Огонь в очаге – наш оберег

Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Поэзия Бурятии

Даши-Дондоб Очиров

Родился в 1948 году в местности Ботолло Курумканского района Бурят-Монгольской АССР. Окончил физико-математический факультет Московского горного института, аспирантуру философского факультета Ленинградского государственного университета. Работал переводчиком в районной газете «Баргузинская правда», горным мастером подземных разработок рудника Холтосон. В настоящее время – преподаватель в Восточно-Сибирском государственном университете технологий и управления. Автор трёх поэтических сборников. Член Союза писателей России. Живёт в Улан-Удэ.

Спасение

В бою, когда было так тяжело,

когда меня одолевало зло, –

от пули, от хищной могилы

колечко любимой меня спасло.

Она его обронила.

В драке, когда, закусив удила,

пьянка у праздничного стола

в поножовщину перерастала, –

серёжка любимой меня спасла,

она её потеряла.

Бурная Селенгá страшна:

чуть не захлебнулся в то лето,

но спасся – а позже узнал, что она

лишилась в толпе браслета.

Когда, ослеплённый желаньем, я мог

разрушить любовь свою –

пропал подаренный мной перстенёк.

И спас нашу семью.

Примятый жёлтый цветок

Примятый жёлтый крохотный цветок

с газона подобрал.

Как птенчика, что до костей продрог,

в руках отогревал.

Слеза ресницам тяжела.

В зрачках – тоска гнездо свила.

Плохи мои дела.

Цветок примятый без меня умрёт –

я понял без труда, –

как птенчик ласточки, что желторот

и выпал из гнезда.

Я – как цветок и как птенец –

о единении сердец

молю тебя всегда.

Я выпал из гнезда.

Низвергнутых с высот

одна любовь спасёт.

Краткостишья

* * *

берег Байкала

обглоданной костью

белеет сосна

верят буряты:

чисто обгложешь кость

будет потомок

красив

* * *

при пожаре

у бедняка

пламя пощадило седло

от горя спас

глоток надежды

* * *

огонь в очаге –

глава семьи

огонь в очаге –

наш оберег

* * *

молодец добрый спешит

тень с костылём

перед ним

еле плетётся

доброму молодцу

тень обогнать не судьба

как черепаху –

Ахиллу

* * *

кровь волка на снегу

край неба

в багровых отблесках

волк – это пёс небес

* * *

серп Луны

задев за крест собора

изменил свой путь

* * *

рано утром корова мычит

но ещё не проснулась трава

закипающий чай

* * *

обессилевший конь

для хозяина

смерть на чужбине

* * *

пора сенокоса

валяться в постели –

грешно

а на зиму мясом запасся –

валяться не грех

бурятская присказка:

коль умирать – в сенокос

воскреснуть – во время уусы*.

* * *

Промеж бровей и глаз раздора нет:

нитке вперёд иглы спешить не след.

* * *

жизнь

изменчива

как погода

* * *

ветер с севера

похолодел

значит горы в снегу

* Уусэ – заготовка мяса на зиму, производящаяся в декабре.