Меж прошлым и будущим

Литература / Многоязыкая лира России

Гаврил АНДРОСОВ

УУС

Мастер

Брат мой Уус*, хранящий предков тайны,

Чочур Мыраан** вечный под тобой.

Над ним душой орлиной неустанно

Тебе парить начертано судьбой.

Земной удел у мастера не хуже –

Зачем ещё с зари и до зари,

Спины не разгибая, в зной и в стужу,

Не покладая рук,

Дано ему

Творить…

Творит

Назло дождям и снегопадам,

Невзгодам-бурям потерявши счёт.

Нет в небе солнца –

Значит, так и надо!

Как лодка жизни,

Знай себе, плывёт…

Уус творит…

Куёт, строгает, точит.

Покорны

Серебро и береста,

Берёзы и железа плоть

Рабочим

Рукам умелым

И его мечтам…

Уус творит…

Как Айысыт*** в ребёнка,

Вдыхает душу в детища свои.

Да потекут в родимую сторонку

Их новых судеб звонкие ручьи!

Брат мой Уус, хранящий предков тайны,

Кузнечного наследия завет,

Ежеминутно занят самым главным –

Тем, для чего пришёл на белый свет.

Ведомый мастерства

Волшебной силой,

О наковальню

Молотом стучит.

Он жизнь саму,

Подобную светилу,

Выковывает,

Мастерит,

Творит!

____________________________

* Уус – мастер, можно обобщить кузнеца, столяра, медника, золотых дел мастера.

** Чочур Мыраан – священная гора, яр над долиной Туймаада, где стоит город Якутск.

*** Айысыт – общее название богинь покровительствующих увеличению потомства.

ИСПОВЕДЬ ДРЕВНЕГО СТЕПНОГО ГЕНЕРАЛА

Реинкарнация

Предо мною –

Несметные стаи врагов,

Что клубятся

Туманами снова.

А за мною

Шеренги суровых бойцов

Ожидают заветного слова.

Тут по правую руку –

Литые ряды

Старших братьев,

Увенчанных славой.

А по левую руку –

Друзей молодых

Дерзкой силой

Кипящая лава!

Надо мною –

Светило. Оно белый свет

Вечно льёт на родные просторы.

Подо мною –

Земли моей чёрный хребет –

Нерушимая твердь и опора!

Время нынче улиткой уже не ползёт,

Сорвались с тетивы ожиданья

Стрелы памяти в новый заветный полёт

Долгожданной грозой мирозданья!

В ней мгновенье и век не поладят никак,

В ней – суровый прищур Чингисхана.

В ней судьбы вихревой осеняющий знак,

Заповедный, бессмертный, желанный.

Билгэ-Хан*! Ясновидец великий! Реку,

Что сбылось предсказанье былое –

Это вольными стаями птиц эксеку**,

С ветром споря, помчатся герои!

И победу, и правду в бою обретёт

Каждый воин пресветлого мира.

И спасибо сердечное скажет народ

За спасённую правду батырам!

Божества трёх миров,

Как они глубоки –

Ваших общих велений колодцы!

Неужель только взмах

Человечьей руки –

И великая битва

Начнётся?

____________________

* Билгэ-Хан – один из якутских богов судьбы, рока. Можно сопоставить с исторической личностью – Бильге каганом Орхонских тюрок.

** Эксеку – двухглавая или трехглавая сказочная птица. Иногда имеет орлоподобный вид.

ДУХ ТААТТЫ-РЕКИ

Таатта* – имя, данное Творцом.

Дышу его благословенным светом.

Земной поклон реке волшебной этой,

Поющей мне о вечном и родном.

В той песне эхо памяти

Живёт,

Меж прошлым и грядущим

День якутский!

Алампа, Кулаковский и Ойунский** –

Души моей

Надежда

И оплот!

Все уранхайцы*** –

Мой народ Саха –

Внимать, нести

И веровать готовы

Их громовому

Огненному слову,

Откованному

В кузнице стиха.

Без них я на заветном берегу

Блуждал бы долго без конца и края.

Я у Таатты роды принимаю

И, как ребёнка, правду сберегу!

Река судьбы, загадки вечной суть…

Сквозь тальники рассвета пробужденье

Я принимаю как благословенье

Святого духа на счастливый путь!

_________________

* Таатта – приток реки Алдан, а также имеется одноименный район, откуда родом основоположники и классики якутской литературы. Таатта считается колыбелью якутской литературы.

** Анемподист Иванович Софронов-Алампа, Алексей Елисеевич Кулаковский, Платон Алексеевич Ойунский – классики якутской литературы, духовные лидеры якутского народа в начале ХХ века.

*** Уранхайцы – архаическое самоназвание якутов.

* * *

Дай руку,

Ненаглядная краса!

Там, где царит

Немыслимое солнце,

С землёй соединяя небеса,

Неуловимой радугой

Сольёмся!

Дорога нелегка,

Но я и ты

Пройдём её,

Чем это не грозило б.

Пускай за нами

В пропасти мосты

Сметает зла

Неистовая сила!

Мы от судьбы своей

Уйти должны

За синий горизонт.

И от погони

Помогут нам

Умчаться скакуны –

Лихие

Необъезженные кони!

Лебёдушка любимая моя!

Неуловимой радугой с тобою

Сольёмся мы

В неведомых краях

И станем нашей

Новою судьбою!

Перевод с якутского