Половина четвертого. В такое время уже нужно думать об обеде, а не о кофе, но Келли не пренебрегла возможностью поговорить с Джеком начистоту в спокойной обстановке. Пока Джек собирался, она листала один из посвященных авиации журналов хозяина офиса и мысленно готовилась к трудному разговору с человеком, чья приемная дочь может оказаться ее Эмили.

Закончив, Джек предложил ей поехать вслед за ним на своей машине.

– Надо двигаться прямо по улице, а затем свернуть направо, – сказал он. – Заблудиться невозможно.

«Понятно», – подумала она, садясь в свою «тойоту короллу».

К сожалению, ее жизнь давно уже свернула не туда, куда нужно. Следуя за его автомобилем, Келли терялась в догадках, чем вызвано его приглашение. Вполне возможно, Джек что-то заподозрил, либо она ему просто понравилась. В любом случае пришло время открыть правду.

Джек ожидал ее у двери кафе. Взяв в руку сумочку, она вышла из машины, стараясь за подчеркнутой непринужденностью скрыть внутреннее напряжение.

В кафе она уселась за перегородкой в глубине зала, предоставив Джеку делать заказ. Глубоко дыша, Келли принялась разглядывать обстановку, надеясь хоть таким образом немного успокоиться. Пол был бетонным, потемневшим, покрытым пятнами. Под потолком пересекались массивные деревянные балки. На стенах – фотообои с пейзажами. Камин, сложенный из дикого камня. Кожаные кушетки светло-коричневого цвета и стулья с мягкими сиденьями. Людей было довольно много. Кто-то читал, сидя в одиночестве, кто-то беседовал, кто-то набирал текст на ноутбуке либо на мобильном телефоне. Обстановка была домашней, радушной и очень мирной.

Для нее это стало первым свиданием за последние лет десять. Они сидели друг напротив друга и вели ни к чему не обязывающую приятную беседу. Наконец Келли решила: пора.

– Я должна кое в чем признаться, – вертя в руках чашку, произнесла она.

Ее слова, судя по всему, позабавили Джека, и он едва не сразил Келли наповал, заявив:

– Я знаю, что вы собираетесь сказать. У нас больше общего, чем сначала казалось.

Сердце екнуло у нее в груди. Должно быть, Джек нашел ее через Интернет, хотя это было не так легко. Так уж получилось, что в Акроне проживало много женщин по имени Келли Мейнс. К тому же так звали популярного сенатора штата от демократической партии, впрочем, излишне консервативную даму, по мнению Келли. Сенатор происходила из богатой и влиятельной семьи Мейнс. Дело перешло к ней от ее отца, Маршалла Мейнса, а к тому – от ее деда Фредди. Если ввести в поисковик это имя, то до десятой, а то и одиннадцатой страницы выйти на Келли невозможно, но настойчивый человек и не на такое способен. Если Джек все знает, то это лишь облегчает ее задачу.

Видя ее нерешительность, он продолжил:

– Я уверен, что за нашей встречей стоит Сан.

Сан? Келли кивнула лишь для того, чтобы выиграть время.

– Она давным-давно делает все, чтобы женить меня.

Келли с трудом сглотнула. «Свидание вслепую. О нет!» Она лихорадочно искала выход из создавшего положения. «Скажи ему правду!»

– Я рад, что вы вернулись, – вдруг заявил Джек, надеясь, что Келли не сочтет его излишне прямолинейным. – Я боялся, что вы передумали.

Незамысловатый комплимент, похоже, немного ее испугал. Джеку же ее реакция на его слова показалась забавной, даже милой. Особенно очаровало его то, как настороженно Келли на него взглянула. Его не удивило, что свое знакомство с Сан она отрицать не стала.

– Кстати говоря, у вас есть сестра или брат? – спросил он.

Миновала, казалось, целая вечность, прежде чем женщина ответила:

– Нет. Я одна…

Келли бросила на него пристальный, пытливый взгляд, похоже, о чем-то задумалась, но потом черты ее лица разгладились. Затем она сказала, что ее мать сейчас живет в Кливленде. Туда она переехала после смерти мужа.

– Я была близка с папой. У мамы довольно строгий характер. Сейчас она живет ради приходских групп, клубов по интересам и благотворительных концертов.

Джек внимательно слушал Келли, очарованный ее робостью, отражавшейся на румяном лице и в голубых глазах. Темные волосы свободно спадали на плечи. В голову ему пришло, что, пожалуй, со временем, когда Натти повзрослеет, она станет внешне похожа на эту женщину. Вот только Келли, казалось, все больше и больше нервничала.

«Она нервничает из-за меня», – решил он.

– У меня был старший брат, но он умер пять лет назад, – сказал Джек.

– Сочувствую.

– Автомобильная авария, – принялся рассказывать он. – Мы с Сан прежде не были близки. Сестра – из тех, кто любую няньку с ума сведет. Только после появления у меня Натти мы с сестрой начали ладить.

Джек умолк, опасаясь, что сболтнул лишнего, но Келли в ответ лишь улыбнулась.

– А как у вас появилась Натти?

Второй раз задавать один и тот же вопрос ему не пришлось. Джек с радостью рассказал все от начала и до конца.

– Сначала я согласился ради памяти брата, – сказал он, – и ради Натти. Я хотел, чтобы девочка не только была в безопасности, но и чувствовала себя счастливой. Я желал подарить ей то детство, которого никогда не было у меня. Пусть она не знает тревог и купается в лучах любви.

Взгляд Келли затуманился.

– У вас было несчастливое детство?

Джек пожал плечами.

– Скажу так: моей матери не стоило рожать детей.

– А-а-а… Я знаю таких женщин…

Откинувшись на спинку стула, он с интересом разглядывал эту очаровательную и очень скрытную особу. Ему хотелось спросить у нее: «Зачем вы приехали в Вустер? Не ради же полета, это ясно».

– Знаете, ваши волосы в лучах солнца становятся почти рыжими. У Натти я заметил ту же особенность.

Келли, сжимая чашку, смотрела на золотисто-коричневую поверхность чая, на которой плавали сливки. Она вежливо улыбнулась и приподняла голову. Их взгляды встретились. Джек мог бы поклясться, что видит напряженную работу мысли в глубине ее встревоженных глаз.

– Джек… – произнесла она, явно волнуясь, – вы очень ее любите?

Он кивнул.

– Натти – смысл моей жизни. Я иногда задумываюсь о будущем, и это меня пугает. Мне кажется, что пройдет совсем немного времени и ей исполнится десять лет… затем одиннадцать… двенадцать… Мне кажется, что я ее теряю. Не представляю, куда уходит время.

– Вы всерьез думаете, что можете ее потерять?

Джек невесело рассмеялся.

– Ну… я понимаю, что, когда Натти вырастет, мы, безусловно, отдалимся, но временами у меня возникает страх, что она и так далека от меня. Девочку удочерил мой брат, а до этого кто-то дал ей жизнь. Я просто оказался в нужном месте в нужное время. Я все время боюсь совершить грубую ошибку, стараюсь быть самым лучшим отцом на свете, защищаю от всех возможных опасностей.

Он вздохнул, понимая, что пустился в ненужные объяснения.

– Вы ходите вместе в церковь? – спросила Келли.

– Да.

Джек рассказал, что вновь обрел веру после смерти брата и решил учить Натти Писанию.

– Меня тоже воспитали в Христовой вере, – заметила Келли, чувствуя нешуточное облегчение.

Это послужило толчком к обсуждению их религиозных взглядов. Затем они принялись рассказывать о церковных общинах, к которым принадлежат, а после начали цитировать любимые места из Священного Писания. Келли предпочитала те места из Библии, где говорится о вере и молитвах, на которые ответил Господь.

Джек рассказал ей историю о Джордже Мюллере и пустом столе. Она согласно закивала.

– Я давно уже преклоняюсь перед ним. Это одна из моих любимых историй о нем.

Джека очень обрадовало то обстоятельство, что эта женщина разделяет его веру. Взглянув на часы, он удивился, поняв, как быстро бежит время.

– Я больше не стану вас задерживать, – сказала Келли.

Джек постарался не выказывать своего разочарования. Поднос с грязной посудой он поставил на стойку рядом с контейнером для пищевых отходов. Келли ждала его у двери. Выйдя из кафе, они остановились в лучах предвечернего солнца. Взгляд ее был спокойнее, чем прежде, но в глубине его таилась тень тревоги. Джек с трудом удержался, чтобы не спросить: «Вы хорошо себя чувствуете?»

Келли перебросила ремень сумочки через плечо.

– Ну… спасибо за кофе.

Внезапно Джек решил брать быка за рога.

– Я хочу с вами снова встретиться, Келли.

Несколько секунд она, казалось, не знала, что ответить. Джек готовил себя к худшему: «Я не могу», или «Я далека от романтических фантазий», или «Вы милы, но я сейчас не готова к серьезным отношениям». Все это женщины обычно говорят, когда хотят отказать потенциальному ухажеру. Если ему откажут, винить в этом Келли не стоит. Он уж слишком настойчиво себя повел.

Но она его удивила.

– У вас есть мой номер телефона.

– Да… конечно, – произнес он, вспомнив о заполненных документах.

– Всего хорошего, – глядя Джеку прямо в глаза, сказала Келли. – Надеюсь, до скорой встречи.

Мужчина проводил ее взглядом. Она подошла к старой модели «тойоты». Такие машины редко увидишь на улицах. Большинство старых «тойот» уже давным-давно отбуксировали на свалку.

«И на ней она собирается доехать до самого Акрона?» – подумал Джек.

Бросив сумочку на пассажирское сиденье, Келли юркнула в машину и, дав задний ход, отъехала с парковки. Спустя пару секунд «тойота» пронеслась мимо. Стоп-сигналы подмигнули ему.

Келли ехала домой, словно в тумане. Стекло сбоку было опущено. Солнце клонилось к горизонту позади нее, а перед мысленным взором стоял Джек, сидящий за столом напротив и засыпающий ее вопросами. Келли чувствовала себя так, как, должно быть, ощущает себя олень в свете автомобильных фар.

«О чем я только думала?»

Она обманула, умолчав. Ей представился шанс, идеальный шанс, а она позволила ему ускользнуть между пальцами… А еще Джек оказался не таким уравновешенным, как ей сначала показалось. Он боялся потерять Натти. Забота о девочке стала для него неожиданным даром и благодатью. Теперь Джек боялся случайно ее потерять.

И что же произойдет, если окажется, что Натти – ее дочь? Это его погубит. Она представила себе тот ужас, который охватит Джека, когда наихудшие его опасения воплотятся в жизнь.

Келли ощутила тяжесть в животе. Джек – порядочный человек. Он такого не заслужил.

«Я хочу с вами снова встретиться», – сказал он.

Джек говорил то, что думал. Честность его взгляда заставила ее содрогнуться. А что она ответила?

«Надеюсь, до скорой встречи».

Она застонала. Все могло бы сложиться очень легко… Почему же она честно обо всем не рассказала? Вопрос на миллион долларов. А потому, что ее смутило то, как он на нее смотрел. Собственные эмоции сбили ее с толку. Слабый голосок внутри спросил: «А что, если..?»

Что, если..?

Смешно.

И что ей теперь делать? У нее осталось не так уж много возможностей. Можно позвонить ему и во всем честно признаться. Можно приехать еще раз к нему в офис и поговорить начистоту. Или можно подождать его звонка… Если, конечно, он позвонит… Джек может и не позвонить, если поговорит с сестрой, а та скажет, что не знает никакой Келли Мейнс из Акрона.

Хорошо… Предположим, Джек позвонит. Не выльется ли их встреча в свидание, за которым последует знакомство с Натти? Если уж она не в силах признаться, тогда придется все же нарушить обещание, данное Чету. Не обязательно тереть щеку девочки изнутри ватным тампоном, хотя это и идеальный способ заполучить ее ДНК. Можно насобирать ее волос, завладеть стаканом, из которого пила Натти, прибраться в ванной комнате в поисках обрезков ногтей либо взять ее зубную щетку. Кража зубной щетки не особенно ей нравилась, но это могло получиться.

А теперь следовало взвесить альтернативу… Долгий изнуряющий разговор-признание. Она покажет ему газетную вырезку девятилетней давности. Она будет извиняться и пытаться все объяснить.

– Вы мне симпатичны, и я не знала, как себя вести. Следовало признаться раньше… Мне нужна ее ДНК…

А что ответит он?

– Почему вы с самого начала мне не сказали? Просто замечательно! Я только тем и занимаюсь, что раздаю ДНК моей дочери! Какие пустяки!

Она саркастически хмыкнула. Конечно, прежде Джек вел себя вполне разумно, но нет никакой гарантии, что он и дальше будет так себя вести. Корабль сотрудничества давно уже скрылся за горизонтом. Скорее всего, он просто рассердится, решив, что его пытались обмануть.

Нет. Она не должна признаваться, по крайней мере до тех пор, пока не узнает правду. А для того, чтобы узнать правду, ей придется украсть образец ДНК Натти. Келли вздрогнула, до конца осознав непредвиденные последствия своей нерешительности.

Подал голос телефон. По звукам рингтона она сразу же поняла, что это Мелоди. Протянув руку, Келли прочла эсэмэску: «Привет, подруга! Как дела?»

Келли набрала ответ: «Завалила. Не смогла».

Телефон тотчас же зазвонил.

– Рассказывай, что произошло, – попросила Мелоди.

И вновь Келли подумала о том, сколь многим она обязана своей подруге. Она в общих чертах описала свидание «за чашкой кофе». Мелоди присвистнула.

– Что? – вырвалось у Келли.

– Ты мне сказала, что он смотрел на тебя так, словно уже видел тебя где-то.

– Мои фотографии печатали в местных газетах, а еще меня показывали по телевизору. Там он меня и мог видеть.

– Может, так, а может, нет, – ответила Мелоди. – Все может быть куда проще и приятнее, Кел.

– О чем ты?

После непродолжительного молчания Мелоди тихим голосом произнесла:

– Возможно, он видит в тебе Натали, Кел.

Келли об этом не подумала.

Приехав домой, Джек нашел Лауру сидящей на качелях на задней веранде. Она читала книгу.

– Извини, – произнес он, чувствуя себя неловко из-за того, что сегодня задержался.

– Ничего страшного, – откладывая книгу в сторону, сказала она.

Джек поинтересовался, где Натти.

– У Кателины, – сказала Лаура. – Я не хотела уезжать, пока девочка не вернется. Поздний полет?

– Позднее, чем обычно, – ответил Джек, не желая признаваться в том, что два часа просидел в кафе с незнакомкой.

Несмотря на странное притяжение, которое он испытывал к этой женщине, несмотря на то, что, прощаясь, он сказал: «Я хочу с вами снова встретиться», Джек уже начинал склоняться к мысли, что ему не следует развивать с ней отношения. Во-первых, она довольно загадочный человек. Во-вторых, он уже пробовал идти этим путем… Джек не хотел рисковать, боясь потерять Лауру. А еще он обещал Натти… В последнее время поведение девочки значительно улучшилось, и он не желал нервировать ее.

– Ладно. Мне уже пора, – плотнее закутываясь в шаль, заявила Лаура. – Сегодня прохладнее, чем вчера.

– Что? – думая о своем, переспросил Джек.

Лаура повторила, а он согласился, что она права. Джек провел ее к двери. Плотно завернув плечи в шаль, Лаура вытащила из сумочки свои ключи. Они застыли на несколько секунд. Глаза ее пытливо вглядывались в его лицо. От ее внимания не укрылось, что Джек чем-то обеспокоен. Он уже готовился к вопросу: «Что случилось?», но так его и не услышал.

– Спокойной ночи, – сказала она, махнула рукой и зашагала к своей машине.

Натти вернулась спустя всего лишь несколько минут после ее отъезда. Джека она нашла в кабинете. Было видно, что девочка расстроена.

– Что случилось?

Повернувшись в кресле, он встретился с гневным взглядом своей приемной дочери.

– Потерял счет времени, – попытался оправдаться он.

Натти сложила на груди руки.

– Прежде ты никогда не терял счет времени, и, кстати, ты всегда запрещал мне использовать эту отговорку.

Она была права.

– Извини, дорогуша.

Откинувшись на спинку кресла, он сложил руки у себя на животе, размышляя, что можно сказать Натти, а о чем следует умолчать, но девочка правильно разгадала его нерешительность. На ее лицо наползла туча.

– Ты был с той женщиной?

С той женщиной?

– Что?

Натти нахмурилась.

– Лаура взяла коробочку?

– Какую коробочку?

Натти сказала, что слепила для Лауры глиняную скульптуру и положила ее в коробочку. Джек вспомнил, что видел ее на столе, когда провожал няню. Девочка сбегала посмотреть и вернулась очень расстроенная.

– Она забыла, дорогая, – сказал Джек. – Завтра Лаура вернется…

– Расскажи мне о ней, – глядя на него встревоженными глазенками, попросила Натти.

– О ком?

– Тетя Сан звонила сегодня. Я сказала, что ты опаздываешь. Тогда тетя ответила, что ты, должно быть, встречаешься с кем-то по имени Келли.

Джек пожал плечами, стараясь скрыть внутреннее смятение. Хорошо хоть имя ее запомнила.

– Почему ты скрываешь это?

– Ничего я не скрываю.

– Значит, ты с ней встречался…

– Натти…

– Какая она? Как выглядит?

Встав с кресла, он махнул рукой по направлению к двери.

– Тебе надо готовиться ко сну, юная леди.

– Почему ты снова отправился на свидание, ничего мне не сказав? Ты же мне обещал!

– Натти…

– Мне казалось, что вы с Лаурой теперь встречаетесь. Вы всегда сидите вместе на качелях. Она купила тебе… ну, ту вещь с подписью.

– Лаура из амишей, Натти, и всегда так будет.

Девочка нахмурилась.

– Она уйдет, если ты женишься на другой.

– Ни на ком я не женюсь.

Джек повысил голос. Его раздражение достигло опасной черты.

Натти расплакалась. Неуклюже вытирая слезинки, она уставилась на него.

– Родная…

Джек опустился перед девочкой на колени и обнял ее за плечи. Натти громко шмыгнула носом.

– Я пить хочу, – чуть слышно произнесла она. – Я заигралась.

– Я принесу стакан воды.

Джек поцеловал ее в макушку и направился на кухню. Не включая свет, он посмотрел в сторону входной двери: Лаура стояла там, держа в руках коробочку Натти. Она вернулась за подарком. Мука, застывшая в ее глазах, разбила ему сердце. Лаура махнула рукой с зажатой в ней коробочкой.

– Я думала, что возьму, никого не тревожа.

Джек не мог замести очевидное под коврик, притворившись, что она ничего не слышала. Оба они хорошо знали, как легко звук разносится в этом огромном доме.

– Мы можем поговорить?

– Мне не следовало возвращаться, – зажав коробочку под мышкой, сказала она. – Пожалуйста, прости меня.

– Лаура, не надо…

Она чуть ли не бросилась бегом из дома. Развернувшись, Джек увидел Натти, стоящую в дверном проеме его кабинета. Ее лицо было маской ужаса и страдания.

– Натти…

Бросившись к ней, Джек схватил ее и прижал к себе. Девочка разрыдалась, уткнувшись ему в плечо.

«Что я наделал?»