Томаш ЯНОВИЦ

Родился в 1937 году в Братиславе. Окончил философский факультет университета им. Коменского по специальности "словацкий язык / история". Дебютировал поэтическим сборником «Жизнь, белый голубь» (1959), автор около двадцати сборников афоризмов и эпиграмм. Также известен в Словакии как автор текстов популярной музыки. В 2005 году получил премию им. Доминика Татарки.

Маленькая страна

В маленькой стране

судья лично знаком с осуждённым

если судья лично не знаком с осуждённым

осуждённый лично знаком с палачом

если осуждённый лично не знаком с палачом

это не маленькая страна

Он протестует

когда ему плевали в лицо

он делал вид что идёт дождь

теперь когда идёт дождь

он протестует

что ему плюют в лицо.

Радуйся

«Я перестал пить

теперь мне нечему радоваться»

«Радуйся

что утром встанешь трезвым»

«Ну, этому я радовался

и когда пил»

Утонуть

Утонуть когда плывёшь

против течения

благородно

но утонуть

в общей струе

до боли досадно

Скорость

Благодаря высокоскоростным машинам

мы попадаем

все быстрее туда

откуда хотим

побыстрее исчезнуть

Менталитет

даже если ты позволишь

чтобы тобой вытирали

исключительно дорогой фарфор

ты воспримешь не менталитет фарфора

но менталитет тряпки

Глупая предосторожность

Глупая предосторожность это стол

с пятью ногами

а глупая храбрость это

стол с двумя

* * *

Умный человек

в любой момент может стать дураком -

это единственный случай когда не действует принцип

«и наоборот»

Ян БУЗАШШИ

Родился в 1935 году в Кочовцах (Северная Словакия). Автор более двадцати поэтических сборников, а также книги эссе «Бесполезное дерево» (2012). Переводил на словацкий язык стихи Т.С. Элиота, Дж. Г. Байрона, А.С. Пушкина, Б. Пастернака, Аллена Гинсберга, Эзры Паунда и других поэтов. В 2007 году получил словацкую литературную премию им. Доминика Татарки.

Всё и одно

* * *

Сотни раз мы радовали один

другого – любезная

природа в нас стремилась  к счастливому финалу.

«Таким

я тебя прежде не видел», – говоришь ты

одним глазом.

У нас уже – каждое по-своему –

поцарапаны стёкла.

* * *

Бог мыслей словно борт

лодки, о который разбивается бутылка

с морской почтой – запечатанное письмо

в запечатанной посудине.

Бог мыслей разбивает всё на осколки

своей твердолобостью.

Письмо... в самом деле,

какое письмо?

* * *

Мудрость – это любовь твёрдых сердец.  Необразованные,

мы просто плещемся  «в крови наших поступков»?

За мягким сердцем вслед  мы шагаем безрассудно

и вечно мимо этого света?

Ты познал моё сердце. Но я нет.

* * *

Холодный в своей убеждённости, насилие,

направленное внутрь.

Но какая же слабость обволакивает взор

во время прикосновений, неожиданных

для каждого, кто не верит в прикосновения.

Подозрительный везде

находит тайные противоречия.

* * *

Мы поклоняемся гибели,

мало того – мы ей приносим жертвы.

Золото и кровь будто бы

не должны перемешиваться.

Но перемешиваются.

Перевела Дарья ВАЩЕНКО

Катарина КУЦБЕЛОВА

Родилась в 1979 году в г. Банска-Быстрица. После окончания Института музыкальных искусств живёт и работает в Братиславе. Автор трёх поэтических сборников. Известный культуртрегер. Основатель литературной премии за оригинальную словацкую прозу Anasoft litera, существующую и поныне.

Маленький большой город

I

день – всегда

в рамках физических

возможностей

оцениваем

возможности

предков

каждый день

я не уверена

что присутствую

в текущих делах

которые составляют

ежедневность

неизвестно,

сможет ли их защитить

их же прошлое

день остаётся основной истиной

II

на улицах сменяются события

улицы постоянно меняют имена

мы меняем улицы

и постоянно меняем квартиры

день остаётся самой главной истиной, но

есть правило номер один – не считать

неделями годами столетиями

в этом легко приспосабливающемся городе

прошлое менее определённо чем будущее

нелегко жить на грани

III

дней много

я не умею записывать

ход событий

в бесконфликтной корректности

людей без возраста

без родных и без детей

IV

в свободное время

создаю альтернативные карты

для меня этот способ тратить дни лучше

чем путешествовать

я принадлежу к тем

для кого работа превратилась в хобби

у меня есть и другое призвание

я стюардесса

Ян ШТРАССЕР

Родился в 1946 году в г. Кошице. Окончил философский факультет университета им. Коменского по специальности «Русский и словацкий языки». Автор десяти по­этических сбор­ников, двенад­цати книг интервью с выдающимися представителями словацкой культуры, четырёх сборников текстов песен и четырёх сборников публицистики. Переводит прозу и поэзию с русского языка на словацкий.

Извещение о смерти

Его отвезли в больницу,

домой вернулись без него,

только с его пальто, костюмом  и ботинками

(как это неудобно – умереть

в январе), приняли соболезнования,

подписали протокол,

начали хлопотать о похоронах.

Потом было несколько долгих зимних дней,

потом был самый долгий день,

и на траурном обеде я вдруг услышал,

как я говорю:

«В общем, всё прошло гладко»,

а вечером поймал себя на том,

что на обороте оставшегося извещения  о смерти

записываю дела на следующий день.

Автоответчик

Я звоню тебе, тебя нет,

есть только твой автоответчик, пинг,

после звукового сигнала

я могу оставить сообщение, понг.

Ты звонишь мне, меня нет,

есть только мой автоответчик, понг,

после звукового сигнала

ты можешь оставить мне сообщение, пинг.

Пинг-понг! Понг-пинг!

Тебе звонит мой автоответчик,

тебя нет, он оставляет сообщение

твоему автоответчику,

мне звонит твой автоответчик,

меня нет, он оставляет сообщение

моему автоответчику,

мой автоответчик звонит твоему

автоответчику,

твоего автоответчика нет на месте,

ты поднимаешь трубку, говоришь, ах,

я слушаю, если вы звоните моему

автоответчику,

можете оставить сообщение, ох,

твой автоответчик звонит моему

автоответчику,

моего автоответчика нет на месте,

я поднимаю трубку, говорю, ох,

я у телефона, если вы звоните моему

автоответчику,

можете оставить сообщение, ах,

как непреложно

мы зависим друг от друга

Не войду...

Я не войду два раза в ту самую реку,

однако это не значит, что она

не втечёт дважды в меня.

Насколько я стал мудрее  после первого потопа?

Всё-таки немного стал. Теперь уж я знаю,

что спасательная лодка называется

«Титаник».

Есть такой миг

Есть такой миг,

когда количество твоих лет

равно

количеству зубов.

Потом их дороги разойдутся

в противоположные стороны.

* * *

В чашке моей утонул сахар,

в твоей погас мёд. Чай загрустил.

Ты молчишь. Я говорю.

Держись и не мучай меня.

В потёмках тянутся друг к другу

твои испуганные колени.

Из телевизора тянутся к нам

чужие люди. В комнату

как туман проникает Коэн, my brother,

my killer. Я говорю.

Держись меня и не терзайся.

С тобой я боюсь,

чтобы ты не боялась.

перевела Марина ВАЛЕНЦОВА