Французские лирики XIX и XX веков

Лившиц Бенедикт

Аполлинер Гийом

Арагон Луи

Беранже Пьер-Жан

Бодлер Шарль

Гюго Виктор

Готье Теофиль

Кокто Жан

Рембо Артюр

Валери Поль

Верхарн Эмиль

Верлен Поль

Элюар Поль

Малларме Стефан

де Мюссе Альфред

Леконт де Лиль Шарль

де Ламартин Альфонс

де Виньи Альфред

Барбье Огюст

Бартелеми Оюст-Марсель

де Эредиа Хосе-Мариа

Лафорг Жюль

Роллина Морис

Корбьер Тристан

Тайад Лоран

де Ренье Анри

Самен Альберт

Жамм Франсис

Фор Поль

Мореас Жан

Клодель Поль

Пеги Шарль

Ромен Жюль

Вильдрак Шарль

Жакоб Макс

Сальмон Андре

Тулэ Поль-Жан

Жироду Жан

Фарг Леон-Поль

Сюпервьель Жюль

Карко Франсис

Дерем Тристан

Реверди Пьер

ПОЛЬ ВЕРЛЕН

 

 

МАРИНА

Океан, в котором Звонок плеск волны. Мечется под взором Траурной луны, И, вгрызаясь резче В неба бурый мрак, Блещет в нем зловещей Молнии зигзаг. В судороге пьяной Каждый новый вал Пляшет, плещет рьяно Вдоль подводных скал, А по небосводу Рыща напролом, Рвется на свободу Ураганный гром.

 

A POOR YONG SHEPHERD

Я боюсь поцелуя: Он — пчелиный укус. Днем и ночью влачу я Страха тягостный груз. Я боюсь поцелуя! Ио глаза хрупкой Кэт — Словно пара агатов, И лица ее цвет Обольстительно матов. Ах, мне нравится Кэт! Завтра день Валентина, И предстать должен я Перед нею с повинной… Где ж решимость моя В страшный День Валентина? Мы помолвлены с ней — Это было бы счастье, Если б в лучший из дней Тайной мучимый страстью Я не млел перед ней! Я боюсь поцелуя: Он — пчелиный укус. Днем и ночью влачу я Страха тягостный груз. Я боюсь поцелуя!

* * *

В трактирах пьяный гул, на тротуарах грязь, В промозглом воздухе платанов голых вязь, Скрипучий омнибус, чьи грузные колеса Враждуют с кузовом, сидящим как-то косо И в ночь вперяющим два тусклых фонаря, Рабочие, гурьбой бредущие, куря У полицейского под носом носогрейки, Дырявых крыш капель, осклизлые скамейки, Канавы, полные навозом через край, — Вот какова она, моя дорога в рай!

 

ПОСЛЕДНЕЕ ИЗЯЩНОЕ ПРАЗДНЕСТВО

Расстанемся друг с другом навсегда, Сеньоры и прелестнейшие дамы. Долой — слезливые эпиталамы И страсти сдерживавшая узда! Ни вздохов, ни чувствительности ложной! Нам страшно сознавать себя сродни Баранам, на которых в оны дни Напялил ленты стихоплет ничтожный. Жеманясь и касаясь лишь слегка Утех любви, мы были смешноваты. Амур суровый требует расплаты — И кто осудит юного божка? Расстанемся же и, забыв о том, Что блеяли недавно по-бараньи, Объявим ревом о своем желаньи Отплыть скорей в Гоморру и Содом.

 

САТАНИЧЕСКАЯ ПОЭМА

Право, и дьявол тут мог бы смутиться. Я опьянел в этот солнечный день. Что было хуже: сама ли певица Или тупая ее дребедень? Под керосиновой лампой пьянино… Дым, изо всех наползавший углов… Печень больная была ли причиной, Но я не слышал собственных слов. Все расплывалось в каком-то угаре, Желчь клокотала во мне, как фонтан. О, эти арии в репертуаре Хари, укрытой за слоем румян! После мороженого я скоро Вышел на воздух в открытый сад, Где с меня не сводили взора Три мальчугана с глазами трибад. Эти бездельники за парапетом Станции стали еще наглей. Я заорал на них, но при этом Пепла наелся сигары своей. Вот и конец навожденью: я — дома! Кто-то мне на ухо шепчет… Нет, Это не явь, а все та же дрема! К счастию, ночь на исходе… Рассвет…

 

САФО

С тугими персями, с запавшими глазами Вдоль хладных берегов волчицей Сафо бродит. Ей распирает грудь желаний томных пламя, И о Фаоне мысль до бешенства доводит: Все слезы презрел он! Забывши об обряде. Она густых, как ночь, волос терзает пряди. О если б вырваться из тягостного плена В те времена, когда свою любовь напевам Ей нравилось вверять, чтобы в стихах нетленно Их память сберегла в усладу спящим девам! И вот, окликнута из моря Мойры зевом, Она бросается в него белей, чем пена, Меж тем как в небесах, пылая правым гневом, Отмстительницею Подруг встает Селена.