Иностранец

РЕТРО

В кабинет директора вошёл секретарь:

- Г-н директор, к вам по делу представитель Украинского сельскохозяйственного общества г-н Уваренко.

- Просите.

- Только он заявляет, что не говорит по-русски.

- Пригласите ему переводчика.

- Слушаюсь.

- С празднычком вас, добродию!

- Г-н Уваренко поздравляет вас с праздником, г-н директор.

- Мерси. Спроси, пожалуйста, что ему угодно.

- Пан дырехтор пытае, що вам треба?

- Я приехав куповати у ихнии хфирмы для нашего сочества молотылкы.

- Он приехал, г-н директор, покупать у нашей фирмы для ихнего общества молотилки.

- Сколько ему нужно молотилок?

- Г-н дырехтор пытае, скиль[?][?]ки вам треба молотилок?

- Мабуть, штук десьять.

- Может быть, штук десять, г-н директор.

- По какой цене?

- По якой цини?

- Наидешевших.

- Самых дешёвых, г-н директор.

- Великолепно! Предложи ему прейскурант.

- Г-н дырехтор предлагае вам прейскурант.

- А вин на якой мове?

- На русской.

- На русской не разумию.

- Г-н Уваренко говорит, что он не читает по-русски.

- Так пошлите его доучиться в приходскую школу.

- Вас г-н дыректор хочет послати у приходскую школу навчиться читаты и писаты по-русски.

Г-н Уваренко подывывся искосу на господина дирехтура и загомонив до переводчика:

- Скажите вашему Петронови, що иностранна мова до нашей Украины - не обьязательная.

Иван РУДЕНКО

Этот рассказ, написанный артистом эстрады Иваном Руденко, был опубликован девяносто пять лет назад - в 1917 году в журнале Аркадия Аверченко "Барабан". То, что проблема в нём не надуманная, подтверждает "волчья ягодка" из журнала "Новый Сатирикон": там был такой раздел - цитата из газеты с остроумным комментарием.

* * *

Нижеследующее настолько анекдотично, что этому можно даже поверить: ведь всё, что сегодня разыгрывается в Малороссии, - не более чем скверный анекдот.

Солидная московская газета рассказывает:

"При каждом здесь учреждении имеется переводное отделение. Бумага составляется на русском языке и направляется на перевод и тогда отсылается по назначению.

Получатели в другом учреждении сдают её вновь в переводной отдел, где её переводят на русский язык. Исполняют и опять переводят на украинский и отсылают ответ".

В самом деле, скверный анекдот!

Публикация Р. СОКОЛОВСКОГО