Фото: Фёдор ЕВГЕНЬЕВ
Недавно в "ЛГ" побывали гости из Ассоциации писателей Азии и Африки (АПАА). В работе круглого стола приняли участие руководители 11 писательских организаций двух континентов. Открыл заседание генеральный секретарь Ассоциации писателей Азии и Африки, председатель Союза писателей Египта, президент Всеарабского союза писателей и литераторов, главный редактор газеты «Аль-Масри Аль-йом» Мухаммед Сальмави. Его сопровождала помощница Ранда Баракат. В дальнейшей дискуссии участвовали все собравшиеся. Иорданию представляли председатель Ассоциации иорданских писателей Мовафак Мохадин и Мохамед Убейдулла, Судан - президент национального союза суданских писателей Омер Ахмед Гадур и Генсек НССП Фатих Хамадто, Уганду – президент Ассоциации писателей-женщин Уганды Хильда Твонгиерве, Ирак – президент СП Ирака Фадель Тамер и профессор Дыйя Эд-Дин Хасан, русист, до недавнего времени – декан факультета русского языка и литературы Багдадского университета; Кувейт – президент СП Кувейта Таляль Аль-Румейди; Тунис – президент СП Туниса Мухаммед Бедуи; Марокко – председатель Союза писателей и литераторов Марокко Абдеррахим Аль-Аллям; Пакистан – представитель АПАА в Пакистане Рахат Саид; Оман – Хамис Аль-Адави; Нигерию – Эдуард Лонго. С российской стороны присутствовали переводчик арабской литературы, председатель Иностранной комиссии СП России, член Постоянного бюро АПАА Олег Бавыкин, поэты и переводчики Надежда Кондакова, Михаил Синельников, Вячеслав Куприянов и доктор философских наук Пётр Калитин.
Мухаммед Сальмави (Египет) поприветствовал всех собравшихся и рассказал о рождении Ассоциации: «В 2007 г. Всеиндийская ассоциации прогрессивных писателей стала инициатором воссоздания этого уникального литературного сообщества . Ассоциация писателей Азии и Африки представляет собой объединение стран третьего мира, которое появилось в пятидесятые годы, когда было сильно развито движение деколонизации, освобождения этих стран. И вот на знаменитой Бандунгской конференции* руководители ведущих стран Азии и Африки, такие как президент Египта Насер, премьер-министр Индии Неру , поддержали инициативу создания новой организации – Ассоциации писателей Азии и Африки. Благодаря этой организации писатели этих стран наконец получили право своего независимого голоса. Появился журнал «Лотос» («Lotus»), ежеквартальный литературный журнал Ассоциации писателей Азии и Африки на английском, арабском и французском языках, издаваемый с 1968 г. в Каире, с 1979 г. – в Бейруте, а с 1983-го – в Тунисе. До шестого номера он назывался «Афро-азиатские литературы», а позже получил своё нынешнее название. В 1969 г. была учреждена литературная премия « Лотос » за лучшие произведения афро-азиатских писателей. Тогда эту премию получили многие афро-азиатские писатели, ставшие уже в то время или позднее классиками национальных литератур. Мухаммед Сальмави отметил, что Советский Союз всегда оказывал большую поддержку азиатским и африканским писателям, теперь же ощутима помощь и от России. А в историческом контексте почва для создания Ассоциации была такой: ситуация 50-х годов резко сменилась в 80-е. Именно в это время все идеи об освобождении уже отошли на второй план, и появилась модель однополярного мира, где есть только один полюс – США, а все остальные страны уже как бы подчинены ему. Но эта модель совершенно неприемлема, потому что все страны имеют свою культуру и, естественно, хотят о ней заявить, культурная гегемония одной страны недопустима. АПАА – серьёзная площадка для обмена мнениями, для ощущения писателями стран Азии и Африки своей значимости на мировой литературной арене.
В работе Ассоциации случился довольно длительный перерыв. Но после 20 лет молчания Ассоциация вновь заявила о себе, проведя генеральную конференцию в декабре 2012 г. в Каире. Предполагается проводить подобные мероприятия в каждой из стран-участниц раз в полгода. Сегодняшняя встреча – уже четвёртая конференция. На открытии были обозначены ближайшие планы организации: открыть двери Ассоциации для представителей латиноамериканских стран, а также привлечь к работе страны Юго-Восточной Азии. Кроме того, необходимо возобновить публикацию журнала «Лотос». Также Сальмави объявил тему литературного круглого стола: новый Шёлковый путь. Но не торговый, а культурный, Шёлковый путь как способ двустороннего обмена между Востоком и Западом.
Олег Бавыкин рассказал собравшимся о наработанных за последние пятнадцать лет широких международных литературных связях писателей России и пообещал привлечь в Ассоциацию писательские организации Китая, Лаоса, Камбоджи, а также Таиланда, Бирмы и Филиппин, с которыми у российских писателей имеются соглашения о сотрудничестве.
Мовафак Мохадин (Иордания) подробнее рассказал об идее создания культурного Шёлкового пути: «Мы рады пробуждению России в последние годы. Мы верим, что Шёлковый путь, лежащий через культуру, нуждается в этом пробуждении, нуждается в возвращении русской культуры и русской литературы на подобающее им место на мировой культурной арене. Ведь ни либералы, ни реакционеры не могут сотворить ни литературы, ни культуры. Там, где ступала нога наймитов империализма, разрушались культура и сама цивилизация. Самюэль Хантингтон достаточно убедительно говорил о столкновении культур и цивилизаций. Особое внимание он уделял народам, носящим название евразийских, а также народам, живущим вокруг Средиземноморского бассейна. Уже много лет Соединённые Штаты Америки стремятся к тому, чтобы поддерживать процесс противоборства цивилизаций. США взорвали Арабский Восток и часть Азии с точки зрения религиозно-идеологической, выработав таким образом методологию воссоздания Великой Османской империи. Отвечая на это, мы выдвигаем настоящий проект для того, чтобы поддержать взаимодействие культур и цивилизаций. Мы полагаем, что интеллигенция благодаря этому проекту может осуществить идею мира во всём мире, придерживаться принципа мирного сосуществования народов, способствовать ликвидации взаимной ненависти и возвышению роли культуры».
Фадель Тамер (Ирак) заметил, что Шёлковый путь сегодня может послужить взаимопониманию и сотрудничеству народов стран Азии и Африки, а также развитию научных знаний и культуры. Лучший метод излечиться от колониального прошлого – внятная культурная реакция. Ведь, как известно, к странам третьего мира долго относились пренебрежительно[?] Рахат Саид (Пакистан) выразил надежду, что читатели из России получат в скором будущем возможность познакомиться с богатыми литературами Востока. Таляль Аль-Румейди (Кувейт ) дополнил эту мысль: «Весь мир нуждается в том, чтобы познакомиться с оригинальными и чудесными литературами Востока. И гражданские общества наших стран, и писательские организации должны приложить все усилия для того, чтобы выполнить эту задачу. Хамис Аль-Адави (Оман) от лица писательского сообщества своей страны также поддержал инициативу Шёлкового пути. И заметил, что этот вопрос достаточно подробно исследован, в том числе учёными и культурологами Омана, представившими ряд исследований Шёлкового пути. Оман может стать некой базой для развития этого культурного направления. Хильда Твонгиерве (Уганда): «Мы все писатели, и самое главное для нас, чтобы мы ощущали необходимость того, что мы делаем, необходимость нашего творчества. Приведу пример своей страны. Когда я училась в университете, я изучала литературу, в частности, американскую, а надо было бы изучать и национальную литературу. И ещё такой момент. К сожалению, у нас в Уганде нет собственной литературной премии, мы получаем литературные премии, созданные на Западе, и литераторы в какой-то мере зависят от этих премий, и общественное мнение тоже зависит. Но сейчас, что очень важно, мы готовим платформу для создания своей собственной премии по литературе. Эдуард Лонго (Нигерия) рассказал о ситуации в своей стране. Основная проблема Нигерии – это проблема выживания, и сначала должна быть удовлетворена эта первейшая потребность. Что же касается литературы, то она в стране, конечно, существует, но вместе с тем сильна и устная фольклорная традиция.
Пётр Калитин высказал несколько парадоксальную, но в своём роде убедительную мысль о том, что европейское доминирование в области высокой культуры уже в прошлом, и поэтому проект Шёлковый путь начинается в условиях культурного равенства в глобалистском масштабе. И поскольку Россия – активный участник этого процесса, то особое внимание нужно будет уделить переводам с русского на языки Востока и наоборот. Мнение Калитина импонировало многим участникам, однако были высказаны некоторые опасения: то, что США не являются лидером в области великой культуры, – явление скорее негативное, чем позитивное, потому что влияние на сознание людей оказывают, к сожалению, не Шекспир, Гёте, Малларме и другие классики, а продукты массовой культуры. Поэтому задача ещё более усложняется – придётся бороться с антикультурой с помощью подлинной культуры.
В заключение Мухаммед Сальмави выразил общее настроение: «Встречу хочется завершить на позитивной, оптимистичной интонации. Во-первых, важно, что встреча состоялась, и это уже первый шаг, ведущий к возрождению Шёлкового пути. Во-вторых, довольно много людей, в том числе и присутствующие здесь, готовы идти по этому пути. Таким образом, мы обретём массу союзников, которые будут вместе с нами бороться, отстаивая ценности высокой культуры».
Главный редактор «ЛГ» Юрий Поляков подвёл итоги встречи, предложив конкретную инициативу: совместно с иностранным отделом Союза писателей и Министерством культуры России на страницах «Литературной газеты» попробовать открыть специальное приложение, посвящённое литературам стран Азии и Африки. Тем более что название приложения уже есть – «Шёлковый путь». Необходимо только решить вопрос финансирования. Участники круглого стола, заметно оживившись, обещали присылать для этого проекта достойные и интересные произведения.
_________________________________________
*Бандунгская конференция – конференция 29 стран Азии и Африки, прошедшая в Бандунге (Индонезия) 18–24 апреля 1955 года. Инициаторами Конференции стран Азии и Африки выступили Индия, Индонезия, Бирма, Пакистан и Шри-Ланка.
Переводили Олег Бавыкин, профессор, доктор наук, известный арабист Дмитрий Микульский и Светлана Крушельницкая.
Теги: литературный процесс , художественный перевод