Днем во вторник, сидя у себя в офисе на аэродроме, Джек положил листок с телефонным номером Анджелы на стол рядом с пластиковой бутылкой воды и перевел дух. Его удивляло то, как же он нервничает. Все-таки Джек считал себя бывалым пилотом, налетавшим тысячи часов. Он запросто умел, войдя в штопор, вывести самолет из него, и глазом не моргнув. А теперь вот при мысли, что ему надо позвонить Анджеле Вальберг, его ладони покрылись потом.

Отбросив сомнения, Джек нажал кнопку и набрал номер, в душе надеясь наткнуться на красный флажок, если у Господа на этот счет есть иное мнение. Когда женщина ответила, голос ее прозвучал уж слишком любезно, почти нежно. «Неужели Сан уже ввела ее в курс дела?» – подумал Джек.

– Привет, – сказал он, страдая от нехватки красноречия. – Я брат Сан Ливингстон.

Анджела весело рассмеялась. Джек вспомнил, как однажды Сан сказала ему, что дорога к сердцу мужчины лежит не через желудок. Главное – заставить его поверить, что он лучший остряк на земле.

– Я Сан уже пять лет знаю, а до сегодняшнего дня не имела представления, что вы родня. Никогда бы не подумала, что вы брат и сестра, – наконец, после прямого вопроса Джека, призналась она.

– Поверь, мне и прежде говорили, что мы не похожи.

– Вы точно брат и сестра?

– Осторожнее, не стоит зарождать в душе Сан несбыточных надежд.

Самокритичность его юмора Анджеле понравилась. Найдя свой стиль, Джек продолжил разговор:

– Я хотел бы тебя получше узнать, Анджела.

– Спасибо, Джек. Я не против.

После этого они договорились пообедать вместе. Ресторан находился на расстоянии пары кварталов от места ее работы. Кстати, Анджела работала модельером-консультантом в дорогом бутике на Мейн-стрит.

На следующий день Джек приехал на четверть часа раньше назначенного времени. Он не знал, как правильно себя вести при встрече, но Анджела, одетая в темно-синее платье без рукавов, пришла ему на помощь, первой подойдя и слегка обняв его за плечи. От женщины пахло яблоками и цветами.

Старшая официантка провела их вглубь ресторана. Стены здесь были обшиты панелями темного дерева, на которых висели картины с экзотическими сюжетами. Ресторан оказался полон посетителей. Всюду сновали предупредительные официанты и официантки.

Джека удивило, как легко оказалось общаться с Анджелой напрямую, без телефона. Они говорили о ее семье, работе и вере. Анджела рассказала о своем детстве в Дулуте, штат Миннесота, о своих норвежских корнях.

– Я унаследовала от моих предков немало упрямства, – сказала она.

Джек рассказал несколько историй из своей летной практики, а также кое-что о Натти. Чем больше они разговаривали, тем больше общего они находили в характерах друг друга.

«Неужели такова Божья воля?» – подумал Джек, чувствуя необычное душевное спокойствие.

Анджела заказала легкий обед и, откинувшись на спинку кресла, принялась с довольным видом разглядывать посетителей ресторана. Заметив кого-то, женщина широко улыбнулась и, подавшись вперед, тихо сказала Джеку:

– Не привлекай внимания, но… взгляни на пару, сидящую за три столика справа от тебя.

Джек, поправив салфетку, слегка повернул голову и взглянул на объект интереса Анджелы: хорошо одетый шатен тридцати с лишним лет сидел за столом напротив молодой женщины в бледно-желтом платье.

– Это Джефф и Минди, – сказала Анджела. – Он ее босс. Минди я уже давно знаю. Скажи: что ты заметил?

Ей удалось не на шутку заинтриговать Джека, но тут к ним подошла официантка, неся на большом круглом подносе их заказ. Разговор коснулся другой темы. Спустя пару минут, однако, Джек все же взглянул в сторону пары, сидевшей справа, но ничего особенного не разглядел. Анджела не скрывала своего веселья, вызванного недоумением собеседника.

– Надо читать по глазам, Джек, – явно не желая затягивать свою игру, сказала она.

Он бросил еще один взгляд украдкой, но ничего не заметил.

Анджела многозначительно улыбнулась.

– Минди уже несколько лет влюблена в своего босса. Она мне об этом говорила, но и так все понятно, стоит увидеть, как она на него смотрит, – понизив голос, сказала Анджела. – А Джефф об этом без понятия…

Подошла официантка и подлила им в стаканы воды. Анджела молчала, но в ее голубых глазах читалось нетерпение.

Когда официантка ушла, Анджела кивнула головой и продолжила:

– Джефф не замечает влюбленности Минди, потому что сам без ума от официантки, той самой девушки, которая только что наполняла нам стаканы.

– Откуда ты знаешь? – спросил Джек.

Анджела покачала головой с видом шуточного недовольства.

– Я же говорила! Глаза!

Она сцепила пальцы рук и положила их на столешницу перед собой.

– Я люблю наблюдать за людьми, Джек. Мне бы следовало заседать в суде присяжных.

Позже, расправившись с креветками, салатом из шпината и супом с лапшой, Анджела некоторое время молча его разглядывала, а потом, как бы между делом, назвала одно местечко, где жарят замечательные стейки.

– Жена шеф-повара – моя подруга, – добавила она под конец.

– Серьезно?

– Я тебя с ней познакомлю, – сказала Анджела. – Мы должны обязательно туда как-нибудь заехать.

«Премиленькое приглашение», – подумал Джек и предложил:

– Как насчет вечера пятницы?

Анджела улыбнулась его проницательности. Они договорились встретиться накануне выходных. «Проще простого», – сказала бы по такому поводу Натти, но Джек не мог отделаться от мысли, что его собеседница видит в его глазах то, чего ей совсем не стоит знать.

«Похоже, эта затея со свиданиями начинает мне нравиться», – подумал Джек по дороге домой.

Он вспомнил совет Сан, который сестра дала ему тогда, когда Натти не могла ее услышать: «Анджела готова к семейной жизни, так что доставай свой бумажник, братец, ибо она просто обожает ходить по магазинам».

Лауру не пришлось упрашивать остаться с Натти в пятницу вечером.

Однако, прежде чем Джек удалился за машиной в гараж, девочка насмешливо, но в то же время с едва скрываемой тревогой спросила у него:

– Снова Анджела?

– Так обычно делают, когда ходят на свидания, – сказал Джек с таким убеждением в голосе, что и сам готов был поверить в то, что уже стал экспертом в этой области.

Он крепко обнял девочку на прощание, но Натти вцепилась ему в шею и отпустила дядю лишь тогда, когда он нежно погладил ее по ручке. Джек поцеловал девочку в щеку, но та оставалась такой же насупленной. Видно было, что неудачный вечер с Карен Джоунз все еще свеж в ее памяти.

– Лаура сегодня очень симпатичная, – с хмурым видом произнесла Натти, но Джек не поддался на этот трюк.

«Ей понравится Анджела Вальберг, когда Натти с ней познакомится получше», – подумал он, выезжая из гаража на своем дребезжащем «форде».

Как и договаривались, Джек и Анджела встретились в холле ресторана. На ней было броское красно-белое платье и белые туфли на высоких каблуках. Джек чувствовал себя тем еще франтом в своем сером костюме в тонкую полоску.

Лишь бегло заглянув в меню (видимо, она знала его наизусть), Анджела заказала особенным образом приготовленную спинную часть теленка. Джек заказал то же самое. Их разговор стал более откровенным, чем в первый раз. Анджела поверхностно описала свои прежние отношения с мужчинами, выбрав несколько забавных эпизодов. Джек нервно слушал ее, ища в ее словах скрытый подтекст.

Не имея обширного опыта общения с женщинами, Джек рассказал пару забавных историй из прошлого Натти и его собственной семьи.

Внезапно глаза Анджелы засияли.

– Значит, ты не имел удовольствия возиться с пеленками?

Он пожал плечами.

– Нет, не имел.

– Ты счастливец. Я старшая в семье из четырех детей. Не могу сказать, что без ума от плачущих младенцев. Мне кажется, что маленьких детей даже в ресторан пускать не следует.

Анджела наклонила голову и кивнула в направлении столика, за которым сидела семья из четырех человек. Младший мальчик был большим непоседой. До этого Джек не обращал на них ни малейшего внимания. Возведя глаза к потолку, Анджела тихо рассмеялась.

– Кто в здравом уме поведет детей в такой шикарный ресторан?

После ужина, породившего самые лучшие чувства, они задержались в уголке роскошного вестибюля, обсуждая время и место следующего свидания. Джек, очарованный неотразимым взглядом своей спутницы, наклонился и поцеловал ее.

Анджела провела пальцами вдоль его плеча. Ее глаза соблазнительно поблескивали.

– И когда я буду иметь удовольствие познакомиться с твоей не по годам развитой девочкой? Я от тебя и Сан только о ней и слышу.

– Натти тоже хочет с тобой познакомиться, – сказал Джек, очень надеясь, что не слишком сильно преувеличивает.

Как большинство мужчин и женщин, которые серьезно встречаются, они засыпа́ли друг друга эсэмэсками. Наконец в воскресенье вечером Джек позвонил Анджеле и пригласил ее на ужин к себе домой. Та с готовностью согласилась.

– Сан говорит, что няня твоей дочери – чудесная кулинарка. Я всегда хотела попробовать что-то из кухни амишей.

Джек предложил встретиться в следующую пятницу, почти через неделю, но Анджела собиралась навестить друзей в Кливленде. Их расписания также не пересекались на следующей неделе, так что оставался лишь завтрашний вечер.

– Ужин в понедельник подойдет?

– Ужин в понедельник – лучше футбольного матча в понедельник, – пошутила Анджела.

– Вот и отлично.

Джек был с этим полностью согласен. Теперь ему не приходилось бороться с искушением скрыть от Натти очередное свидание, а у девочки не оставалось времени волноваться и делать какие-то глупые предположения.

В тот же вечер, укладывая Натти спать, он поведал ей о своих планах на завтра. Натти восприняла новость относительно спокойно. Возможно, причиной тому послужило желание Анджелы познакомиться с Натти, а также ее интерес к кухне амишей. Племянница любила похвастаться Лаурой.

– Мы сегодня вечером идем в старую школу, – сказала Натти, вытащив из-под одеяла Тряпичную Энн и протягивая куклу дяде.

В понедельник утром после двух полетов Джек тотчас же помчался обратно домой и принял живейшее участие в приготовлениях к ужину. Лаура была рада выбрать несколько блюд из кухни амишей. Среди прочего она приготовила овощной маринад ассорти, маринованную свеклу, а в качестве основного кушанья – куриный рулет. Работая на кухне, женщина подпевала песням, которые передавала ее любимая радиостанция, специализирующаяся на музыке кантри.

Натти поручили вынести мусор и навести чистоту в ванной комнате на первом этаже. К четырем часам дня девочка уже переоделась в светло-коричневую плиссированную юбку и футболку с рисунком, повторяющим шкуру гепарда. Теперь она ходила за Лаурой хвостиком по кухне.

Джек, напротив, представления не имел, что же надеть. Наконец, выбрав брюки и рубашку, он спустился вниз продемонстрировать их Лауре.

– Лучше позвони Сан, – слегка наморщив нос, заявила она.

Она едва сдерживалась, чтобы не улыбнуться при виде такого неуместного цветового сочетания. Тяжело вздохнув, Джек набрал номер сестры и описал, во что одет. Сан вела себя еще несноснее, чем обычно. Она безапелляционно предложила брату парочку улучшений.

– А еще тебе нужен галстук, – заявила она.

Переключив на громкую связь, Джек, порывшись в стенном шкафу, переоделся в рубашку с «невидимой» застежкой на воротнике.

– До которого часа Лаура сегодня останется в доме? – поинтересовалась сестра.

Джек помедлил с ответом:

– Мы еще об этом не говорили.

– Но она ведь уедет? – продолжала давить на него Сан. Затем она запнулась, только сейчас осознав, который теперь час. – Подожди! Уже время…

Внизу в дверь позвонили, что спасло Джека от дальнейших тирад сестры.

– Ой! Уже приехала, Сан! – отрезал он, нажав на кнопку, прерывающую связь.

Анджела, застывшая в дверном проеме, показалась Джеку особенно красивой. Ее длинные светлые, чуть вьющиеся волосы свободно падали на плечи. С платьем бледно-лилового цвета идеально гармонировали смелого дизайна серебряные ожерелья и браслет. Даже Натти, которая считала Сан идеалом модницы, была поражена увиденным. Она с изумлением посмотрела на дядю. «Ты с ней встречаешься?» – спрашивали ее глаза.

Джек представил гостью сначала Лауре, которая приветствовала Анджелу застенчивой милой улыбкой. Затем он представил Натти. Девочка протянула для рукопожатия свою руку и вежливо кивнула головой.

– Рада с вами познакомиться, Анджела.

Джек улыбнулся манерам племянницы и сразу же расслабился, невзирая на то, что у него даже не хватило времени повязать на шею галстук, одобренный Сан.

– Давайте по достоинству оценим кухню амишей, – предложил он, с удовольствием играя роль хозяина дома.

Лаура тем временем наводила глянец на кухне.

– Маринованная свекла… Никогда не слышала…

– Это очень вкусно, – сказала гостье Натти.

– С нетерпением жду, – потирая руки, заявила Анджела.

Девочку насмешил этот жест.

– Я тоже.

Они обе одновременно потерли руки и рассмеялись.

«Уже нашли общее», – подумал Джек, радуясь тому, что вечер начался просто замечательно.

Анджела спросила, где находится ванная комната. Джек провел ее к той, которая располагалась рядом с кухней.

После этого он повернулся к Натти и поправил одежду:

– Как я выгляжу?

Девочка рассмеялась.

– Потрепанным.

Позже, уже в столовой, Джек предложил помолиться. Лаура и Натти переглянулись, а затем принялись молиться про себя. Анджеле это, судя по всему, понравилось. Когда Джек произнес «аминь», взгляд ее тотчас же обратился в сторону Лауры.

Няня подала на стол овощной маринад ассорти и маринованную свеклу. Анджела внимательно слушала Натти, которая рассказывала о своей тете Сан. Особенный интерес вызвал один случай, происшедший не так давно в домике на берегу озера.

– Больше тетя Сан к водным лыжам и близко не подходила, – с округлившимися от переизбытка эмоций глазами завершила свой рассказ Натти.

Джека радовал энтузиазм девочки и интерес, с которым Анджела ее слушала.

Лаура поставила на стол корзину с горячими слоеными рожками, только что извлеченными из духовки.

– Есть домашнее яблочное повидло и персиковое варенье, – сказала она. – Выбирайте, что вам больше нравится.

Джек спросил у гостьи. Та, улыбаясь, предпочла яблочное повидло.

Вскоре Натти попросила Анджелу назвать ее любимые фильмы. Та повела себя выше всяких похвал. Возведя глаза к потолку, Анджела назвала те фильмы и мультфильмы, которые любят все дети.

Лаура принесла куриный рулет и принялась накладывать его на тарелки. Гостья стала расспрашивать ее о традициях амишей: церковные службы по воскресеньям каждые две недели, одежда, жизнь без электричества… Отрезав щедрую порцию, Лаура с готовностью принялась отвечать. Встретившись взглядом с Джеком, Лаура двинулась вокруг стола, явно оробев из-за того, что невольно оказалась в центре внимания.

– Вы не обидитесь, если я спрошу, давно ли вы стали няней Натти? – спросила Анджела, рассматривая Лауру с нескрываемым любопытством.

Та ответила, и веселости на лице Анджелы поубавилось.

– Давно. Jah, – с видимой гордостью произнесла Лаура, бросая взгляд на Джека.

– Лаура мне почти как мама, – заявила Натти, а затем перешла на пенсильванский диалект немецкого языка: – Ich lieb dich unauserschprechlich.

Брови Анджелы поползли вверх, а сердце Джека упало.

– Я не поняла, что ты сейчас сказала, – улыбнувшись, призналась Анджела.

– Это значит, что я люблю тебя очень сильно… то есть люблю Лауру, – сказала Натти, а затем добавила: – Многие спрашивают, не выйдет ли Лаура замуж за моего папу.

– Ах, Натти! – воскликнула Лаура.

Джеку с большим трудом удавалось сохранять видимое спокойствие.

– А почему они так решили? – спросила Анджела.

Натти улыбнулась, не замечая, что атмосфера становится напряженной.

– Да ведь она почти что с нами живет.

Лаура сжала плечико девочки и что-то прошептала ей на ухо. Улыбка тотчас же исчезла с лица Натти.

– Извините, – просто сказала она.

– Все в порядке, – заверила ее Анджела.

На лице ее, впрочем, сохранялось озадаченное выражение. Извинение не только не разрядило атмосферу, но даже ухудшило ее. Излишняя болтливость Натти произвела на всех гнетущее впечатление. Анджела откашлялась. Натти опустила голову, сосредоточив все свое внимание на тарелке. Что бы ей ни сказала Лаура, ее слова спустили девочку с небес на землю.

Анджела поинтересовалась, не сможет ли Лаура записать для нее несколько рецептов. Джек заикнулся насчет фотоальбомов Натти.

– Я хочу посмотреть фотографии, – с готовностью согласилась Анджела.

Натти вежливо кивнула, но без обычного энтузиазма. Лаура встретилась с Джеком взглядом. В ее глазах читалось: «Извини».

Джек улыбнулся Анджеле, желая таким образом сгладить бестактность Натти. Однако улыбка женщины увяла, а лицо побледнело так, словно она увидела привидение.

Что теперь?

До конца ужина ничего неприятного больше не случилось, но прежняя веселость покинула Анджелу. Потом они поиграли в домино, хотя и без особого интереса. Натти выиграла дважды. После Джек проводил Анджелу к двери. Женщина вела себя вполне любезно, вот только от прежней живости, с которой она вошла в этот дом, ничего не осталось.

Прежде чем переступить через порог, Анджела огляделась, по-видимому желая еще раз поблагодарить Лауру за ужин, но та куда-то самым загадочным образом запропастилась.

Джек проводил ее до машины. Когда он приоткрыл дверцу, она протянула ему руку.

– Мне очень понравился этот вечер, Джек. Передай мои благодарности поварихе.

Они обменялись несколькими словами, но вышло это у них топорно и жалко. Спустя минуту машина Анджелы съехала с подъездной дорожки и укатила прочь.

Джек вернулся в дом. Натти теперь сидела на диване рядом с Лаурой. Няня обнимала свою воспитанницу за плечи. Видно было, что обе они сожалеют о случившемся.

– Надеюсь, ты на меня не сильно обиделся, папа? – спросила Натти.

– Нет, не сильно.

– Можно я пойду поиграть с Челси?

Челси значилась под седьмым номером в списке ее подружек. Девочка жила на расстоянии четырех домов от них вверх по улице.

– Челси мне звонила, пока ты ее провожал.

Натти пообещала идти только по тротуару, не выходя на проезжую часть. Еще было довольно светло, поэтому Джек позволил племяннице поехать туда на велосипеде.

Джек и Лаура остались вдвоем поразмыслить о перипетиях этого вечера. Он помог загрузить посудомоечную машину. Работали они в неловкой тишине. Слишком долго так продолжаться не могло. Сжимая в руках полотенце, которым он собирался протирать мокрую посуду, Джек, скрестив руки на груди, привалился к длинному кухонному столу и вдруг рассмеялся. Лаура нажала несколько кнопок. Посудомоечная машина зашумела. Она встала напротив мужчины, с удивлением на него уставившись.

– Знаю… знаю… Это была полная катастрофа, – заявил Джек. – После этого явно придется внести изменения в инструкции к свиданиям.

– Не знаю, что на нее нашло, – хмуро уставившись в пол, произнесла Лаура.

– Хотел бы я знать.

Она тяжело вздохнула.

– Девочка что-то задумала.

Только теперь мужчина понял, что Лаура говорит о Натти, в то время как он – об Анджеле.

Неужели Лаура не заметила, как изменилось настроение гостьи?

Точно заметила.

Лаура, скорее всего, решила, что Анджела очень раздражена поведением Натти. В культуре амишей детям полагается хранить молчание, если их не спрашивают, всячески демонстрировать свое уважение к старшим и никогда не говорить ничего необдуманного.

Вот только Анджелу расстроили не слова Натти. В этом Джек был абсолютно уверен. Анджелу расстроило то, что, по ее мнению, она здесь увидела.

Лаура едва слышно хмыкнула.

– Мне кажется, Натти куда больше нервничает из-за этих свиданий, чем показывает.

«Она и так показала больше, чем следовало», – подумал Джек.

Лаура взглянула ему в глаза и несколько секунд не отводила взгляда. Окажись сейчас рядом Анджела, этот взгляд ее, безусловно, обеспокоил бы. Так смотрят друг на друга люди, объединенные общим прошлым.

«Так оно и есть», – признался себе Джек, прежде чем ответить:

– Натти боится, что другая женщина может тебя заменить, Лаура. Я пытался развеять все ее страхи.

Лаура не ответила. Она, казалось, погрузилась в свои мысли, вспоминая события этого вечера.

– О чем ты думаешь?

Пожав плечами, Лаура прикусила губу, словно старалась подобрать подходящие слова.

– Джек! Мне кажется, Натти боится, что другая женщина заменит не меня, а ее.

Джек почувствовал себя не в своей тарелке. Подобное ему прежде и в голову не приходило. Заменить Натти? Он едва не застонал вслух. Швырнув полотенце в кухонную раковину, он тяжело вздохнул.

– Теперь мне кажется, что вся эта затея со свиданиями не так уж хороша.

Поймав его взгляд, Лаура словно бы пыталась составить мнение о степени серьезности его намерений. Джек вытянул руки и провел ладонями по кафельной плитке.

– Нет, – приняв окончательное решение, произнес он. – Натти еще не готова.

Секунда сменялась секундой. Не было произнесено ни слова. Наконец Лаура взяла со стола свои ключи.

– Ладно. Лучше я поеду.

– Завтра?

Она кивнула и слегка махнула ему рукой. Если он не ошибся, Лаура казалась довольной.

Натти вернулась от Челси с сияющим лицом. Ужин с Анджелой уже почти изгладился из ее памяти.

Пока девочка готовилась ко сну, Джек сидел в своем кабинете и слушал музыку, не в силах забыть уязвленное выражение лица Анджелы, словно она только что стала свидетелем преступления, состоявшего в слишком двусмысленном взгляде, которым обменялись между собой Джек и Лаура.

На столе лежала корреспонденция, оставленная здесь Лаурой. Он быстро ее пересмотрел, отбирая счета, которые не оплачивались автоматически. Выписав чек, он заклеил конверт, ожидая, когда же девочка позовет его укладывать ее спать. Их ночной ритуал оставался одной из немногих неизменных составляющих ее жизни. Каким бы плохим не выдался день, перед сном они благодарили Господа за его благодеяния, особенно невидимые.

В начале своего опекунства Джек прочел с дюжину книг об отцовстве. Он даже ходил на приемы к семейному консультанту. Тот предложил ввести строгий ритуал отхода ко сну, который даст ей ощущение стабильности. Пусть девочка чувствует себя в полном покое, защищенной от всех нежелательных влияний извне. Натти же, со своей стороны, была рада ввести дядю в мир мягких игрушек и сказок.

Джек узнал, что ему придется найти золотую середину между избытком ограничений и избытком свободы. С течением времени стало все сложнее и сложнее находить верный баланс между правилами и свободой. Джек не хотел, чтобы Натти решила, будто живет в тюрьме, но, с другой стороны, необходимы были и запреты – для ее же безопасности. Джек также знал, что особенно усердствовать в этом не стоит, по крайней мере до тех пор, пока Натти уверена в том, что он ее любит.

Но его стремления этим не ограничивались. Да, он хотел, чтобы Натти имела ясные представления о том, что такое дисциплина, но в то же время Джек желал, чтобы девочка осознавала: он никогда не будет считать ее плохой, неполноценной, не будет считать, что она живет подаренной ей жизнью.

Его самого воспитывали совсем по-другому. С детства в голову Джеку вкладывали мысль, что он никогда ничего правильно сделать не способен. Его мать имела склонность видеть грозовую тучу даже среди ясного дня, а отец был слишком слаб, чтобы с ней бороться.

Сан, конечно же, сказала бы, что он одержим: «Ты положил свою жизнь на алтарь ее счастья».

Вот тут сестра ошибалась. Он не клал свою жизнь на алтарь чужого счастья, так как Натти и была его жизнью.

Все еще ожидая, когда Натти его позовет, Джек уселся в кресло и принялся раздумывать об ужине с Анджелой и его провальном финале.

В ресторане Анджела говорила, что умеет читать по глазам. Мог ли он быть столь слеп? Не испытывала ли Лаура чувств по отношению к нему?

Нет. Конечно же нет.

Несмотря на реакцию Анджелы, что бы там ей ни показалось, она явно ошиблась… очень сильно ошиблась… В любом случае, он не вправе продолжать встречаться с женщинами, если это может обидеть Лауру либо Натти.

«Натти боится, что другая женщина заменит не меня, а ее», – так сказала ему Лаура.

Этого вполне достаточно.

«Серьезная ошибка, – зажмурившись, подумал он. – Серьезная».

Звонок Сан ничего не изменил.

– Догадываешься, что мне сейчас сказала Анджела?

Джек тяжело вздохнул.

– Догадываюсь.

Следующие пять минут Сан пилила брата за то, что он заблаговременно не отослал Лауру на ее ферму к амишам.

– Ты не можешь допустить, чтобы Анджела от тебя сбежала. Она стоит твоих стараний.

Джек едва смог сдерживать свое раздражение.

– Мне показалось, что она уже от меня сбежала.

– Джек Ливингстон! – не на шутку рассердившись, воскликнула Сан. – Неудивительно, что ты не женат. Ты должен за нее бороться.

Но Джек просто не мог сказать Сан, почему он не хочет бороться за Анджелу. Сестру его слова расстроят. И без того внезапное исчезновение интереса к Анджеле со стороны брата вызвало волну протестов. Сан была не из тех, кто легко отступает. Иногда разговор с Сан представлял собой погоню собаки за ее же хвостом. Сестра продолжала словесно бомбардировать брата до тех пор, пока в дверном проеме его кабинета не возникла фигурка Натти в пижаме с узором из колибри.

– Должен идти, сестра.

Сан продолжала его пилить, делая вид, что не расслышала.

– Сестра! Я заканчиваю…

– Мы еще не договорили, Джек!

– Договорим позже.

– Джек…

Он повесил трубку.

«Извини, – мысленно произнес Джек. – Я позвоню тебе позже, когда ты остынешь».

После молитвы Натти спросила, не сердится ли на нее Анджела.

– Нет, – заверил ее дядя. – Ничего страшного не случилось.

– Как так?

Надежда на лице девочки растопила его сердце. Джек сказал, что, пожалуй, он передумал… он не готов встречаться с женщинами… Натти вскочила с кровати и крепко обняла дядю.

– Я так волновалась! – воскликнула она.

Джек не знал, что на это сказать. Будущее казалось таким же туманным, как и прежде. Ничего не решено.

С неподдельной радостью Натти залезла под одеяльце и протянула дяде дельфина Дьюи в качестве награды за правильное решение. На мордочке морского зверя навечно застыла лучезарная улыбка. Джек ожидал, что последует за этим.

– У дельфинов есть свой язык, – сказала девочка, – но даже если ты не понимаешь их слов, тебе понятны их чувства. Мы с Лаурой их понимаем.

Джек поцеловал ее в лоб.

– Вы обладаете особым даром.

Натти с серьезным видом утвердительно кивнула головой.

– Лаура особенная.

Джек выключил свет.

Из глубины спальни девочки послышался ее шепот:

– Иногда быть ребенком очень трудно.

– Тогда постарайся поскорее вырасти.

– Нет, спасибо, – возразила Натти. – Я могу подождать.

«Я тоже», – подумал Джек.