Cовместный проект "Евразийская муза"

Город гордости моей

ВЕК

В мае 2010 года исполнилось 100 лет со дня рождения народного поэта Азербайджана Расула РЗЫ. Президент Азербайджана Ильхам Алиев подписал распоряжение о проведении юбилея поэта. Праздничные мероприятия пройдут не только в Баку, но и в Гяндже, Нахчиване, Анкаре, в Москве и других городах.

Расул Рза – один из выдающихся представителей азербайджанской литературы ХХ века. Его стихи и поэмы регулярно печатались в республиканских газетах и журналах, а также в различных центральных изданиях Москвы. Произведения его разнообразны тематически, глубинны по содержанию, обладают яркой метафоричностью.

Поэт начал свой творческий путь с возрождения традиций классической культуры, но привнёс в поэзию и новый дух, устремлённый к будущему. Поэт-бунтарь, поэт-борец – вот как можно определить социально мощный пафос его стихотворений. Несомненно, на творчество Расула Рзы сильное влияние оказало творчество Владимира Маяковского. Именно от него в стихах Рзы эта интонация страстного протеста против ненавистного уклада жизни, подлинная гражданственность.

Лучшие стихи автора отличаются смысловой ёмкостью, ритмической динамичностью и эмоциональной убедительностью.

Расул Рза вошёл в азербайджанскую литературу как поэт-новатор. Он смело экспериментировал, усложняя и обогащая классическое стихосложение. Например, изменил традиционную для Азербайджана систему стихосложения «хеджа»,«аруз» и создал новый – тонический свободный стих, где каждое слово приобрело чёткий смысловой акцент. Также работал и над созданием оригинальных рифм.

Расул Рза обладал тонким эпохальным чутьём, поэтому поэзия из его уст стала активной участницей социальной жизни страны.

Расул Ибрагим оглы Рзаев родился в городе Гейчай. Происходил из рода Мамедханлы, из племени баят тейпа шахсеван. Будущий поэт получил среднее образование в родной районной школе. В 20-е годы приехал в Баку и устроился на работу в СМИ. В это время он пишет много стихов, сотрудничает с различными газетами, журналами, проводит свои творческие вечера по всей республике.

Первое стихотворение Р. Рзы «Сегодня» было опубликовано в 1927 году в альманахе «Искра» в Тбилиси. С тех пор вышло более 65 поэтических сборников. Стихотворения поэта печатались в газетах и журналах «Гяндж Ишчи», «Худжум», «Революция и культура» и др. Выпущены отдельными изданиями: «Чапей» (1932), «Письмо пионера» (1934), «Крылья» (1935), «Чинар» (1939), «Родина» (1942), «Месть! Месть» (1943) , «Бессмертные герои» (1942), «Ярость и любовь » (1943), «Вафa» (1943), «Верность», (1943), «Если не было бы розы» (1958), «Свет, упавший в окно » (1962),  «Народный доктор» (1961), «Я – земля» (1965),«Долгое эхо» (1970), «Вчера, сегодня, завтра» (1973), «Навстречу ветру » (1979) и другие. Одно из известнейших его произведений – поэма «Ленин», а также прославленные на весь мир – цикл стихов «Краски», «День жизни человека».

В 30-е годы XX века Р. Рза написал антифашистские стихотворения «Женщины», «Чинар», «Германия», «Мадрид», «Ингалейсо», получившие широкое признание читателей. На Великую Отечественную войну откликнулся сборниками стихов и рассказов: «Бессмертные герои», «Ярость и любовь». С 50-х годов в творческой палитре Расула Рзы появляются философские мотивы. В 1961 году Расул Рза посвятил поэму Нариману Нариманову «Народный доктор». В 70-х годах написал поэмы «Вчера, сегодня и завтра», «1418», «Навстречу ветру». Также Расул Рза пишет стихи и рассказы для детей, создаёт ряд научных статей и публицистических очерков. Участвовал и в Великой Отечественной войне в качестве корреспондента.

Расул Рза дружил с Арсением Тарковским, Назымом Хикметом, Павлом Антокольским, Михаилом Светловым, Ильёй Сельвинским. Активно переводился на русский язык. На стихи «Скажи глазам твоим» написал музыку замечательный композитор Полад Бюль Бюль оглы.

Р. Рза принимал активное участие в научно-культурной жизни республики, был известен своей плодотворной общественной деятельностью.

В 1945–1949 гг. он был министром кинематографии Азербайджанской ССР. Возглавлял Союз писателей Азербайджана, Комитет по кинематографии, занимал должность главного редактора Азербайджанской энциклопедии. Неоднократно избирался депутатом Верховного Совета Азербайджанской ССР.

Расул Рза – достойный продолжатель традиций Н. Гянджеви, Х. Ширвани, М. Физули И. Насими, М. Вагифа, М. Сабира и других азербайджанских классиков.

Единственный среди крупных лириков поэт, в творчестве которого невозможно выделить стихи о Родине в особый раздел. Всё, написанное им, пронизано чувством любви к отечеству.

В чём же притягательность поэзии этого автора? Прежде всего в задушевности интонации, искренности, доверительности, в мелодии самого стиха. Природа и Родина – две темы, на которых выстраивается поэтика Р. Рзы. Первые произведения, где прозвучала эта тема, – цикл стихов, известных под общей рубрикой «Рэнглер» («Краски»), а также «Сары дана» («Жёлтый телёнок»), «Кефли Искендер», «Я –земля».

Программное стихотворение поэта – «Краски».

Произведение это воспринимается как своего рода моральный кодекс, непременная основа на пути достижения человеком внутренней, духовной зрелости. Сквозная тема сборника «Краски» – любовь к миру, проявляющаяся прежде всего в любви к родной природе. Простота формы и глубина мысли – вот особенность «Красок». И вместе с тем цикл выполнен в манере эмоционально-взволнованного импрессионизма. И. Сельвинский назвал этот сборник «движением от живописи к философии».

Мировоззренческий вектор такой: вся природа вокруг нас переливается разнообразными красками. С древнейших времён цвет тесно связан с духовной жизнью человека. Недаром люди наделяли его ритуальными и магическими свойствами, а в живописи цвет – одно из главных изобразительных и выразительных средств.

Краски могут быть «тёплыми» или «холодными». Также цвета обладают исторически сложившейся символикой. Например, белый цвет символизирует чистоту, благородство и святость, красный – величие и страдание, чёрный – мрак, смерть и горе. Цвет имеет сильное влияние на эмоции человека. Красный цвет возбуждает, согревает, оранжевый тонизирует, зелёный успокаивает, фиолетовый угнетает. Цвет наполнен особым внутренним содержанием. Он, как говорит Расул Рза, – «вестник печали и вестник надежды, траура вестник и вестник мечты».

Из всего многообразия красок художник пытается создать некое цветовое единство – колорит картины. Цвет, передавая зрительные ощущения видимого мира, одновременно передаёт и настроение художника, и его мировоззрение.

Расул Рза вошёл в историю азербайджанской и советской литературы XX века как основатель новой нетрадиционной поэтики. И в наше время поэт продолжает оказывать огромное влияние на развитие литератур и духовной культуры многих народов на постсоветском пространстве.

Продолжатели новой поэтической школы, которую создал Расул Рза, – известные поэты Фикрет Годжа, Фикрет Садык, Рамиз Ровшан, Алекбер Салахзаде, Вагиф Баятлы, Чингиз Алиоглу, Тофик Абдин и другие.

Большую роль сыграл Р. Рза в развитии и обновлении азербайджанского литературного языка. Творчество поэта в целом стало неотъемлемой частью национальной культуры.

В азербайджанском литературоведении немало сделано на пути осмысления многогранной и самобытной поэзии этого автора. О его жизни и творчестве говорили многие писатели, критики и исследователи.

Важное место в писательской биографии Р.Рзы занимает переводческая деятельность. Им переведены на азербайджанский язык произведения Эсхила, Байрона, Лопе де Вега, Ш. Петёфи, П. Элюара, А. Пушкина, М. Лермонтова, Т. Шевченко, А. Блока, В. Маяковского и других поэтов. Произведения самого Расула Рза переведены на многие иностранные языки. На русский его переводили К. Симонов, В. Луговской, П. Антокольский, М. Светлов, Б. Слуцкий, А. Тарковский, А.Ахматова, Д. Самойлов, Ю. Мориц, Я. Козловский, М. Павлова, Е. Винокуров, А. Ахундова, В. Гафаров, С. Мамедзаде и другие.

Жизнь поэта оборвалась 1 апреля 1981 года. Он был похоронен на почётной аллее в Баку. Именем Расула Рзы названа одна из улиц этого города. На родине Рзы, в Гекчайском районе, в 1981 г. был открыт дом-музей. В Баку Союзом писателей учреждена премия имени Р. Рзы, которая начиная с 1988 г. присуждается ежегодно за лучшее произведение в области литературы.

Мы, азербайджанцы, отмечая 100-летие со дня рождения классика, по праву гордимся этим замечательным поэтом!

Насиб НАБИОГЛЫ, поэт, лауреат международной премии им. Р. Рзы

Расул РЗА

Баку

Как много сложено стихов

О матери – не счесть!

И эти строки снова я,

Земля моя, любовь моя,

В твою слагаю честь.

Ты город гордости моей,

Возвышен я тобой.

Украсил ты венцом огней

Наш Каспий голубой.

Тобой, как в полдень, озарён

И в полночь Апшерон.

Ты сводишь ветры грудь о грудь,

Ристалище ветров.

Ты – мой родительский очаг,

Гнездо моих детей,

Ты – сердце края моего,

Оплот страны огней,

Ты своенравен, город мой,

Ты этим славен, город мой,

Весноподобная зима

Царит везде, и вдруг

Дожди, сводящие с ума,

Молотят всё вокруг.

Как вымя, набухает гроздь,

А ягоды – соски.

И знойным золотом насквозь

Пропитаны пески.

Отраден путь, просторен стол,

Друзей приветить рад,

Широкоплечий хлебосол,

Ты щедростью богат.

В беде нежданной и в труде

Ты был самим собой.

Ты – нашей дружбы цитадель

И памятник живой.

Рассвет, и полдень, и закат

Судьбы моей – Баку.

Твой день сегодняшний – собрат

Грядущих дней, Баку.

Ты – город счастья и мечты,

Моих надежд хранитель ты.

Как много сложено стихов

О матери – не счесть,

Но кто устал её любить?

Такие разве есть?

И как тебя ещё воспеть,

Земля моя, скажи!

Ты молодеешь и живёшь,

И я тобою жив.

Разный взгляд

Мы стоим и глядим на Баку,

я и ты.

Ты увидел у нас переулки кривые

да лачуги, сожжённые

до черноты.

Я – людей,

их живые под солнцем черты,

их глаза, что светились

улыбкой впервые.

Ты увидел

песчаник, да где-то во рву

воробьёв отощавших.

Я увидел

чинар молодую листву,

вёсен цвет, для которых

 тружусь и живу,

все надежды

сердцам возвращавших.

Ты увидел,

что пятна мазута грязны –

Что поделаешь!

Тут же, над Каспием, стоя,

я увидел шаланды

на гребне волны,

я увидел весь город с моей

крутизны –

звёздный блеск,

ожерелье огней золотое.

Ты увидел,

что сер минарет, будто ствол,

оголённый грозой

и осеннею стужей.

А потом муэдзин

свою песню завёл,

и тебя обступили

 нищие тут же.

Я увидел

дома, и постройки в лесах,

и раскрытые настежь окна

и двери.

Там живёт молодёжь,

и в её голосах

я услышал ту песню,

в которую верю.

Ты увидел

ошибки и мелочи все.

Ты влезал в эти щели уныло

и праздно.

Я увидел широкие ленты шоссе

и плантации маков.

Смотрели мы разно.

Что поделаешь, гость!

Мы решительно за

твой приезд,

не боимся ни сглаза, ни порчи.

Только знаешь?

Возьми-ка ты наши глаза!

Они всё-таки чище и зорче.

Перевод Владимира КАФАРОВА

***

Скажи глазам твоим,

пусть в сон мой не приходят

ни яркими,

ни тёмными от слёз.

Скажи губам твоим,

пусть сердце не тревожат

ни нежностью,

ни ропотом угроз.

Упали годы мне на плечи

слой за слоем,

не скинуть

эту ношу бытия.

Пусть!

Приходи.

Останемся с тобою

на вечный миг,

в котором ты и я.

Рука к руке,

душа к душе,

В молчанье,

с безмолвным словом,

спрятанным в груди.

Кто знает –

может, это лишь начало

всего того, что будет впереди.

Перевод Музы ПАВЛОВОЙ

Сказание о скрипке, старом садовнике и скрипичном мастере

И сказала мне скрипка:

– Не сразу я скрипкою стала,

Я дремала, дремала под сердцем

зелёного древа.

Только сердце пронзила звенящая

Нежность металла

И поведала телу

О трепетных тайнах напева.

– Лишь садовник седой,

Никого не имевший на свете,

Возлелеял меня… Мой садовник, –

Воскликнула скрипка, –

Зорко, зорко следил,

 чтоб ни ветер,

Ни малые дети

Не согнули мой ствол,

Мой побег, шевелящийся гибко!

…Но любил меня мастер,

Гулявший аллеями сада,

Где шумела листва,

словно музыка,

властно и мощно.

Руки,

Руки его,

как сказания Шахерезады,

Днём манили меня, призывали

К себе еженощно.

Мой садовник берёг меня,

Осени ждал плодоносной,

Ну а мастер, как сон,

Навевал мне мелодии песен.

Свет глотая и влагу,

Я крепла все зимы и вёсны,

Плен глухой древесины

Стал песне и узок, и тесен.

В окруженье деревьев,

Дыша ожиданьем побега,

Многоликую жизнь познавала

Я мало-помалу…

Летний зной, гул грозы,

Свежий запах весеннего снега,

Утоление жажды,

Тоску по земле я узнала.

И учили меня пальцы мастера,

И научили,

Полногласие звука от шумов

Случайных очистив,

Различать птичий гомон,

И говора красноречивей

Было пение капель,

Сбегающих с выреза листьев.

А теперь я узнала,

Как долги

Немые длинноты

Полуночных бессонниц,

Изведала дней быстротечность,

И духовную жажду,

И счастья высокие ноты,

И сердечное горе, и радость,

И время,

И вечность.

Вижу

Звуков окраску,

Внемлю колебаньям эфира,

Знаю строй языка,

Вторю ритмам страданья

И страсти…

Тайнам слов и ладов,

Многим тайнам огромного мира

Научил меня мастер,

Скрипичный

задумчивый мастер.

Научил, когда выточил скрипку

Из мёртвого древа,

Подарил мне печаль

И восторженность смутных

Предчувствий…

Только разве я выскажу всё,

Что я знаю, в искусстве!..

Но в душе

Есть следы беззаветных забот садовода,

Есть в ней мастера след –

Отпечаток волшебной десницы…

Чтоб с искусством сливалась

природа,

Диво дивное, жизнь,

Жизнь сама

В моих звуках таится.

Младенчество

Звёзды!

Их измерен век

Мириадами столетий.

Времени бесшумен бег,

А они всего лишь дети.

Мы идём за родом род

И уходим безвозвратно,

Но минута – целый год

Для кого-то,

Вероятно.

Только крылья мотылька

Вспыхнули, отголубели…

Человечество! Пока

Ты младенец в колыбели.

Перевод Михаила СИНЕЛЬНИКОВА

Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 5,0 Проголосовало: 1 чел. 12345

Комментарии: