Вечная страна моя
Спецпроекты ЛГ / Евразийская муза / Поэзия
Союз писателей Казахстана под эгидой Ассамблеи народа Казахстана (при финансовой поддержке «Международного благотворительного фонда «Altyn Kyran») в рамках программы Ассамблеи народа Казахстана «Большая страна – большая семья» выпустил к 25-летию независимости Казахстана Антологию поэзии «Мәңгелік елім менің – Вечная страна моя». В неё вошли произведения около 50 авторов. Стихи представлены как на родном языке, так и в переводе на русский.
Улугбек Есдаулетов
Казахстан
Ты, как лев, могуч и силён.
Хваткой тигра ты наделён.
Реешь в небе славой знамён,
Зажигаешь звёздный огонь,
В соловьиных песнях рождён
Казахстан – мой великий дом!
Где тулпары быстрее твоих?
Глас домбры твоей грозен и тих.
Цепи гор молчаливых, крутых,
Волны бурные рек родных
Я люблю от ногтей младых.
Казахстан! Я ничто без них!
Каждый камень – мне дар святой.
Каждый колышек – ратник мой.
Твоё сердце – в песне большой.
Ты – мелодии чудной строй
И струн перезвон золотой,
Казахстан!
Очаг мой родной!
Шанырак твой – света поток,
А земля – святыни исток.
Где найдётся такой уголок –
Тайна мира, загадка, рок?
Ты кристальный целебный глоток
Наших чаяний, славы, тревог.
Ты велик, Казахстан, и высок!
Пусть сияет справа луна,
Слева солнцем озарена,
Будет звёздами жизнь полна!
Обрети же счастье своё.
Пусть Кыдыр с тобой рядом идёт,
Пусть Аллах тебе милость даёт,
Казахстан – утешенье моё!
Перевод с казахского Е. Амеди
Абдирахим Пратов
Стихотворение,
написанное в сорок лет
Жизнь летит. Уже мне сорок.
Оглядел свой путь, что дорог –
За холмом горит закат.
Струнами на лбу дрожат
Мои первые морщины –
Боль прорезала их мне...
Полдороги, как во сне,
Я прошёл. Пусты равнины.
Кто мне друг, кто враг – не смог
Разглядеть, дыша весною.
Осень мимо пронеслась.
И холодною росою
Серебрится мой висок.
Со страной жил, как страна,
Для её старался счастья.
Понял: с ней я, как стена,
Мощный щит от всех напастей!
Перевод с казахского Надежды Черновой,
г. Тараз