СМОТРИ НЕ ОПОЗДАЙ

Спецпроекты ЛГ / Азербайджан - жемчужина Турана

МУХАММЕД ФИЗУЛИ

(1494–1556)

Волшебник слова, певец любви, светило поэзии Востока, гениальный поэт-мыслитель, один из корифеев мирового искусства Мухаммед Сулейман оглы Физули родился в 1494 году в городе Кербела близ Багдада. Отец его происходил из древнего рода Баят и переселился из Азербайджана в Ирак с большой частью своих родственников в конце ХV века. Мухаммед получил блестящее образование в Багдаде, изучал греческую, арабскую, древнетюркскую философию, прекрасно знал астрономию, логику, математику и медицину.

Физули является в азербайджанской литературе непревзойдённым мастером лирической поэзии. Он оставил «Диван» на трёх языках: тюркском, арабском и персидском. Большая лирико-эпическая поэма «Лейли и Меджнун» написана на родном тюркском языке. Аллегорические поэмы «Опиум и вино», «Спор плодов», «Семь чашек», «Тело и болезнь», «Друг сердечный», сатирическое письмо «Книга жалоб», философский трактат «Восхождение убеждений» являются образцами наиболее крупных произведений Мухаммеда Физули.

Газели Физули – жемчужины его лирики, а стихотворный дастан – сказание о любви «Лейли и Меджнун» – является золотым венцом его сюжетных повествований. Эта поэма-роман является чудом искусства, покоряет умы и волнует сердца, на протяжении столетий сохраняя свою неувядающую художественную силу и магическую притягательность. Будь Физули автором только одного этого творения, он бы всё равно остался навеки в истории мировой литературы признанным, любимым и славным мастером.

Прах Мухаммеда Физули покоится в иракской земле.

Газели

МАГОВ ДОЧЬ

Ты – совершенство красоты, а виновато в том вино,

Ты, дорогая, – магов дочь, тебе оно разрешено.

Небесный ангел, о тебе узнав, любовь не счёл за грех,

И много было дел благих в твою тетрадь им внесено.

Но почему влюблённым ты не отвечаешь никогда?

Коль этот зададут вопрос, ответить будет мудрено!

С тебя не взыщут за твои грехи в день Страшного суда:

Моими вздохами тебе довольно бед причинено.

Меня в покое ты на миг оставить, небо, не могло,

Тебя я стонами свалю – не будешь ты пощажено!

На блеск его меча оставь надежду, сердце, навсегда –

Ведь это лишь мираж, и ты не будешь им напоено.

О Физули! Сегодня ты тем кипарисом осенён,

И высоты твоей теперь достигнуть солнцу не дано.

РАЗЛУКА – УНИЧТОЖЕНЬЕ

Свиданье с тобою даёт мне жизнь, разлука –

уничтоженье…

Слава творцу, создавшему смерть и жизни святое

цветенье!

Кто терпелив в разлуке с тобой, достигнет с тобой

свиданья;

Тот победит, кому стойкость дана, и тот, у кого есть

терпенье.

Любовь к тебе – лучшего средства нет, чтобы достигнуть

всех целей;

Любовью любящий победит и в ней обретёт спасенье!

Природы моей цветники оросил дождём возвышенной

страсти

Тот, кто вниз посылает дождь, оживляя влагой

растенья…

Сделал Господь твоё бытие истоком жизни вселенной,

И, появившись, сделалась ты причиной миророжденья.

Сделал царицей создатель тебя, на трон красоты

ты воссела;

Ты и так совершенна, – но он наградил большим тебя

в завершенье!

И вот, наконец, Физули, тобой завершён обряд

описанья.

Теперь ты приветом его заключи и вновь вознеси

моленья!

В ОГНЕ ЛЮБВИ

Горящему в огне любви не страшен самый жаркий ад:

Кто раз сгорел, уж не сгорит, и ад ему не будет рад!

Ах, в лодке сердца своего я по морю любви поплыл…

Не поднимай волну, луна, чтоб мог вернуться я назад.

Смотри-ка! Родинка-индус – хранитель алых уст ларца!

Индус – грабитель! Он едва ль убережёт рубинов клад…

Я, плача по тебе, узнал, что в сердце ты живёшь моём…

Уединись и ты – тогда вглубь тайны твой проникнет

взгляд.

Для ран, что в сердце я таю, бальзамом стал град стрел

твоих;

Теперь звезда моей судьбы приблизилась к звезде

услад…

Светильник свет её лица украл – теперь руби его!

Ну что ж, изменникам-рабам каких же ждать ещё

наград?

На месте сердца у тебя о милой мысли, Физули!

Вот так же божий дом всегда есть сердце верных –

говорят!

МЕДЖНУН – ЛИШЬ ИМЯ

Любовной страстью больше я, чем некогда Меджнун,

богат,

Меджнун – лишь имя; я люблю вернее, чем Меджнун,

стократ.

Мои неопытны глаза и кровь не могу проливать –

Но дарованье есть у них: их учит твой лукавый взгляд.

Гордись же тем, что у тебя такой влюблённый есть,

как я, –

Как у Лейли – её Меджнун, как у Ширин – её Фархад.

Но твёрдого закала я и не похож на соловья –

Не в силах муки он снести и скорбью наполняет сад.

А я молчу, хоть жизнь горька, и рад, меня увидев, тот,

Кто небесами угнетён, кого они всегда томят.

О птица сердца! Не гуляй бездумно по стране любви,

Ведь в тех степях немало есть лихих охотничьих засад.

Не слушай мудрых, Физули, не отрекайся от любви,

Разумные советы их не много разума таят!

СМОТРИ НЕ ОПОЗДАЙ

Сахаром прекрасных уст своих мне, больному,

исцеленье дай,

Ты здорова, но хотя б тому, кто страдает вечно,

сострадай.

Ты гнедого погнала вперёд, чтоб сразить меня,

но я боюсь,

Что его опередит скакун дней моих, смотри не опоздай.

Если ты желаешь ставить мне сто препон во всех моих

делах,

Я перечить не могу тебе – ты повиновенья ожидай.

Я тебе поверю, о свирель, что в тебе бушует та же

страсть;

Пусть огонь в отверстиях сверкнёт – и тогда

подобно мне рыдай.

О советчик, твой совет сильней делает стремление

к любви,

Новых наставлений не жалей, слух мой постоянно

услаждай.

Петлю дыма вздохов, Физули, кинул ты на шею

небесам,

Лучше нет охотника, чем ты! Небеса и дальше

побеждай.

БОЛЕЗНЬ ЛЮБВИ

О сердце, предало беде ты ради друга жизнь свою,

Но ты любило, как всегда, – хвалу тебе я воздаю!

Казну любовных бед, душа, не скапливай – она нужна,

Чтоб мог я выйти из тюрьмы телесной, – я не утаю!

Я у врача спросил: «Как быть, как стать здоровым?»

Он сказал:

«Твоя болезнь – болезнь любви. Здесь не лечу я –

слёзы лью!»

Любимой ухватив полу, я в Судный день скажу: «Вином

Неведенья ты упилась, конец приходит забытью!»

Огонь разлуки, как ты жжёшь! Влюблённых в пепел

превратишь...

В своей беде обычай твой я вспоминать не устаю...

Жемчужный стон тебе несу, и если взор жестокий твой

Меня не поразит мечом, – тебе я славу воспою.

Я видел, Физули, что ты михраб с намазом полюбил, –

Ты от любви решил бежать? Друг, я тебя не узнаю!

ТВОЙ ВЗГЛЯД

Цвет лица твоего освещает врагам моим пир.

Для меня – это молния, гневно палящая мир.

Всем врагам милосердье и ласку приносит твой взгляд,

Почему же меня лишь стрелами пронзает кумир?

Каждый день расцветает душа, помня встречу, – хотя

Раз в году запах роз, их цветенья приносит зефир.

Коль звезда твоя близко к луне подойдёт – берегись,

Будешь ты в лунный круг заключён, бесприютен и сир.

Восторгаясь твоею рукой, бросил мир Физули –

Если птица привыкла к рукам, луг ей мрачен и сыр.

ДОРОЖИ

Соловью ты о розе лица своего расскажи.

Розу сделай колючкой, изъяны её обнажи.

Кудри, очи свои покажи всем красоткам в саду,

Гиацинтам, нарциссам ты голову вмиг закружи.

Если только бутон с похвальбою раскроет уста –

Ты речами своими его язычок привяжи.

Кипарис носит имя «спокойного» – он величав,

Но ещё величавее поступь моей госпожи.

От беспечного сна пробудись, душу мне не томи,

Иль покинет она этой тесной земли рубежи.

Рана сердца, ты губы сожми, видя стрелы её,

Мои тяжкие беды от встречных ты в тайне держи!

Физули, от желаний любых навсегда отрекись,

Где б ты ни был, – свидания счастьем одним дорожи.

НЕ НУЖНО СУЛТАНСТВА

О кравчий, от горести мира в душе возрастает тоска,

Налей же вина – вот лекарство, коль скорбь чересчур

глубока.

Коль хочешь прожить ты в довольстве,

ты царства лишений держись,

Не нужно султанства и власти – жизнь в этой юдоли

горька.

От трона с короной лишился своей головы ты и ног:

Трон – цепи для ног, а корона – челу беспримерно

тяжка!

Гладь кудри красавицы пери и родинку вдоволь целуй –

И думай, что Чином и Хиндом твоя овладела рука.

Твой путь – отреченье от мира: для жителя края любви,

Который лишь к смерти привязан, любовь,

как и бедность, легка!

Коль бедность приводит к печали, богатство –

к веселью ведёт.

Не верь этой жизни коварной, не стоит она медяка.

Я стал, Физули, шахом скорби, мне молния вздохов

златых –

Корона! Трон кости слоновой – то слёз серебристых река.

ТЫ – МИРА ДУША

Сама ты к себе равнодушна – все бредят твоей

красотой;

Ты – ангел, тебя человеком язык не назвал бы людской.

Кто сердце тебе не вручает – навек вечной жизни

лишён,

Твоей красотою убитый – навеки пребудет живей.

Весь мир, в мотылька превратившись, летит на свечу

красоты,

Ты – мира душа, и всечасно горят сотни душ

пред тобой.

Влюблённым дать душу любовью не трудно бывает тебе,

Ты – нашего века Мессия и всех наполняешь душой.

Зачем выходить тебе в полночь? Побойся злословья

людей,

Луна ты в волшебном расцвете – не будь же ущербной

луной!

Царица моя, как жестоко жестокой назвал тебя друг:

Красавицы злы не бывают, то выдумки глупости злой.

Плохого в красавицах видеть не должен бы ты, Физули,

Ведь даже и гнёт от красавиц прекрасен, как дар

дорогой!

ЕДИНСТВЕННЫЙ ДРУГ

О мой друг, если мир, как и ты,

станет мне злобным недругом вдруг

Не беда – мне довольно тебя.

Ты одна мой единственный друг.

Ведь когда я отдался любви, я совета друзей

не просил,

Худший враг мой не мог превзойти мной самим

причинённых мне мук.

Но душа не страшится скорбей, телу страшная боль

не страшна,

Телу-праху, душе неживой не знаком перед болью

испуг.

Радость встречи не мог я познать, расставания скорбью

смущён,

Но зато сделал светлой и тьму мне зулмат безотрадных

разлук...

О садовница! Дымом, золой стали розы садов для меня.

Пепелище – мой горький удел, твой удел – вешний сад,

пышный луг.

Меч соблазна она занесла, натянула на лук тетиву;

Сердцу смерть принесёт этот меч, мне тоску принесёт

этот лук.

Физули! Отлетела душа – я с дороги любви не сошёл;

На плите напишите моей: «Страсть его заключила в свой

круг».

ДЕЛА ЛЮБВИ

Дела любви во власть мою мне против воли отдал рок,

И, как ни гнался бы за мной Меджнун, – догнать бы он

не смог.

Я в опьянении забыл, как совершается намаз,

Но в чаше с розовым вином испить блаженства

дал мне Бог!

Не нужен мне твой кипарис, садовник! Извини меня,

Меня сильней, чем кипарис, любимой стройный стан

привлёк.

Друзья! Потоком слёз моих я опозорен пред людьми,

И вижу, стал моим врагом мой полный горьких слёз

зрачок.

И всё же где бы ни был я, я буду пленником любви,

Мои глаза – приют тоски, а сердце – горести исток.

Стрелами стонов, Физули, я небосводу отомстил,

Хоть он преследовал меня, всегда неслыханно жесток!

В СТРАНЕ НЕСЧАСТЬЯ

В стране несчастья вестник смерти, поверьте,

обойдёт меня.

Меня считая неживущим, он просто не найдёт меня.

Любимая ко мне жестока по наущению врагов –

Враги добрей моей любимой, она не признаёт меня!

Уносит вихрь моих стенаний все радости прошедших

дней;

Где только зло найдёт какое – тотчас же рок гнетёт меня.

Во мне живёт любви блаженство, оставь же увещанья,

друг:

Я к опию привык отныне, отрава не убьёт меня.

При мысли о тебе, коль к небу огонь стенаний

не взойдёт –

Не озарит из искр нисаром коварный небосвод меня.

Сокровище души мне трудно от буйства горя

охранить,

Коль из-под града злых упрёков любовь не унесёт меня.

Стремление к твоим рубинам в Ничто толкает

Физули...

Спасенье где-то есть, но где же? А рок вперёд влечёт

меня...

Перевод Анатолия Старостина