Муж Ксении Собчак - Максим Виторган с во­сторгом на НТВ читал известные стихи Пушкина "Телега жизни" с запикиванием и накладкой чёрного прямоугольника на богохульный рот. Зачем и по какому праву? Известный английский философ, историк культуры, христианский писатель Клайв Льюис (1898–1963) в современных британских справочниках определяется как «выдающийся моралист». Ему принадлежит замечательная фраза: «Можно всё – важно время и место!» Сию мудрость богослова и певца любви никогда не понять необразованным и хамоватым телевизионщикам. То, что можно в застолье, в устной беседе, в дружеском послании, в злой эпи­грамме, даже в рукописном журнале или малотиражной книжке, нельзя тащить в ранневечернее время на телеэкран, на многомиллионную аудиторию. А ведь именно так и поступил Вадим Такменёв, когда пошло и глуповато представил новое собрание сочинений Александра Пушкина N+3, так сказать, где все тома – академические синие, а три особых – с красными полосами.

При этом он по-школярски стал приматываться к ведущему новостей: «Мол, Пушкин – наше всё, а всё ли мы знаем у Пушкина?» Да, Такменёву трудно поверить, но всё, до последней строчки, знаем! Последнее изыскание сделал замечательный детский поэт Валентин Берестов, который почти доказал, что сказка, которую якобы Пушкин обрывочно записал как народную, сочинена лично Пушкиным. Я опубликовал его большое исследование в «Литературной России», но далеко не все пушкиноведы с этим согласились. Но в воскресенье вечером по «Центральному телевидению» в детское время речь шла совсем не о сказках, а о стихах гения с обсценной лексикой. Это от латинского obscenus – «непристойный, распутный, безнравственный», то есть непечатная брань, нецензурные выражения, ненормативная лексика. Одной из разновидностей обсценной лексики в русском языке является мат, который имеет глубокие индоевропейские и славянские корни, порой совершенно безобидные. Но это – особый разговор. Зачем было кому-то все подобные стихи Пушкина (как правило, ранние и совершенно нецензурные, для печати – не предназначавшиеся) собирать в три ОСОБЫХ тома, а Такменёву делать из этого мнимую сенсацию с чтением давно известных стихов самодовольным мужем Ксении Собчак? Уж его-то жёнушка и в эфире может распахабное слово не к месту вставить, а не так, как Пушкин – в рифму, для выразительности или меткой характеристики. Её даже признали в пошлой передаче Кудрявцевой чуть ли не самой отвязной матерщинницей. А что это по-русски, значит, Виторган? Что из грязного рта, из нутра льются самые поганые слова без всякой нужды, уж тем более без художественной задачи – хотя бы уколоть, как в частушке.

Гений Пушкина прежде всего и состоял в глубоком владении русским языком во всех его ипостасях: не смесью французского с нижегородским, но и не речью прислуги. Из сказок няни, из разговоров крестьян, из умных книг, из вольных бесед лицеистов, из общения с самыми образованными людьми своего времени вырастал Поэт, который впервые заставит «изъясняться по-русски» не только историю, этнографию, женскую любовь, но и русскую поэзию как таковую. Вот ведь Такменёв с Виторганом наверняка ни одного славянского обряда или свадебного ритуала не знают, а там без этих слов никак не обойтись, когда идёт выразительная речь о плодородии. Так объясните, зачем вырывать записи, сделанные для себя или коллег, юношеские дерзости, дружеские шутки и послания из общего контекста, из биографической каймы, многое объясняющей?

Да, Пушкин пишет приятелям:

Мы пили – и Венера с нами

Сидела, прея, за столом.

Когда ж вновь сядем вчетвером

С бл[?].ми, вином и чубуками?

(«27 мая 1819»)

Но ведь это в личном письме из ссылки! А на экране «Центрального телевидения» начали подобные стихи на весь экран показывать со страницы. За это надо канал лицензии лишать!

Теги: Пушкин , Собчак , Виторган