Вечная страна моя

Спецпроекты ЛГ / Евразийская муза / Поэзия

Союз писателей Казахстана под эгидой Ассамблеи народа Казахстана (при финансовой поддержке «Международного благотворительного фонда «Altyn Kyran») в рамках программы Ассамблеи народа Казахстана «Большая страна – большая семья» выпустил к 25-летию независимости Казахстана Антологию поэзии «Мәңгелік елім менің – Вечная страна моя». В неё вошли произведения около 50 авторов. Стихи представлены как на родном языке, так и в переводе на русский.

Улугбек Есдаулетов

Казахстан

Ты, как лев, могуч и силён.

Хваткой тигра ты наделён.

Реешь в небе славой знамён,

Зажигаешь звёздный огонь,

В соловьиных песнях рождён

Казахстан – мой великий дом!

Где тулпары быстрее твоих?

Глас домбры твоей грозен и тих.

Цепи гор молчаливых, крутых,

Волны бурные рек родных

Я люблю от ногтей младых.

Казахстан! Я ничто без них!

Каждый камень – мне дар святой.

Каждый колышек – ратник мой.

Твоё сердце – в песне большой.

Ты – мелодии чудной строй

И струн перезвон золотой,

Казахстан!

Очаг мой родной!

Шанырак твой – света поток,

А земля – святыни исток.

Где найдётся такой уголок –

Тайна мира, загадка, рок?

Ты кристальный целебный глоток

Наших чаяний, славы, тревог.

Ты велик, Казахстан, и высок!

Пусть сияет справа луна,

Слева солнцем озарена,

Будет звёздами жизнь полна!

Обрети же счастье своё.

Пусть Кыдыр с тобой рядом идёт,

Пусть Аллах тебе милость даёт,

Казахстан – утешенье моё!

Перевод с казахского Е. Амеди

Абдирахим Пратов

Стихотворение,

написанное в сорок лет

Жизнь летит. Уже мне сорок.

Оглядел свой путь, что дорог –

За холмом горит закат.

Струнами на лбу дрожат

Мои первые морщины –

Боль прорезала их мне...

Полдороги, как во сне,

Я прошёл. Пусты равнины.

Кто мне друг, кто враг – не смог

Разглядеть, дыша весною.

Осень мимо пронеслась.

И холодною росою

Серебрится мой висок.

Со страной жил, как страна,

Для её старался счастья.

Понял: с ней я, как стена,

Мощный щит от всех напастей!

Перевод с казахского Надежды Черновой,

г. Тараз