Многоязыкая лира России

Не глядя на скорость

ПОЭЗИЯ КОМИ                                                                                                                                                                                 

Андрей ПОПОВ

***

Провинция пылко нелепа,

Но русские снятся ей сны.

И ближе здесь звёзды и небо,

И люди, и чувство вины.

Несет своё честное бремя

Не слышная миру строка,

И медленней тянется время,

Поэтому жизнь коротка...

***

Верую, Боже, что слышишь молитву мою,

Что же в ответ молчишь – не пойму причины.

Разве я камень прошу?! Разве прошу змею?!

Господи, я прошу, воскреси мне сына.

Ищущий, Господи, верую, что обрящет

Свет покаяния, истину и покой.

Вот пред Тобою я, верящий и просящий,

Дверь Твоей милости, снова молю, открой.

Как над сыном мёртвым рыдала мать и вдова,

Помнишь? – сжалился Ты над её слезами.

Почему Ты молчишь? Какие нужны слова?

Разве змею прошу?! Или прошу камень?!

***

Луговые цветы завтра выбросят в печь,

Но Господь не скупится для них на одежды.

А тебя извели о достатке надежды

И о хлебе насущном высокая речь.

И на воронов взглянешь – не сеют, не жнут

И на чёрные дни не имеют хранилищ,

И Господь их питает.

А ты не осилишь

Жребий птицы – крылатый обыденный труд.

***

На Севере жил я –

Не ведая горя,

Роптал, что простыла душа от морозов,

Мечтал, что уеду на Чёрное море,

Мечтал, что спасательным стану матросом.

Кричать буду в рупор, жарой вдохновляем,

Чтоб в зону купанья вернулись мужчины,

Детей буду плавать учить баттерфляем

И женщин красивых спасать из пучины.

Оправиться им помогая от шока,

Шептать, что уже волноваться не надо,

Легко утонуть в этом месте глубоком,

Но им повезло – оказался я рядом.

И верить, что женщины, вспомнив про лето,

Расскажут с восторгом подругам и боссам

О том, как смотрели на море с поэтом,

Который работал на пляже матросом.

Анжелика ЕЛФИМОВА

***                                                                                                                                                        

Век проживаем,

не глядя на скорость.

Близких теряя,

с кем-то знакомясь,

кого-то ругая,

любим кого-то.

К земле пригибают

мудрость и опыт.

К Богу взывая,

порою без веры,

просим, страдая:

«Энлы на, энлы...»

В спячку впадаем,

чтоб вновь пробудиться.

Мы ищем рая

в деревне,

в столице.

Жизни круженье –

явь и виденья.

И поколение

за поколеньем.

***

Нам бояться смысла нет,

каяться в проступках слёзно...

Вне сомнений – соль и хлеб.

Всё иное – несерьёзно.

Жить среди бетонных стен

или по лесам плутая –

всё равно.

Есть ночь, есть день,

остальное – ложь людская.

***

Ты мне не верь, так будет лучше.

Приворожу – найдёшь печали.

Мне завтра станет тесно, скучно,

и утром скроюсь в дальней дали...

Не тешь надеждой сердце, ладно.

Тогда и горя не случится.

Всё проще.

Ляг со мною рядом.

И ночь пусть долго-долго длится.

Перевод Николая КУЗЬМИНА

***

Нам деревни показались хмуры.

В город!

Там светлы пути и цели!

Счастья мы не пойманную шкуру

Ныне в суматохе улиц делим.

Продана изба – чтоб без печали

И без огородов жить

В хоромах.

Кланяться родной земле устали.

Нас в чужой суглинок

Похоронят?..

***

В деревню – домой – всё длиннее, длиннее дорога.

Хотя расстояние то же – знакомы пейзажи.

Ухабы засыпали – стало ровнее и даже

Нет грязи, что прежде месили.

Острей лишь тревога.

Острее желанье – домой! Хоть на день. Всё успею –

Окошки помыть и свою неспокойную душу,

И печки сонливой мудрёную сказку послушать.

Поеду домой… А дорога длиннее, длиннее.

Перевод Андрея ПОПОВА

Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345

Комментарии: