчет душевной травмы, которую пришлось перенести этим детям. Казалось, единственное, что в тот момент заботило их больше всего, это чтобы эти дети как можно скорее оказались подальше друг от друга. Они из кожи вон лезли, стараясь побыстрее рассовать их по разным домам — возможно, чтобы никому из дотошных репортеров не вздумалось задать им один вопрос: как случилось, что все эти дети оказались под одной крышей, как сельди в банке? Кто додумался оставить их в квартале с подобной репутацией и, наконец, почему никому не было до них никакого дела?!

— Неспециалисту бывает трудно понять, почему иной раз приходится пойти на компромисс, лишь бы вырвать ребенка из той неблагополучной среды, в которой он живет, — пробормотал Пирсон. — Вы даже представить себе не можете, в каких условиях находились все эти дети. Да после всего этого домик Нельсонов должен был показаться им раем!

— Это верно.

— Близнецы жили с матерью, которая периодически их избивала. В доме, где обитала семья, не было ни света, ни воды. Их передали на мое попечение после того, как она едва не устроила там пожар, потому что жгла свечи. Оба просто счастью своему не верили, когда оказались в доме, где было целых три комнаты, да еще туалет.

— Донни… впрочем, вам известно, что с ним произошло — как его мать бросила его на несколько дней, а сама уехала в Атлантик-Сити. Потом Элдон. Его отец поймал его как-то, когда он бил собаку, и решил преподать ему хороший урок. Иными словами, он избил его той же палкой. Во всяком случае, так он сам объяснил, когда обратился в попечительский совет с просьбой вернуть ему Элдона. Лично я всегда подозревал, что это он избил сына, а тот уже выместил свою злость на собаке. Жестокость по отношению к домашним животным, знаете, часто является свидетельством жестокости, царящей в семье. Между прочим, вплоть до конца девятнадцатого века у нас не было законов, преследующих случаи насилия в отношении детей.

Пирсон машинально перешел на привычную ему манеру разговора — можно было подумать, что сейчас он делает заявление перед лицом сенатской комиссии. Впрочем, он быстро спохватился и со скучающим видом уставился в окно.

— А что насчет Сэла?

— Сэла? — На лице Пирсона отразилось некоторое смущение, как будто он никак не мог вспомнить это имя. — Ах да, Сэл. Тут иной случай. Сэл — круглый сирота, такое в наши дни редкость, знаете ли. Его родители погибли в автомобильной аварии, когда ему было всего восемь лет. У мальчика не было ни родственников, ни семьи, которая могла бы взять его к себе. Вначале его отправили в один дом, пользовавшийся исключительно хорошей репутацией. Женщина, которой его отдали, была настоящая святая. Нам бы побольше таких, как она. К несчастью, у нее случился инфаркт. Сэлу тогда было всего одиннадцать. Пришлось срочно искать для него другой дом. Он был первым, которого я отправил на попечение Нельсонов. — Пирсон немного помолчал. — Знаете, мне с самого начала нравился Сэл. Я бы и без этого с удовольствием помог ему поступить в Пенфилд. Когда-то давно я даже подарил ему книгу — одну из моих любимых.

Киплинг! Бесценный Киплинг!

— Сэл когда-нибудь рассказывал вам?

— Рассказывал? Что именно?

— Что они увидели в ту ночь, когда погиб Донни. Почему они решили солгать, почему ни словом не упомянули ни о той машине, ни о других выстрелах?

Пирсон взглянул на нее чуть ли не с жалостью — как будто, не окажись она столь неприятной личностью, он бы испытывал к ней нечто вроде искреннего сочувствия.

— Мисс Монаган, бросьте это. Да, вы угадали — мы с Нельсонами заключили нечто вроде сделки, которая в финансовом отношении была выгодна всем нам. Но вряд ли вы по прошествии стольких лет сможете что-нибудь доказать. Однако это вовсе не означает, что Лютер Бил не убивал Донни. Или что он неповинен в смерти обоих близнецов Титеров. Давайте смотреть в лицо фактам. Человек, который берет в руки винтовку и стреляет в детей, способен на что угодно.

— Вот как? Тогда позвоните в Пенфилд и предупредите, что мы сейчас приедем, чтобы побеседовать с Сэлом Хоукинсом. Может быть, если я пригрожу упрятать его благодетеля за решетку, это несколько прояснит его память?

— А если я сделаю это для вас… если я уговорю Сэла рассказать вам правду, какой бы она ни была… вы оставите нас в покое?

— Да, — кивнула Тесс, решив, что это обещание ее ни к чему не обязывает. Решить судьбу Пирсона можно будет и позднее. — Если хотите, можете все объяснить ему. И после нашего разговора я навсегда исчезну из вашей жизни.

Пирсон молча снял трубку и набрал номер.

— Чейз Пирсон, — представился он, когда трубку на том конце взяли. — Не могли бы вы позвать Сэла? Да, я знаю, что сегодня последний день занятий. Дело в том, что это очень срочно.

Медленно тянулись минуты. Тесс внезапно пришла на память аналогия с обувным магазином — та самая, которую в свое время подметила Джекки, — чем дольше что-то ищут, тем больше вероятность, что этого так и не найдут. Наконец на том конце провода послышалось невнятное бормотание. Насколько могла понять Тесс, человек, сейчас почти кричавший в трубку, был чем-то крайне взволнован.

— Вы уверены? — переспросил Пирсон. — Абсолютно уверены? Ну, и сколько же прошло времени с тех пор, как его видели в последний раз? И куда, кстати, подевался этот его телохранитель? Черт побери, ну как можно быть таким разгильдяем?! — Последний вопрос, естественно, носил чисто риторический характер. Впрочем, Пирсон, не дожидаясь ответа, с размаху швырнул трубку.

— Он пропал. И вместе с ним — грузовичок одного из садовников. Как удалось узнать, около получаса назад Сэл отпросился в туалет, и после этого его никто больше не видел. В спальне обнаружили его школьную форму. Из этого можно сделать вывод, что он планировал все это заранее — видимо, переоделся в форму одного из подсобных рабочих. Он даже оставил записку, просил не волноваться и объяснял, что был вынужден сбежать, чтобы спасти свою жизнь. И добавил, что в одиночку ему будет легче скрыться. Там есть приписка: «Быстрее всех идет тот, кто идет один».

— Господи Иисусе!

— Держу пари, я знаю, куда он сбежал. — Пирсон вскинул на Тесс заблестевший взгляд. — Есть одно место… место, куда он всегда возвращается, когда ему плохо или страшно…

— И где это место?

Глаза Пирсона сузились.

— Нет уж! Только без вас!

— Понятно — рассчитываете добраться до Сэла первым и убедить его врать и дальше, как он делал все эти годы. Или собираетесь придумать очередную благозвучную историю? Не выйдет. — Тесс намеренно расстегнула рюкзак, и глаза Пирсона расширились от испуга, когда он увидел внутри револьвер. — Где Сэл? Ну?

— Он сбежит от вас, если вы пойдете туда одна. Сэл не верит никому кроме меня.

— Отлично. Тогда мы пойдем вместе. — Пирсон принялся было возражать, но Тесс опять словно ненароком продемонстрировала ему револьвер, и все возражения тут же стихли. — Я ведь в любом случае последую за вами, и вы так или иначе приведете меня к нему.