Огонь в очаге – наш оберег
Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Поэзия Бурятии
Даши-Дондоб Очиров
Родился в 1948 году в местности Ботолло Курумканского района Бурят-Монгольской АССР. Окончил физико-математический факультет Московского горного института, аспирантуру философского факультета Ленинградского государственного университета. Работал переводчиком в районной газете «Баргузинская правда», горным мастером подземных разработок рудника Холтосон. В настоящее время – преподаватель в Восточно-Сибирском государственном университете технологий и управления. Автор трёх поэтических сборников. Член Союза писателей России. Живёт в Улан-Удэ.
Спасение
В бою, когда было так тяжело,
когда меня одолевало зло, –
от пули, от хищной могилы
колечко любимой меня спасло.
Она его обронила.
В драке, когда, закусив удила,
пьянка у праздничного стола
в поножовщину перерастала, –
серёжка любимой меня спасла,
она её потеряла.
Бурная Селенгá страшна:
чуть не захлебнулся в то лето,
но спасся – а позже узнал, что она
лишилась в толпе браслета.
Когда, ослеплённый желаньем, я мог
разрушить любовь свою –
пропал подаренный мной перстенёк.
И спас нашу семью.
Примятый жёлтый цветок
Примятый жёлтый крохотный цветок
с газона подобрал.
Как птенчика, что до костей продрог,
в руках отогревал.
Слеза ресницам тяжела.
В зрачках – тоска гнездо свила.
Плохи мои дела.
Цветок примятый без меня умрёт –
я понял без труда, –
как птенчик ласточки, что желторот
и выпал из гнезда.
Я – как цветок и как птенец –
о единении сердец
молю тебя всегда.
Я выпал из гнезда.
Низвергнутых с высот
одна любовь спасёт.
Краткостишья
* * *
берег Байкала
обглоданной костью
белеет сосна
верят буряты:
чисто обгложешь кость
будет потомок
красив
* * *
при пожаре
у бедняка
пламя пощадило седло
от горя спас
глоток надежды
* * *
огонь в очаге –
глава семьи
огонь в очаге –
наш оберег
* * *
молодец добрый спешит
тень с костылём
перед ним
еле плетётся
доброму молодцу
тень обогнать не судьба
как черепаху –
Ахиллу
* * *
кровь волка на снегу
край неба
в багровых отблесках
волк – это пёс небес
* * *
серп Луны
задев за крест собора
изменил свой путь
* * *
рано утром корова мычит
но ещё не проснулась трава
закипающий чай
* * *
обессилевший конь
для хозяина
смерть на чужбине
* * *
пора сенокоса
валяться в постели –
грешно
а на зиму мясом запасся –
валяться не грех
бурятская присказка:
коль умирать – в сенокос
воскреснуть – во время уусы*.
* * *
Промеж бровей и глаз раздора нет:
нитке вперёд иглы спешить не след.
* * *
жизнь
изменчива
как погода
* * *
ветер с севера
похолодел
значит горы в снегу
* Уусэ – заготовка мяса на зиму, производящаяся в декабре.