По свету бродит человек

Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Коми-пермяцкая поэзия

Елена Коньшина

Родилась в 1970 году в деревне Митино Кочёвского района Коми-Пермяцкого округа. Окончила коми-пермяцко-русское отделение филологического факультета Пермского государственного педагогического института. Работала журналистом, редактором коми-пермяцкого отдела радиовещания, начальником информационно-аналитического отдела администрации Кудымкарского района, главным редактором газеты «Иньвенский край». Автор двух поэтических сборников. Член окружного объединения при Пермском отделении Союза писателей России, член Союза журналистов РФ, член правления Ассоциации финно-угорских журналистов, член Пермской краевой общественной организации СП России, член правления Ассоциации финно-угорских литераторов, председатель Пермской региональной общественной организации «Литературное объединение «Писатели Пармы». Лауреат окружной литературной премии им. А. Зубова, премии Министерства по делам Коми-Пермяцкого округа в области национальной культуры и искусства. В настоящее время работает главным редактором газеты на коми-пермяцком языке «Кама кытшын» («В круге Камы»). Живёт в Кудымкаре.

Человек без креста

По свету бродит человек пропащий.

Потухший взгляд. Душа вином залита.

Гонимый всеми, потому всё чаще

Людей обходит, словно пёс побитый.

По свету бродит человек пропащий.

Сам враг себе. Не осуждайте строго.

Никчёмный – в прошлом, лишний – в настоящем,

Потерянный и потерявший Бога.

Перевёл Михаил Хорошев

Парме

Я люблю тебя, милая Родина,

Из пиканов и пистиков край.

Из купальниц вся солнечных соткана,

Ты и впредь, словно солнце, сияй.

Своим дедам и прадедам верная.

Здесь и внукам, и правнукам жить.

Славься, Парма, стихами воспетая,

Лишь тебя буду вечно любить.

Одна из них – я

Дождик на улице,

С неба – дождинки

Землю питают.

Одна из них – я.

Бабочки белые

С неба – снежинки,

В воздухе кружат.

Одна из них – я.

Птицы бескрылые –

Треснуты льдинки,

Плывут по воде.

Одна из них – я.

Ночью на небе

Звёзды мерцают,

Буду когда-то

Одна из них – я.

Перевёл автор

Жизнь человека

Бог её дал,

Бог её взял, –

Ох, быстра…

Птицей поёт,

Гатью гниёт, –

Зла, добра.

Трезвый ли стон,

Пьяный ли звон, –

Сон и труд.

В раж ли войдёт,

Нос задерёт, –

Силы уйдут.

Время придёт –

Свечкой сгорит.

Пепел. Лёд.

Боль везёт,

Пыль метёт, –

А время летит…

Язык

Язык мой, ширококрылой птицей

Взлети надо мной, отведи беду;

Когда к роднику твоему приду,

Позволь мне чистой воды напиться.

Язык мой – быстрый и сильный ветер,

Мне холодно без тебя под дождём,

Одень меня силой, укрой теплом,

Периной пусть будет мне луг летний.

Язык мой – как дева с косой длинной,

Что в лодке по Иньве-реке плывёт

И песню о Парме-земле поёт,

И радость в песне звенит старинной.

Будь вечным и сильным, как мой народ,

Не злись, чтобы не превратиться в лёд,

Чтоб жаворонком ты весну встречал

И в самых далёких землях звучал.

Перевела Ирина Ермакова