Нет глубже моей реки
Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Поэзия Коми
Теги: Поэзия Коми
Елена Афанасьева
Родилась в селе Важгорт Удорского района Республики Коми. Окончила Сыктывкарский государственный университет. Автор нескольких книг стихов. Член Союза писателей России. Литературный консультант Союза писателей Республики Коми. Живёт в Сыктывкаре.
***
Узкая, как ладонь,
Сердца стук считающая
Слезами окроплённая
Усыпанная камнями
Перехватывающая дыхание
В гору и под гору
Протянутая суровой нитью
По Твоей жизни
До
ро
га
* * *
Мне снился старый дом
В два этажа,
Куда со страхом на крыльцо всходила,
Потом в сарай…
В вечерней полумгле
Луч солнца трепетал,
как в сельском клубе
Немое чёрно-белое кино.
Священный луч, мерцающий в пыли,
На миг пронзил моё воображенье,
Глухие стены двинулись,
И время
Текло не знаю вспять или вперёд.
Моя незащищённая душа
Была готова вынестись наружу…
Как луч погас.
Вдруг захотелось плакать,
Как в детстве –
И не знаю отчего –
Виденья или от его утраты.
Душа в стенах просторного сарая
Вдруг сжалась
до размеров сундучка.
В какое-то мгновенье слабый луч
Пролился виноватою улыбкой…
Потом угас.
Наверно, солнце село.
Вашка
О, только ты, моя река, всегда рядом.
Только к тебе
я мысленно возвращаюсь
каждый раз,
Будто до сих пор связана пуповиной.
Будто моя жизнь,
Как лодка,
Привязана к твоему берегу.
Ты течёшь и течёшь.
А я –
Вот эта тоненькая берёзка,
Согнувшись,
Стою над потоком
И всматриваюсь
в глубины твоих вод
И понимаю –
Есть реки глубже,
Но нет ничего глубже
Моей реки.
Есть лодки длиннее,
Но нет длиннее тени
Сашкиной лодки,
Которая до сих пор тянется
от Важгорта до Пучкомы.
И нет на других перекатах
столько знакомых камней,
С которыми
разговаривала в детстве.
Сегодня
Занесу домой
Охапку пастушьей сумки –
Букет с чужих берегов.
Но каждый раз
в любом месте эти цветы
напоминают мне
Солнечный свет берегов
Моей реки.
* * *
В расщелине
расщеплённого
молнией
Дерева
застряло вечернее солнце.
И мне надо пройти через это,
чтобы понять свой путь.
Бабочка в паутине
с трепетно бьющимся сердцем
разрывает чуткую тишину.
И мне надо пройти через это,
чтобы понять свой путь.
Тень твоих следов
упала на мои следы.
И мне надо пройти через это,
чтобы понять свой путь.
Ибо есть сила,
которая торжествует над тленом
и оживляет высохшие цветы.
И мне придётся пройти через это,
чтобы понять свой путь.
Перевёл Евгений Валериан
Слёзы
1.
Когда вспоминаю родных своих,
затихаю,
Как вода в старице.
Во мне ворочается песня о них,
Но не рождается –
Пересыхает мутной водой.
Пучкома… по моей щеке
стекающие слёзы.
2.
Столько камней на берегу Пучкомы…
Или это чьи-то слёзы
превратились в камни.
Или это следы
моих братьев и сестры
(большие – Сашины и Ванины,
поменьше – Олины)
стали камнями.
Или это дно реки моей души
всей тяжестью, всей болью
и слезами обнажилось.
Перевела Екатерина Соколова