Сватовство Йонги-Бонги-Бо
I
Как на взморье Коромандел,
Где от тыкв рябым-рябо,
Поживал в глуши лесов
Некий Йонги-Бонги-Бо.
Стула два, свечи полштучки
Да кувшин, лишённый ручки, —
Вот и всё, в конце концов,
Чем владел в глуши лесов
После дедов и отцов
Этот Йонги-Бонги-Бо,
Этот Йонги-Бонги-Бо.
II
Как-то по лесу плутая,
Где от тыкв рябым-рябо,
Кучку гальки, поражён-с,
Видит Йонги-Бонги-Бо.
Льётся Леди речь простая,
К белым курам долетая.
«Это Леди Джингли Джонс
Там, на гальке, – поражён-с! —
Вижу Леди Джингли Джонс!» —
Молвил Йонги-Бонги-Бо,
Молвил Йонги-Бонги-Бо.
III
«Леди Джингли! Леди Джингли!
Где в глазах от тыкв рябо,
Станете ли мне женой?» —
Молвил Йонги-Бонги-Бо.
«Я устал без половинки,
Жизнь пуста, в ней нет живинки,
Леди, сжальтесь надо мной:
Если станете женой,
Станет жизнь моя иной», —
Молвил Йонги-Бонги-Бо,
Молвил Йонги-Бонги-Бо.
IV
«Здесь, на взморье Коромандел,
От жерух в глазах рябо
И цена креветкам грош, —
Молвил Йонги-Бонги-Бо. —
Стула два, свечи полштучки
И кувшин, лишённый ручки, —
Будут ваши, дар хорош
(Рыба тоже стоит грош),
От любви бросает в дрожь», —
Молвил Йонги-Бонги-Бо,
Молвил Йонги-Бонги-Бо.
V
Леди с грустью отвечала,
И от слёз в глазах рябо:
«Поздно, поздно, милый друг,
Мистер Йонги-Бонги-Бо!
Я б женой охотно стала
(Пальцы яростно ломала),
Только в Англии супруг!
Слишком поздно, милый друг,
Если в Англии супруг,
Мистер Йонги-Бонги-Бо,
Мистер Йонги-Бонги-Бо!
VI
Мистер Джонс (сказать бы лучше —
Хэндел Джонс, Эсквайр, энд К°) —
Яйценоских кур развод,
Мистер Йонги-Бонги-Бо!
Берегите стулья, штучки
И кувшин, лишённый ручки.
Буду другом вам, вот-вот
Мне мой Джонс курей пришлёт,
Трёх отдам вам на развод,
Мистер Йонги-Бонги-Бо,
Мистер Йонги-Бонги-Бо!
VII
Пусть вы карликова роста,
С головою, как жабо,
Ветер дунет – шляпа прочь,
Мистер Йонги-Бонги-Бо!
Пусть вы с виду чайник просто —
Рада бы, но я не в состо —
янье это превозмочь,
Посему подите прочь,
Этого не превозмочь,
Мистер Йонги-Бонги-Бо,
Мистер Йонги-Бонги-Бо!»
VIII
Вниз по скользким склонам Мёртла,
Где от тыкв рябым-рябо,
К морю устремил свой бег
Бедный Йонги-Бонги-Бо.
А в далёкой бухте Гёртла
Черепах лежал как мёртвый,
Но живой. «Вы мой ковчег.
В море устремим свой бег,
Черепах, вы мой ковчег!» —
Молвил Йонги-Бонги-Бо,
Молвил Йонги-Бонги-Бо.
IX
Океан был тих, истошен,
Черепах поплыл резво;
В панциря вцепившись край,
Сверху Йонги-Бонги-Бо.
Первобытен и дотошен,
К островам закатным Боушен
Черепах летел, как в рай.
В панцирный вцепившись край:
«Леди Джингли Джонс прощай!» —
Пел наш Йонги-Бонги-Бо,
Пел наш Йонги-Бонги-Бо.
X
С побережья Коромандел
Леди отступить слабо;
На камнях ревмя ревёт
Всё о Йонги-Бонги-Бо.
И на кучке без отлучки
В тот кувшин, лишённый ручки,
Ежедневно слёзы льёт;
Куриц доркингских берёт
И пред ними слёзы льёт
Всё о Йонги-Бонги-Бо,
Всё о Йонги-Бонги-Бо.