В апреле исполнилось семьдесят пять лет Льву Феодосьевичу Копосову - выдающемуся учёному-лингвисту, доктору филологических наук, академику Международной педагогической академии. Мы беседуем о процессах, которые произошли в языке и в образовании за те более чем сорок лет, что Лев Феодосьевич работает в Московском государственном областном университете.
– Лев Феодосьевич, теперь часто приходится слышать такое утверждение: "Язык всё отрегулирует сам, не надо вмешиваться". Причём это говорят не только простые граждане, которые в любом случае мало что могли бы сделать для регулирования, но и учёные-лингвисты. Каково ваше мнение по этому поводу?
– В известной степени они правы. Дело в том, что в лингвистической науке строго разграничиваются понятия «язык» и «речь». Язык понимается как объективная система, которая не зависит от отдельных индивидов. Речь же – это всё то, что мы говорим и пишем, это проявление языка. И именно к речи относятся все те процессы, которые тревожат общественность. Это, конечно, неумеренное и необоснованное употребление заимствованной лексики, главным образом англицизмов. Доходит до того, что заимствования проникают в междометия: страшно смотреть, когда развесёлые экранные девицы, закатывая глазки, томно восклицают: «вау!» Это и расширение сферы употребления просторечной, в том числе обсценной лексики, которая раньше называлась иногда непечатной или нецензурной и которая ныне ни той, ни другой не является: никакая цензура к ней не применяется, и печатается она весьма свободно. И звучит с телевизионных экранов и с театральных подмостков этакое крепкое слово, пополняя словарный запас нашего подростка.
Самое обидное, проводниками всего этого речевого хлама, а также многочисленных и разнообразных ошибок становятся средства массовой информации, которые когда-то служили проводниками речевой культуры. Я помню образцовую дикторскую речь Анны Шиловой и Анны Шатиловой, которые, кстати, окончили наш факультет. Речь же современных телеведущих изобилует ошибками самого разного характера. Непреодолимую для многих из них трудность представляют, например, падежные формы сложных числительных. Очень редко удаётся услышать правильную форму родительного падежа слова пятьсот (пятисот) , почти всегда слышишь пятиста . В бегущей строке, кроме прочих, встречаются, и довольно часто, орфографические ошибки. Задевает внимание обилие аббревиатур, совершенно непонятных для непосвящённых, и неблагозвучных сокращений типа маткапитал (материнский капитал).
Все эти явления язык как объективная система, разумеется, переживёт. Но это не значит, что мы можем оставаться равнодушными и не должны вмешиваться в то, что происходит с нашей речью. Наоборот, долг филолога, долг любого человека, любящего и ценящего свой язык, свою культуру, состоит в том, чтобы бороться за чистоту и выразительность русской речи.
– Какой тогда вам видится роль учёных-лингвистов? Это регистраторы? Это контролёры? Это эксперты?
– Лингвист – это прежде всего исследователь, и поэтому он, конечно, и регистратор, и контролёр, и он может и должен быть экспертом. Современная лингвистика – многоаспектная наука, и среди её задач одной из важнейших является проблема языковой нормы, её функционирования, её соответствия законам языкового развития.
Норма – явление устойчивое, то есть сохраняющее определённые традиции; в то же время она не может оставаться неизменной в течение длительного времени, если в живой речи носителей языка возникает что-то новое. Задача лингвиста – выявить основные тенденции языковых изменений и на этой основе выработать рекомендации, касающиеся орфоэпических, морфологических, синтаксических, лексических, стилистических норм. Эти рекомендации отражаются в нормативных грамматиках и словарях.
Я помню то время, когда формы слесаря , токаря считались грубыми ошибками, теперь же они признаются словарями нормативными (наряду с формами на –и). Ударение на а в слове кулинария считалось, согласно словарям, единственно возможным, хотя никто так не произносил. Сейчас вариант с ударным и в предпоследнем слоге обрёл права нормы.
– Языковая норма – в каких отношениях она находится с культурными, ценностными нормами общества?
– Все эти нормы определяют поведение человека в обществе, отражают особенности его социализации, его уровень образования, профессию, принадлежность к той или иной социальной группе, отношение к людям, оценку со стороны других членов общества. Речевая культура – неотъемлемая составляющая общей культуры человека.
– Вы много лет работаете в университете, занимаетесь русской филологией. Какие перемены вам заметны – и в целях преподавания, и в том, на что нацелены абитуриенты?
– Что касается абитуриентов, то они, как и прежде, нацелены на изучение литературы. На вопрос о том, почему они идут на филологический факультет, большинство отвечает: «Я люблю литературу». Правда, после первых же языковедческих курсов многие, не теряя интереса к литературе, переходят на сторону лингвистики.
Часто приходится слышать, что современные студенты значительно хуже тех, что были в прежние годы, они не интересуются учёбой, главная, а иногда единственная их цель – получить диплом. По отношению к нашим студентам-филологам этого сказать нельзя. Ничего не изменилось в течение последних десятилетий: ни стремление к знаниям, ни желание реализовать свои творческие способности, ни нравственные ориентиры.
В последние десятилетия наш факультет, несмотря на бесконечную смену стандартов образования, делал всё возможное, чтобы сохранить то лучшее, что было достигнуто в прежние годы. С другой стороны, мы, учитывая развитие филологической науки, вводили новые дисциплины, искали новые формы работы со студентами и школьниками.
Так, большое внимание коллектив нашего факультета уделяет работе с одарёнными школьниками Подмосковья. Очень важная роль в деле принадлежит Школе юного филолога, функционирующей в разных городах Московской области.
Для развития интереса к русскому языку огромное значение имеют олимпиады. Они способствуют расширению лингвистического кругозора учащихся, сознательному подходу к языковым фактам, пониманию богатейших выразительных и изобразительных возможностей русского слова, русского языка. На базе факультета русской филологии МГОУ было организовано и проведено 16 олимпиад школьников Подмосковья.
Задания, составляемые для всех этапов олимпиады, ориентируются в основном на содержание школьных программ по русскому языку, а в некоторых случаях предусматривают знакомство с дополнительной литературой, с лингвистическими словарями, а также учитывают общий уровень гуманитарной подготовки учащегося, его способность сознательно анализировать языковые факты, сопоставлять их, выявлять связи с другими явлениями. Все они составляются с учётом требований, предъявляемых к участникам Всероссийской олимпиады.
– Какие это задания, например?
– При проведении первых олимпиад участникам предлагались задания, предусматривающие лингвистический анализ текста. Так, учащиеся должны были прокомментировать выделенные слова в отрывках из романа А.С. Пушкина «Евгений Онегин», выявить языковые средства, при помощи которых описывается настроение автора от зимней дороги в стихотворениях А.С. Пушкина «Бесы» и Я.П. Полонского «Зимняя дорога» или создаётся портрет героя (Собакевича и Плюшкина в «Мёртвых душах» Н.В. Гоголя, Обломова в романе И.А. Гончарова «Обломов») и так далее. Эта работа выполнялась учащимися дома.
Кроме того, в качестве творческого задания предусматривалось написание сочинений-миниатюр на определённую тему («Урок», «Книга», «Учитель», «Слово» «Память», «Жизнь» и др.). Лучшие из этих работ были опубликованы. Сейчас подобные творческие работы на олимпиадах не предусматриваются, тем более что задания составляются Министерством образования и науки централизованно. Но эти работы показали, как много у нас творчески одарённых детей и учителей-энтузиастов, их руководителей.
– В школу вернулось сочинение[?] Как его возвращение воспринимают преподаватели вуза? Чего ожидают?
– Все мы лелеем надежду, что это событие поможет улучшить преподавание литературы в школе, что сочинение станет действенным инструментом развития навыков построения грамотного, содержательного, выразительного письменного текста. Но мы понимаем: для того, чтобы эта надежда стала действительностью, необходимо преодолеть немало организационных, психологических и методических препятствий, а это зависит не только от преподавателей вузов и учителей-словесников…
Беседовала Татьяна САМОЙЛЫЧЕВА
Дорогой Лев Феодосьевич!
Кажется, только вчера Вы, молодой преподаватель, учили меня, первокурсника, правилам транскрипции и принимали зачёт.
Как быстро летит время! Сколько лет прошло! Но по-прежнему бодры и преданы избранному научному поприщу. Здоровья, новых трудов, удачи!
Ваш Юрий Поляков
Теги: филология , русский язык