«Поэзия – очки на носу человечества»

ОТ ПЕРВОГО ЛИЦА

Что такое поэзия? Что это за сила, которая, особым образом соединяя мысли и чувства, образует удивительный словесный поток, ткань, заряженную духовной энергией? Об этом и о многом другом - беседа с известным русским поэтом, филологом, переводчиком, этнокультуроведом Вячеславом Шаповаловым.

- Поэзия - это способ выразить на понятном всем языке мысли и чувства одного человека так, чтобы его услышало и поняло человечество. Вот самая простая формула. В этом, собственно, и состоит "сила словесного потока": истинный поэт открывает глаза своим современникам на важнейшие стороны бытия, которых они не замечают. Поэзия - очки на носу человечества.

- Бывают стихи "для глаза" - только с листа и никак иначе. А бывают - "для слуха"[?] Есть ли у вас такое деление и что для вас является высшим образцом поэзии?

- "Слух" и "глаз" бывают разные, стихи - тоже. Поэзия, в которой аккумулируется всё-таки мудрость, может быть воспринята и понята далеко не всеми. Я думаю, это 15 процентов населения, которые (так говорят учёные) способны самостоятельно формулировать и принимать решения, в то время как остальные способны только исполнять. Так уж устроено человечество.

- Каким образом, на ваш взгляд, формируется общественное мнение в отношении тех или иных поэтов? Существует ли некая элита, утверждающая приоритеты, определяющая, что хорошо, а что плохо, или это происходит как-то стихийно?

- Нет, профессиональное суждение в литературном процессе происходит так же, как и во всех других областях деятельности. Творческий цех человечества - сложная многонациональная и многоуровневая "корпорация". Много блистательных поэтов, которых никто не знает. А много таких, которые выдвинуты тем, что мы сегодня называем пиар-технологией. В общем, всё как в жизни.

- Разделяете ли вы расхожую точку зрения, что необходимо перманентно страдать, чтобы оставаться истинным творцом, и что художник должен быть голодным?

- Это чушь. Чтобы испытать состояние Жанны д"Арк, вовсе не надо жариться на костре, надо только иметь воображение, а оно развивается образованием и культурой. Не надо никому страдать - в основе искусства лежат совершенно иные механизмы творчества.

- Думали ли вы когда-нибудь, что поэзия никому не нужна кроме самого поэта?

- Изначально оно так и есть. Помню, было модно читать стихи, якшаться с поэтами - ну, мы были вроде Майкла Джексона или какого-нибудь Киркорова. Мода прошла - и общество прекрасно обходится без поэзии. Но оно - вот эффект! - при этом неизбежно становится малокультурнее, ограниченнее, глупее[?] Конечно, поэзия нужна каждому человеку - как и живопись, и кино, и музыка. Поэзия несколько тоньше всех этих искусств, её труднее понять, но тренировка понимания совершенствует читателя, человека, поколение и так далее. Хорошо, что нас воспитывали на Книге, а вот сейчас - на Интернете, и всё становится несколько иным[?]

- В нашем обществе, судя по вашим словам, происходит регресс, уводящий в Средневековье с его делением на своих и чужих, с присущими ему ритуалами, увлечением мистическими ответами на вопросы-вызовы современности. Как в такой ситуации поэту не стать заложником своего времени и пространства?

- Тут всё не так просто[?] Да, с одной стороны, человек искусства - "вечности заложник", как говорил Борис Пастернак. Да, считается, что художник, как и всякий мыслящий человек, должен как-то опережать своё время. Но с другой - поэт должен не опережать (это многие умеют), а, наоборот, ВЫРАЖАТЬ своё время. И практически никто этого не сможет сделать, кроме художника слова. А то, что происходит сейчас у нас в Кыргызстане, происходит везде. Идут нелёгкие, порой опасные поиски будущего.

- Вы народный поэт КР, единственный русский поэт в СНГ, носящий такое высокое звание, вы переводили и переводите многих отечественных поэтов. Что вас лично привлекает в центральноазиатском Востоке - и в Кыргызстане - как культурном, философском, этическом феномене?

- Я здесь родился, и с первых дней детства, которые помню, отождествлял себя с миром кыргызского Востока, всегда осознавал себя частью этого мира. И даже в последние годы мучительного разделения культур (и именно в эти годы всего острее) понял, что эта любовь во мне до конца дней. Ну и я просто любил переводческий труд сам по себе. Это такая судьба, полная открытий[?] Я начал переводить ещё школьником - с немецкого, из учебников[?] А кыргызская поэзия привлекала всегда - это была моя юношеская, затянувшаяся сверхзадача! - идея предельно сблизить наши культуры и увидеть какой-то союз, синтез, создать нечто "сверх". Но химера - совместное бытие разных народов - не превратилась в "новую историческую общность".

А если говорить о творческой феноменологии, то у кыргызов - детей номадической цивилизации - великолепная устная поэзия, мощная архаика, тенгрианство в крови, совершенно ни на что не похожее видение мира[?] Это осталось только у кыргызов и казахов, прочие этносы давно утратили эту энергетику. Но сегодня это всё остаётся за кадром, даже как-то удивительно: потрясающий эпос и лирика акынов в прошлом - и близкое к нулевой точке современное словесное искусство.

Ну и за редкостное умение поэтического перевода платили много, но и умение создавать на ином языке явления искусства было и есть доступно только единицам, поэтому и зарабатывали мы больше академиков. Но сейчас - вот уже 20 с лишком лет - перевожу только по любви, а её немного уже осталось. И если Жогорку Кенеш будет принимать законопроекты, подобные тому, что приняли 20 марта относительно русского языка, ущемляющие язык и культуру других народов, то скоро ни языка, ни культуры в Кыргызстане вообще не останется. И первыми могильщиками родного кыргызского языка становятся сами депутаты нынешнего реакционного созыва. Это, так сказать, грустная точка в разговоре о поэзии.

Беседу вела Каныкей МАНАСОВА