Поэты Урала. Антология в двух томах. Том 2

Львов Михаил Давыдович

Гольдберг Александр Яковлевич

Елин Илья Михайлович

Радкевич Владимир Ильич

Истомин Иван Григорьевич

Покчи-Петров Михаил Петрович

Васильев Флор Иванович

Каримов Марат Набиевич

Дижур Белла Абрамовна

Трифонов Юрий Александрович

Найдич Михаил Яковлевич

Байтеряков Николай Семёнович

Биккул Шариф

Домовитов Николай Фёдорович

Гали Муса

Гиляжев Хаким

Наджми Назар

Семакин Владимир Кузьмич

Трутнева Евгения Фёдоровна

Атнабаев Ангам Касимович

Сафин Рафаэль Ахметсафич

Филиппов Александр Павлович

Домнин Алексей Михайлович

Тарабукин Игорь Иванович

Лапцуй Леонид Васильевич

Агеев Николай Егорович

Молодцов Геннадий Порфирьевич

Бояршинова Эмилия Ивановна

Вавилин Михаил Дмитриевич

Машковцев Владилен Иванович

Марьев Борис Михайлович

Крашенинников Авенир Донатович

Шесталов Юван

Баева Антонина Антоновна

Долинова Евгения Алексеевна

Поскрёбышев Олег Алексеевич

Сорокин Валентин Васильевич

Решетов Алексей Леонидович

Станцев Венедикт Тимофеевич

Еранцев Алексей Никитович

Фейерабенд Евгений Витальевич

Кузьмин Лев Иванович

Дагуров Владимир Геннадиевич

Гарипов Рами Ягафарович

Шкавро Леонид Григорьевич

Куликов Леонид Иванович

Сабитов Гай Сабитович

Рамазанов Гилемдар Загандарович

Пилипенко Михаил Михайлович

Богданов Вячеслав Алексеевич

Паль Роберт Васильевич

Година Николай Иванович

Куницын Александр Васильевич

Шульгин Микуль Иванович

Скворцов Константин Васильевич

Суздалев Геннадий Матвеевич

Минин Иван Алексеевич

Андреева Любовь Харитоновна

Миронов Вадим Николаевич

Сорокин Лев Леонидович

Яшин Даниил Александрович

ШУЛЬГИН МИКУЛЬ ИВАНОВИЧ

 

 

Хантыйский поэт. Родился в 1940 году в Шурышкарском районе Тюменской области в семье охотника.

Учился в Ленинградском педагогическом институте имени А. И. Герцена, служил в Советской Армии. Живет в Ханты-Мансийске, работает в окружном Доме творчества народов Севера.

Первые стихи опубликовал в газете Ханты-Мансийского национального округа «Ленин пант хуват» ещё студентом.

В Свердловске вышла книга «Благодарность» (1975) в переводах Вячеслава Кузнецова.

 

БЛАГОДАРНОСТЬ. Перевод С.Мнацаканяна

Я родился под пение вьюги В предвоенной хантыйской семье, И все время                мохнатые руки Древних кедров тянулись ко мне. Ты, Россия, склонялась, как мама, Над простой колыбелью моей, А потом изучал я упрямо Речь лесов и язык букварей. Научив меня думать о главном. Понапрасну не тратить минут, Как родного —                    хантыйского парня, Ты меня привела в институт. ...Обниму под Москвою березку И, раздвинув рассветную тьму, Я земли твоей теплую горстку К благодарному сердцу прижму.

1969

 

ТУМБОЧКА ДНЕВАЛЬНОГО. Перевод Л.Решетникова

Живем в лесу и в поле, как туристы. И снится нам казарменный уют. Где тумбочка дневального,                                      как пристань К ней парусники писем пристают. Они плывут, Как лебеди — утрами, Как облака, Как ночью — добрый сон, В наш дальний, за лесами, за горами, За белыми снегами, Гарнизон. Плывут, как корабли, свистя снастями, В рассветной рани и вечерней мгле, Нагруженные доверху вестями О жизни, О здоровье, О земле. С расспросами о том, когда отслужим, Как служим, и опять — о том, о том, Когда отслужим, с ружьями раздружим И навсегда к себе домой придем. А мы? Мы — люди воинского долга. Суда-ответы снаряжаем мы, Где сообщаем: — Нам служить недолго: Три осени, Три лета, Три зимы... И вновь мы — в поле. И за полем мглистым — Наш городок, и письмоносец-друг, И тумбочка дневального,                                    как пристань Тревог и встреч, Свиданий и разлук.

1964

 

УЛЕТАЮЩИМ НА ЮГ ПТИЦАМ. Перевод В.Кузнецова

В шалаше уютно под густым навесом. Тут ружье при деле, что ни говори. Показались гуси над осенним лесом, Золотые гуси в отблесках зари. Я приклад приладил, взвел курки привычно, Вот еще минута — и пальну в рассвет!.. Только — нет! Нарушу дедовский обычай. Передайте, гуси, Африке привет! Вы летите, гуси, не пугаясь дроби: Только взгляд мой долгий полетит вам                                                           вслед. От высоких кедров, от лугов Приобья Передайте, гуси, Африке привет! Пролетайте гордо, как посланцы мира, На широких крыльях донесите свет. Голубому Нилу, древнему Каиру Передайте, гуси, пламенный привет! Не рассеют ветры вашей дружной стаи, Пусть вам хватит солнца на десятки лет. Чтобы все мы, люди, сердцем ближе стали, Передайте, гуси, Африке привет. А когда вернетесь на просторы наши, Завершив нелегкий со стихией спор, Как родных, вас встретят солнечные чащи, Голубые чаши северных озер.

1962