Люси рассматривала мистера Баклза как возможного подозреваемого, но то были теоретические предположения. Она не могла поверить, что муж ее сестры, как бы она его ни презирала, в самом деле был способен участвовать в столь чудовищной махинации. Но теперь это было сказано вслух, сказано, что это — правда, и это было невыносимо. Люси заплакала. Сначала слезы бесшумно катились из глаз, а потом она разрыдалась. Она закрыла лицо руками и не заметила, как мисс Крофорд обняла ее, и Люси плакала, уткнувшись ей в плечо.

— Ну, успокойтесь, — говорила мисс Крофорд. — Мы все исправим.

— Ничего нельзя исправить.

Чтобы успокоиться, Люси отхлебнула вина. Потом сделала еще глоток. Ее стакан был пуст, и мисс Крофорд вновь наполнила его. Люси почувствовала, что вино ударило ей в голову. Ей вдруг стало все безразлично. Какое все это имеет значение?

— Я должна выйти замуж за человека, который мне неприятен, и я знаю, что у меня забрали то, что мне принадлежит, — проговорила она. — Кошмар, а я ничего не могу сделать.

— Это не так, — возразила мисс Крофорд. — Прошу вас, выслушайте меня. Вас жестоко обманули, но вы вовсе не беспомощны. Я докажу вам, что вы можете добиться всего, чего захотите. Свободы, вашего наследства, справедливого наказания тех, кто вас обидел, — всего.

Люси посмотрела на нее как на умалишенную:

— Я не ребенок, чтобы поверить в это. Мне так часто казалось, что я живу не своей жизнью, что я на чужом месте, что я делаю то, что не имеет ко мне никакого отношения, и теперь я узнаю, что это так и есть. У меня украли жизнь, которая была моей. И не только у меня, но и у сестры тоже. Разве Марта вышла бы замуж за мистера Баклза, если бы получила свою часть отцовского наследства? У нас отняли все, а судиться бесполезно. Как вы можете мне лгать?

— Я говорю вам правду. Вы можете получить то, что по праву принадлежит вам, и вы можете добиться справедливости и можете все исправить. Но сначала мы должны поговорить о том, что случилось с тем человеком, лордом Байроном. — Мисс Крофорд произнесла имя, как будто пробовала его на вкус.

— Что вы хотите о нем знать? — спросила Люси недовольным тоном.

Меньше всего ей хотелось бы думать сейчас о Байроне. Обсуждать что-либо связанное с ним в данный момент она была не в состоянии, но в интонации и в манере мисс Крофорд было что-то такое, что Люси не смогла ей отказать.

— Мне кажется, вы можете помочь себе так же, как помогли снять проклятье. У меня таких способностей нет, есть лишь интерес. Как у человека, который может быть посредственным музыкантом или певцом, но страстно любить музыку. По правде сказать, я приехала в Ноттингем, поскольку одна колдунья, очень хорошая, которую я встретила на границе с Шотландией, сказала, что я должна это сделать. Она сказала, что в вашем графстве я встречу особенного человека, и теперь я знаю, что приехала сюда, чтобы встретить вас.

Люси не знала, что ответить. Ее стаканчик вновь был пуст. Она поставила его у себя за спиной, чтобы мисс Крофорд снова не наполнила его. Люси начала воспринимать все по-другому, острее и в то же самое время как-то тускло. Ей это нравилось и не нравилось одновременно. И она стала замечать то, чего раньше не замечала: теплый ветерок обдувал ее лицо, а солнце, которое ослепительно светило секунду назад, скрылось за облаком.

Когда миссис Квинс учила ее гадать на картах, она тоже говорила, что колдовство похоже на музыку, живопись или актерское искусство. Все могут этим заниматься, но только немногие обладают достаточным талантом, чтобы достичь высот. Есть люди, которые из кожи вон лезут, но достигают лишь посредственных результатов, а есть те, кто лишь пальцем пошевелит, и у них все получается. Однако миссис Квинс пришла к заключению, что Люси лишена таланта. Она называла Люси тупицей, слишком глупой и пустоголовой, чтобы постичь даже азы. Попытки миссис Квинс научить Люси гадать на картах ознаменовали конец их дружбы и начало вражды.

— Вы хотите сказать, — спросила Люси, — что я могла бы стать колдуньей? Я знаю, что что-то случилось с лордом Байроном, и на фабрике мистера Олсона тоже происходили странные вещи. Тогда они мне казались реальными, но потом так не кажется, да?

— Только потому, что мы этого сами хотим, — ответила мисс Крофорд.

Люси покачала головой.

— Вы предлагаете мне получить наследство с помощью магии?

Мисс Крофорд кивнула.

— Уверена, если приложите усилия, вы сможете контролировать все сферы вашей жизни. Никто и никогда не будет больше распоряжаться вами.

Люси представила, каково это — не бояться больше ни дяди, ни бедности, ни будущего и иметь средства исправить несправедливость, допущенную по отношению к ней. Мысль о том, что можно обладать такой силой и свободой, привела ее в восторг, но она решила, что это детская мечта, от которой нужно отказаться. Если поддаться уговорам мисс Крофорд, это приведет лишь к отчаянью.

Однако в эту минуту Люси забыла об осторожности. Забыла, что нужно защищаться и не позволять себе верить. Она даже на миг забыла о страхе и гневе. Когда мисс Крофорд говорила, все казалось таким реальным. У нее были такие широко открытые и многообещающие глаза, что Люси готова была поверить во что угодно.

— Мы не знаем всей правды. Посмотрите на этот курган. — Мисс Крофорд отпила из своего стаканчика. — Знаете, что это?

— Курган эльфов.

— А вам известно, что это на самом деле? — спросила мисс Крофорд.

Люси взглянула на курган, покрытый сочной зеленой травой. Не далее чем в десяти футах от нее порхала бабочка.

— Просто курган, а что?

— Нечто большее. История, которую я, скорее всего, расскажу в другой раз.

Люси вспомнила о том, что видела на фабрике, и о том, что, как показалось, она видела в доме дяди.

— Вы же не хотите сказать, что там живут реальные существа?

— В кургане? Нет.

— Просто я видела что-то, — сказала Люси. — Это так глупо, что я об этом говорю, но вы, похоже, верите в подобные вещи, а я никому об этом не рассказывала. На фабрике мистера Олсона были рабочие. Они скандировали те же странные слова, что произнес в тот вечер лорд Байрон. И там были существа, десятки существ. Они были сотканы из теней. И еще там был мужчина, странный, и он тоже был соткан из тени. Вы, наверное, думаете, что я сошла с ума. Может быть, и так, но я правда все это видела.

Мисс Крофорд встала. Она отошла от Люси, а потом вернулась. Она шевелила пальцами, будто что-то подсчитывала, а потом отерла ладони о юбку.

— Вы уже так много видели, а еще ничему не учились. — Она снова села. — Неужели вы правда никогда не обучались этому?

— Я прочла книгу мистера Фрэнсиса Барретта «Mar», — ответила Люси, имея в виду популярное издание, опубликованное лет десять назад.

После инцидента с миссис Квинс Люси заказала экземпляр книги в Лондоне, потратив больше, чем могла себе позволить. В минуту слабости ей показалось, что если она постигнет искусство магии, то вновь обретет друга. Глупость с ее стороны.

Мисс Крофорд оживилась:

— Прочитали ее? Всю?

— Почти. — Люси почувствовала, что у нее вспыхнули щеки.

Мисс Крофорд не обратила внимания на ее смущение. Она вдруг стала деловой:

— Вы пытались изготовить амулет или кого-нибудь околдовать?

Люси покачала головой:

— Все это казалось такой глупостью. Как детские игры.

Мисс Крофорд кивнула:

— Так и есть. Книга Барретта предназначена для широкой аудитории. Он выдумал свои заклятия или взял их из дешевых книг для неосведомленных. В таких книгах слишком много внимания уделяется приворотам. Вы никогда не должны ими заниматься.

— Я думала, колдуньи именно этим и занимаются, — сказала Люси, — делают так, чтобы кто-нибудь в кого-нибудь влюбился.

— Эти чары для дилетантов. Для человека с талантом отвратительно заставлять кого-либо верить, что он чувствует то, чего на самом деле не чувствует, побуждать его брать на себя обязательства, которые будут действовать, даже когда магическая сила ослабнет. Вы не представляете, сколько несчастных браков было заключено, сколько надежд рухнуло, сколько жизней погублено в результате использования любовной магии.

Люси кивнула, с таким же успехом она могла обещать не подлетать близко к солнцу на своих восковых крыльях.

— Если у Барретта и есть что-то ценное, — продолжала мисс Крофорд, — то это то, что он заимствовал у других авторов, в особенности у Агриппы. Боюсь, этих мест вы не читали.

— Зато я читала об Агриппе. Отец посоветовал мне изучить его жизнь. Мне это показалось скучным, но отец считал его важной фигурой.

Лицо мисс Крофорд было спокойным.

— Ваш отец был прав. Но одной биографии мало. Вы должны познакомиться с философией Агриппы и понять ее, а также с трудами других авторов, еще более непостижимых. Понимаю, что вы об этом думаете. Никто не хочет корпеть дни и ночи над пыльными томами, в особенности если они не обещают ничего, кроме как поставить в тупик, сбить с толку и обескуражить читателя, но высоких целей не достичь без жертв. И поверьте, прежде чем я попрошу вас прочесть эти занудные труды, вы увидите нечто, что заставит вас с жадностью наброситься на самые сложные для понимания книги на свете, если они будут развивать ваш талант. Я хочу вам кое-что дать.

Мисс Крофорд заглянула в корзину для пикника, достала крошечный томик и вложила его в руку Люси. Книга не больше ладони, но увесистая. От нее исходил аромат старой кожи и табака. Это напомнило Люси об отце. Ей было легко с мисс Крофорд. На душе стало теплее — у нее появился защитник, каким был для нее отец, который тоже любил советовать ей книги для чтения. От одной мысли об этом Люси почувствовала себя в безопасности, впервые за многие годы. Ей показалось, что она обрела дом.

— Вы в порядке? — спросила мисс Крофорд. — Вы так побледнели.

— Все хорошо, — ответила Люси. Ее глаза стали влажными. — Просто я вдруг почувствовала, пусть это может показаться странным, но на секунду я почувствовала, что живу своей жизнью.

— Я вас понимаю лучше, чем вам кажется. — Мэри взяла руку Люси и сжала ее.

Они сидели так, не двигаясь, какое-то время, пока Мэри не отпустила ее руку и не предложила посмотреть книгу.

Люси увидела, что первые пятьдесят или шестьдесят страниц содержат основные положения теории магии, потом шли страницы с разными таблицами. Какие-то шахматные доски, заполненные буквами, иногда английскими, иногда греческими, иногда еврейскими. Некоторые содержали круги, в которых тоже были буквы.

— Вы, наверное, узнаете это, раз читали книгу Барретта, — сказала мисс Крофорд. — Это заклятия и амулеты, собранные из разных книг по магии. Многие заклятия в этих книгах ненастоящие, умышленно ненастоящие, чтобы ввести в заблуждение дилетантов. Любая подобная книга на три четверти содержит чепуху. В книге, которую вы держите, — лучшей, которую я смогла достать, — около трехсот заклятий, и из них, возможно, только сорок настоящие. Прежде чем вы приступите к чтению, сложному для понимания, почему бы вам не попробовать определить, какие из заклятий настоящие, и не испытать некоторые из них на себе?

Люси пролистала книгу. Как тогда, когда она изучала заклятия в «Mare», она чувствовала себя немного глупо, но в то же время не могла не откликнуться на серьезный тон мисс Крофорд. Люси держала книгу, словно та была сделана из хрупкого редкого фарфора. В книге описывалось, на что именно были направлены заклятия, которые в большинстве своем предусматривали управление другими людьми. «Сделать другого человека верным тебе». «Отдалить другого от тебя». «Зажечь чувство любви в другом человеке». Для многих требовалось только изготовить заклятие и спрятать его в одежде или личных вещах человека, которым собирались управлять. Для других необходимы были небольшие ритуалы или совершение некоторых действий над объектом.

— Как я узнаю, какие из заклятий настоящие?

— Вы должны определить это сами, — ответила мисс Крофорд.

— Я должна это сделать сейчас? — спросила Люси, ощущая неловкость и смятение.

Мисс Крофорд засмеялась. Ее глаза потемнели и снова посветлели — так луна появляется из-за облака и исчезает снова.

— Конечно же нет. Я не хочу, мисс Деррик, чтобы вы устраивали для меня представление. Книга — это мой вам подарок. Не возражайте. Она не такая уж редкая.

Люси не знала, что сказать, и только прижала книгу к груди. Ей хотелось купаться в этом новом ощущении, что она особенная, что от нее многое зависит и что от нее многого ждут. Сегодня она узнала, что их с Мартой обманом лишили наследства, что у них украли свободу, но эти ужасные новости каким-то образом смягчили обещания мисс Крофорд. Сама идея магии казалась Люси глупой, но она не могла не принимать во внимание того, что видела. Это действительно было глупо, но в то же время Люси знала, что это было правдой. И вдруг все это открылось ей. Когда у нее есть такой друг, как мисс Крофорд, которая ей помогает, скоро все будет по-другому.