Сокровища судьбы

Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Поэзия Калмыкии

Теги: Поэзия Калмыкии

Владимир Нуров

Родился в 1938 году в хотоне Бугу (ныне – село Ульдючины) Приютненского улуса Республики Калмыкия. Окончил Калмыцкий педагогический институт. Работал в рес­публиканской газете «Хальмгүнн» («Калмыцкая правда»), директором Калмыцкого книжного издательства, директором Калмыцкого радио, главным редактором журнала «Теегингерл» («Свет в степи»), руководил Союзом писателей Калмыкии. Автор более тридцати книг стихов на калмыцком и русском языках, произведения переведены на многие языки мира. Член Союза писателей России. Народный поэт Калмыкии, заслуженный работник культуры РФ. Живёт в Элисте.

И плакали боги

Погибшим в сибирской ссылке

Стон стужей скованной земли…

«За что?» – ответа на вопрос

дать людям боги не смогли

и сами не скрывали слёз.

Сходя с ума, в тюрьме умрёт

правдивый офицер-калмык,

а сосланный в Сибирь народ

немел и забывал язык.

Незрячей матери мольбы

услышаны в земле чужой.

Для тех, кто выжил, День Судьбы

настал – калмык спешит домой!

Душе, в остроге ледяном

Иззябшей, степь вливала сил.

Одолевая боль трудом,

народ мужал, детей растил.

Тоска скребётся в сердце – так

по верблюжонку плачет мать.

Могилку матери никак

в тайге сибирской не сыскать.

Склонить колени мы должны.

Чтить дедов выпало внучкам.

И нет на будущих вины

пред теми, кто остался там.

Сокровище судьбы моей

Супруге Лидии

Судьба терниста – такова,

что рвётся зёрен жизни нить.

Найду ли нужные слова,

чтоб твою душу исцелить?

Тружусь, не ведая забав,

одолевая тягот груз.

Пускай настой лечебных трав

тебе напомнит счастья вкус.

Хлеб – золотистый дар земли.

Так дети повторяют нас.

Во внуках предки проросли,

как зёрен золотых запас.

Тобой я счастлив и богат –

в тебе б увидеть счастья свет.

Я знаю: внуки заслонят

наш мир от горестей и бед.

Легенда о роде Чоносов

Манджиеву Улюмджи

Когда в хуруле¹ Чоносов² трубы трубят –

львы удирают, в ужасе хвост поджат.

Воины рода, диких оседлав скакунов,

мчались смерти навстречу, сокрушали врагов.

Кровавое прошлое. Люди чужой земли мать умыкнули.

На смерть мальца обрекли, но он не погиб – легенда не лжёт

о былом – волчица дитя вскормила своим молоком.

Сиротка вырос батыром и к людям вернулся – но

первенца своего он нарёк Чоно.

Не раз он сходился в схватке с оборотнями в бою

и серую мать-волчицу всегда вспоминал свою…

Тех, кто пришёл в хурул и помолился тут,

нечисть страшится, хвори стороной обойдут.

Чтоб воссияло солнце, чтоб день к ним не был суров,

люди всегда спешат в обитель богов.

Имя, которым прославлен старинный род

в своих достойных потомках вовек не умрёт.

Трубы в хуруле рокочут – в людских сердцах

возрождается вера и умирает страх. 

Перевёл Виктор Куллэ

_________________________

¹ Хурул – монастырь.

² Чон – волк, название рода Чоносов.