Утром в субботу, за час до приезда Лауры, Джек и Натти съездили на ближайшую автомойку самообслуживания.

На небе не было видно ни облачка. Солнце ярко светило. Ветер едва дул.

Джек обрызгивал из пульверизатора шины мыльной водой, а Натти, присев на корточки с противоположной стороны, старательно терла их губкой, высунув язык от переизбытка усердия. На девочке была футболка в красную полоску и голубые джинсы, закатанные до лодыжек. Натти любила мыть Билли-Боба (так она называла синий пикап Джека): ее завораживало постепенное превращение грязного и мутного в чистое и сверкающее на солнце.

Промокнув до нитки, Натти наконец выпрямилась, подбоченилась и принялась с гордостью взирать на дело рук своих. Подойдя, Джек встал рядом, оценивающе окинул взглядом пикап и одобрительно присвистнул.

– Лучше, чем я думал.

Натти просияла.

– Давай его принарядим, – предложила девочка. – Немного хрома и подвеска из бусинок будут в самый раз… Может, украсим борт полоской с блестками?

– Но ведь Билли-Боб мальчик!

– Мальчики тоже носят серьги, – возразила Натти. – Я такого видела.

– Только не в моем доме… гараже.

Джек потрепал девочку по волосам. Натти пригнулась, тихо хихикая. Ополоснув кузов в последний раз и обтерев его специально предназначенными для этой цели полотенцами, они отправились в обратный путь домой. Натти, высунувшись из открытого окна, вдыхала ветер, пока Джек терзался сомнениями, никак не решаясь сообщить девочке, что Карен Джоунз, школьный психолог, придет к ним на ужин.

Встреча с Карен за чашечкой кофе прошла на удивление гладко. Он издали завидел ее возле входа в «Старбакс». На женщине было симпатичное белое платье без рукавов. Джек оделся в одобренные Сан джинсы и рубашку с пуговицами на воротнике. Карен тотчас же сообщила ему, что уже заняла столик в глубине кафе.

Они вели неспешную светскую беседу, но Джек с самого начала чувствовал себя немного не в своей тарелке из-за того, что решился на свидание, первое за последние десять лет. За столом, однако, разговор стал непринужденным. Карен заказала для себя чай масала, Джек – эспрессо.

Карен разрезала черничный маффин надвое и протянула половинку Джеку. Намазав свою половинку сливочным маслом, женщина принялась откусывать от него маленькие кусочки, попутно рассказывая, как выбирала колледж, в который поступила учиться. Между прочим Карен упомянула, что на втором курсе вышла замуж: «Мы были слишком молоды и поспешили. Брак и года не продлился».

Вцепившись в чашку с эспрессо так, словно это штурвал, Джек рассказал о своей любви к небу, печальной судьбе брата и последовавшем за этим опекунстве.

– Официально я стал ее опекуном спустя год после гибели брата, – признался Джек.

Карен удивило то, что в качестве опекуна старший брат выбрал его, а не Сан.

– Я расскажу об этом позже… за ужином у меня дома, – немного смутившись, предложил мужчина.

На губах Карен заиграла недоверчивая улыбка.

– Согласна, но готовить будете вы. Я любознательная женщина и не люблю, когда мне перечат.

– Как насчет субботы? – предложил Джек, опасаясь, что Карен решит, будто он форсирует события.

Та, однако, казалась вполне довольной. Она спросила, будет ли Натти присутствовать на ужине. Джек замешкался с ответом. Карен на это очень мило улыбнулась, но Джеку показалось, что его нерешительность несколько задела ее чувства… Как бы там ни было, а Натти понятия не имеет, что он ходит с кем-то на свидания, не говоря уже о том, что этот кто-то – школьный психолог.

«Сколько бы я ни оттягивал, лучше все равно не станет», – мрачнея, подумал он.

Чуть позже тем же днем Диана представила Крейгу его новый мотоцикл, и Джек собственными глазами узрел мужчину, вот-вот готового расплакаться. По правде говоря, даже сам Джек немного растрогался. Плохо, правда, что пришлось лишиться мотоцикла, так уютно стоявшего у него в гараже.

После супа и сэндвичей Джек позвонил Лауре и ввел ее в курс своих планов на субботний вечер. Та согласилась приготовить им ужин. О позапрошлом вечере не было сказано ни слова, а еще ему показалось, что Лаура только рада была поскорее повесить трубку.

Тем же вечером Джек решил сообщить Натти о предстоящем переезде Сан. Девочка восприняла известие спокойнее, чем он предполагал. Племянницу вполне утешило то обстоятельство, что любимая тетя будет раз в две недели прилетать к ним в гости. Сан ему обещала, но в душе Джек подозревал, что по прошествии нескольких недель новая работа и друзья будут поглощать львиную часть времени его сестры. Если Сан предоставить самой себе, то им с Натти еще посчастливится, если они будут видеть ее хотя бы раз в месяц. Впрочем, Джек надеялся, что со временем девочка смирится с этим обстоятельством.

А еще они всегда могут навестить Сан в Нью-Йорке. Джеку нравилась эта мысль. Он хотел вызвать у Натти хоть какие-то положительные эмоции, связанные с отъездом тети. Девочка никогда не бывала в Большом Яблоке. Дяде казалось, что Натти город обязательно понравится. Для начала он планировал побывать на Мэдисон-авеню, Бродвее и обязательно прокатиться в конном экипаже по аллеям Центрального парка.

Вернувшись из автомойки домой, Джек тотчас же заметил старую машину Лауры, стоящую на улице у тротуара. Автомеханик по имени Чарли отремонтировал ее за рекордно короткий срок.

Войдя в дом, Натти прокричала слова приветствия, адресованные Лауре. Та тем временем, напевая что-то себе под нос, гладила рабочие рубашки Джека в комнате для стирки.

Он на пару секунд застыл в дверном проеме, залюбовавшись проворством, с которым Лаура водила утюгом по воротнику, рукавам, петлям для пуговиц… Движения ее были ровными, размеренными…

Джек осторожно постучал по дверному косяку, опасаясь ее испугать, но женщина все равно вздрогнула.

– Ой! – вскрикнула она, прижимая свободную руку к груди.

– Извини, – сказал Джек. – Что случилось?

Махнув рукой перед своим лицом, она улыбнулась с явным облегчением.

– Я вот подумал… Я давно не поднимал тебе зарплату… уже несколько лет.

Не выпуская из руки утюга, Лаура улыбнулась. На ее раскрасневшемся симпатичном лице отразилось любопытство.

– Ладно. Признаться, это wunnerbaar способ здороваться.

– Значит, договорились, – сказал он, раздумывая, захочет ли Лаура продолжить прерванный тем вечером разговор, но вместо этого она поблагодарила его за ремонт автомобиля.

– Я должна покрыть твои расходы.

Джек не согласился:

– Считай, что это часть компенсации за недоплаченные за все эти годы деньги.

Лаура рассмеялась:

– Ты меня разбалуешь.

Они немного помолчали. Джек надеялся, что Лаура продолжит разговор, начатый в среду вечером, но та лишь стояла и смотрела.

– Я боюсь, что мог невзначай ранить твои чувства… – начал Джек, однако Лаура лишь отмахнулась.

– Ради бога, Джек! Я все хорошо понимаю.

Он чувствовал себя глупо, но решил не сдаваться:

– А еще мне хочется знать, что ты тогда собиралась сказать…

Лаура нахмурилась, припоминая.

– А-а-а… да… Все это сущий вздор…

Она поставила утюг на гладильную доску, опустила руки. Пальцы вцепились в черную ткань передника. Лаура кашлянула.

– Натти уже долгое время меня упрашивает… – Отступив, она оперлась о сушилку. – Я не хотела… тебя шокировать… Возможно, на днях я появлюсь здесь, одетая… по-современному… Не знаю, право слово, какова будет реакция Натти.

Джека услышанное озадачило. Во-первых, он не понимал, к чему так нервничать, а во-вторых, ему нелегко было представить себе Лауру Маст в одежде англичанки.

– Ладно… Натти уж точно будет в восторге, – наконец выдавил он из себя.

Лаура вытерла пот со лба. Джек отступил на пару шагов и натолкнулся на дверной косяк. Комната для стирки, впрочем, была довольно просторной. Над стиральной машиной и сушилкой к стенам крепились полки. Пол покрывали кафельные плитки. Окон, однако, не было. Как ни странно, но это помещение вдруг показалось ему ужасно тесным. По выражению глаз Лауры Джек догадался, что и она ощущает нечто похожее.

Она откашлялась.

– Ладно… Я еще окончательно не уверена… Боюсь, что если мой двоюродный брат Пит увидит, как я покидаю его дом без молитвенного чепца, он, чего доброго, из подтяжек выскочит.

Лаура рассмеялась. Джек ей вторил, все еще находя этот разговор несколько странным. Непонятным также оставалось, серьезно ли она говорит или это все же шутка.

Лаура закусила губу. Теперь она явно робела.

– Мне придется переодеваться в современную одежду здесь, а перед возвращением снова надевать платье смиренной.

Джек вежливо кивнул, словно на самом деле понимал, с чего это женщина из общины амишей вдруг захотела днем выряжаться в современную одежду.

Лаура подалась вперед. Случайно она толкнула гладильную доску. Утюг качнулся. Джек кинулся спасать доску, а Лаура – ловить утюг. Она едва не упала ему в объятия.

– Близко, – произнес Джек, деликатно поддерживая женщину.

– Jah, – тяжело дыша, произнесла Лаура.

Она нервно расправила складки своего платья.

– Кстати… Ты уже рассказал Натти? О том, что будет вечером?

Сокрушенно вздохнув, Джек отрицательно замотал головой. Кажется, список того, что может расстроить Натти, – бесконечен.

Лаура слабо улыбнулась.

– Чем раньше, тем лучше, Джек.

Само собой разумеется. Он не спорил. Неудобная пауза затянулась… Пожав плечами, Лаура указала рукой на белье для глажки. Молча кивнув, он вышел из показавшегося тесноватым помещения, погруженный в раздумья о причинах и последствиях желания Лауры переодеться в современную, причудливую, как выражаются амиши, одежду.

А еще не оставалось никаких сомнений, что Лаура передумала рассказывать ему то, что намеревалась рассказать в среду. Почему так?

Джек поднялся наверх, где сменил влажную после автомойки одежду на сухие старые джинсы и футболку. После мужчина спустился в гараж. Там он решил привести в порядок инструменты. Надо отвлечься. Происшествие в комнате для стирки вывело его из душевного равновесия.

Спустя некоторое время в гараж зашла Натти. Усевшись на верхней ступеньке, девочка оперлась подбородком о сложенные вместе руки. Ее пальчики касались обеих щек. Типичная поза скучающего ребенка. Вот только, когда речь заходила о Натти, это была типичная поза думающей девочки. А потом племянница поделилась с дядей планами относительно тюнинга своего велосипеда. Ей, видите ли, хочется, чтобы ее велик выглядел не хуже мотоцикла Крейга.

– Я покрашу его в розовый цвет, – заявила Натти. – Как думаешь?

– Очень амбициозный план, – сказал Джек, вешая два своих лучших молотка на настенную панель со специальными отверстиями.

Девочка кивнула, шевеля губами.

– А не лучше ли натереть его воском?

Джек расположил на панели разводные ключи в соответствии с их размером и подозвал к себе Натти: пусть поможет подвесить отвертки.

Вместе они закончили работу.

– Идеально, – заявила Натти и убежала в жилую часть дома.

И снова он упустил возможность рассказать девочке о своих планах на вечер. Джек последовал за Натти. Надо умыться. Натти он нашел на кухне. Она сидела за столом и внимательно наблюдала за тем, как Лаура, поднявшись на цыпочки, перебирает в навесном шкафчике различные специи.

Обернувшись, та с сокрушенным видом произнесла:

– Я допустила ошибку. На вечер я ничего приготовить не смогу без томатного соуса.

– Давайте мы поедем куда-нибудь и там поужинаем, – предложила девочка.

Закрыв дверцу навесного шкафчика, Лаура бросила на Джека многозначительный взгляд, словно хотела спросить: «И долго ты собираешься откладывать разговор?»

– Напиши, что надо купить, – распорядился он, делая вид, что не обратил внимания на предложение племянницы.

Лаура принялась диктовать, а Натти с важным видом записывала услышанное на бумаге.

После этого Джек вместе с девочкой отправился за покупками. По дороге он все не мог придумать, как бы тактичнее сообщить ребенку о Карен.

Дядя и племянница методично расхаживали вдоль рядов стеллажей, уставленных продуктами, покупая все, что было указано в списке Лауры. В результате они набрали достаточно, чтобы накормить небольшую итальянскую армию.

– У нас на ужин будут спагетти, – рассмеявшись, заявила Натти, толкая тележку вдоль прохода.

Нагнав ребенка уже в следующем проходе, Джек увидел, что Натти сейчас пребывает почти в ликующем расположении духа. Не пришло ли время для откровенного разговора? К тому же они сейчас в общественном месте. Что плохого из этого может выйти?

– Кстати, – произнес Джек, – сегодня к нам на ужин придет мисс Джоунз.

Натти остановилась.

– Что?

Джек повторил. Девочка расстроилась, вполне логично решив: ужин со школьным психологом означает, что у нее проблемы. Джек попытался развеять ее страхи, но Натти его слова не переубедили.

– Зачем ей в таком случае приходить?

– Я хочу получше ее узнать, золотце, – чувствуя, что ему не хватает воздуха, произнес Джек. – Карен, по-моему, милая женщина.

Натти поморщилась, словно хотела сказать: «Ты шутишь?»

– А вы с Лаурой отправитесь в торговый центр и поужинаете в кафе, – предложил он, надеясь, что это порадует девочку.

– Постой! Я что, не буду есть спагетти?! – Лицо ее помрачнело. – Лучше я поеду в кафе с мисс Джоунз, а ты оставайся ужинать с Лаурой.

Не успел Джек ответить, а Натти уже устремилась прочь, совсем не думая о том, куда катится ее тележка. Хмыкнув, Джек догнал девочку. Вместе они закончили обход супермаркета. Когда все указанные в списке продукты оказались в тележке, Джек обнаружил там дюжину банок консервированного супа.

– Что это, Натти? – указывая на консервы, поинтересовался он.

– Для церковного буфета… Помнишь?

Ага… Джек вспомнил объявление, которое делали в воскресенье в церкви.

По дороге домой Натти с неожиданным рвением принялась искать волну подходящей радиостанции, поворачивая ручку приемника.

– У меня просто свидание, – попытался успокоить девочку Джек.

Натти недовольно фыркнула и скрестила руки на груди.

Желая закончить разговор и надеясь остановить надвигающуюся грозу, Джек свернул на парковку перед местным магазином красок. Солнечный свет отражался от лобовых стекол автомобилей, стоящих в соседнем ряду. Как обычно по субботам, здесь было довольно тесно.

Джек перевел дух.

– Ладненько. Мне следовало поговорить с тобой об этом раньше, а не сваливать все на твою голову так неожиданно.

Девочка приподняла голову и быстро заморгала.

– Папа! А что будет с Лаурой, если ты женишься на Карен?

Пропустив мимо ушей «если ты женишься на Карен», Джек ответил:

– Ничто не изменится. Лаура, как и прежде, будет с нами.

– Всегда что-нибудь да меняется, – пожаловалась Натти. – Карен Лаура не понравится. И никому не понравится. Никто ее не понимает так, как я. Только я на ее стороне…

– Золотце…

– Почему бы тебе не взять ее в жены?

Джек отстранился… Уж слишком хмурым был взгляд его приемной дочери. Машина, стоявшая за ними, просигналила.

– Мы уже говорили на эту тему, Натти.

– А меня не устраивает…

– Я и Лаура – друзья… только друзья. Прежде чем жениться, надо этого человека полюбить.

Отвернувшись к окну, девочка упрямо покачала головой.

– Лаура уже ходила на свидания. Ты об этом знаешь?

– Я не удивлен…

– Когда-то у нее был кавалер, – тихо произнесла Натти. – Из-за него ее выгнали.

Джека слова племянницы удивили. Прежде никто ему этого не говорил, и он понятия не имел, из-за чего Лауру изгнали из общины.

– Сомневаюсь, что ее могли изгнать только за то, что у нее появился кавалер.

Натти упрямо закивала головой, а потом ее лицо вдруг осунулось. Девочка покраснела. Видно было, что ей стыдно.

– Я не должна была этого говорить. Это личное…

– Я никому не скажу, – пообещал Джек.

– Нельзя рассказывать.

– Послушай, Натти. Я решил пригласить Карен на свидание. Я не уверен, что из этого что-нибудь получится. Верю, что Господь укажет мне правильный путь.

Натти вздрогнула.

– А ты будешь встречаться с другими женщинами, помимо мисс Джоунз?

– Не исключено.

Девочка посмотрела на дядю как на умалишенного.

– Я правильно поняла: ты собираешься встречаться с женщинами? Папа! Ты никогда прежде ни с кем не встречался.

Джек нахмурился.

– Лучше пристегни ремень безопасности, – сказал он. – Нам надо сдать назад.

С преувеличенной медлительностью Натти разгладила складки на шортах, приняла удобное положение на сиденье, заправила футболку, смахнула пряди волос, спадающие на глаза, и только после этого защелкнула замок ремня безопасности.

Сдав назад, Джек взглянул на свою воспитанницу. Девочка скривилась.

– Поверить не могу, что ты сказал мне за две минуты до ее прихода.

Джек сердился, но молчал.

– Почему ты не хочешь жениться на Лауре? – спросила Натти.

Поджав губы, девочка молчала всю дорогу домой.

«Чудненько вышло», – мрачно подумал Джек.