Следующим, что он услышал, был топот ножек Натти: девочка бежала из своей спальни к входной двери. Джек остался сидеть в кабинете. Сердце стучало в его груди.

– Что девочке сделать, чтобы ее обняли? – долетело до его слуха экстравагантное приветствие Натти.

Наконец, когда откладывать неизбежное стало невозможно, Джек вышел встречать гостью у входа. Келли сияла, ее улыбка озаряла все вокруг, но ее подчеркнутая веселость только вогнала его в еще более мрачное расположение духа. Келли подошла к нему, и Джек чмокнул ее в щеку. Ее черный топик украшали кружевные вставки. От Келли приятно пахло чем-то цветочным.

– Поцелуй в щеку? – не поверила своим глазам Натти.

– Ты сейчас идешь к Диане, – напомнил ей Джек.

Лицо девочки вспыхнуло. Она прижалась плотнее к Келли, крепко ее обнимая.

– Но Келли только-только пришла.

– Родная…

Заметив, что Джек настроен вполне серьезно, ребенок перестал спорить. С печальным видом Натти направилась к выходу.

– Выпрямись, – сказал Джек, тотчас же пожалев о своем приказном тоне.

Дверь с треском захлопнулась за Натти. Келли всеми силами старалась сохранить невозмутимость, но теперь ее лицо застыло в странном выражении притворной радости и страха. Она немного отступила. Взгляд стал испытующим.

– Все в порядке, Джек?

Он заранее отрепетировал небольшую речь, но теперь, когда этот час настал, слова не казались ему подходящими. Джек махнул рукой в сторону дивана. Келли послушно села с краю, затем передвинулась на середину. Руки она сложила на коленях. На губах ее застыла напряженная улыбка.

Джек присел рядом и без всякого вступления начал:

– Я хочу услышать от тебя правду, Келли.

Не отрывая от него взгляда, она спросила:

– Можно конкретнее?

– Ты ищешь свою дочь?

Поджав губы, она заерзала на диване.

– Я хотела все тебе рассказать еще в тот первый день, когда мы встретились, – произнесла Келли.

Глаза ее увлажнились. Отвернувшись, она улыбнулась сквозь слезы. Келли сейчас выглядела ужасно несчастной и жалкой. Джек разрывался между гневом, страхом и жалостью. Им что, вновь пытаются манипулировать?

Сжавшись, Джек задал вопрос, на который уже знал ответ:

– Натти твоя дочь?

Откашлявшись, она покачала головой.

– Не знаю, Джек.

Он нахмурился.

– Честное слово, не знаю, – повторила она.

– Как я могу в такое поверить?

Келли смахнула слезинки с глаз. Она еще раз тяжело сглотнула.

– Я не хотела знать.

«Уму непостижимо», – пронеслось в его голове.

– Хочешь сказать, что ты не тестировала ее ДНК?

Келли скривилась.

– Ну… тестировала…

Она пожала плечами и, вытащив из сумочки бумажную салфетку, вытерла слезы.

– Конверт лежит у меня в машине. У меня так и не хватило духа его открыть и посмотреть результат.

Джек откинулся на спинку дивана. Сердце стучало у него в груди. Он не знал, во что верить.

Келли подалась вперед. Их колени соприкоснулись.

– Я ждала… наверное… разрешения.

– Келли…

– Знаю, знаю, Джек. Я не ожидаю, что ты мне поверишь, и не виню тебя за это.

Келли смотрела ему прямо в глаза. Она сидела, не двигаясь. Руки ее были сложены на коленях. Она ждала, что скажет он.

– У тебя есть на руках ответ, а ты, значит, до сих пор не в курсе…

Пожалуй, это не было вопросом, скорее простой констатацией факта.

Она приоткрыла рот, хотела что-то сказать, но лишь в очередной раз покачала головой. Недоверие, по-видимому, явно читалось у него на лице, потому что слезы вновь появились у нее на глазах, покатились по щекам…

Скрестив руки на груди, он постарался казаться бесстрастным.

– Давай откроем конверт вместе, – произнес он, прекрасно зная, что же там хранится.

Глаза ее вспыхнули страхом и надеждой. Она вновь подалась вперед.

– А стоит ли распечатывать?

Джек вновь нахмурился.

– Давай просто выбросим конверт, – предложила она. – Давай будем вести себя так, словно ничего не произошло.

В ее глазах засветилась надежда, а Джека ее предложение очень удивило.

– Забудем о том, что ты мне лгала?

Келли вся съежилась от его слов, но все же коснулась его руки своей.

– Мне все равно… Мне кажется, нам хорошо вместе, а это главное…

Отстранившись, он отрицательно покачал головой.

– Я люблю тебя, Джек, а ты любишь меня, – не сдавалась Келли.

– Дело не в нас, а в Натти, – мягко возразил он.

Келли молчала. Свет надежды в ее глазах угас. После неловкой паузы она вновь заговорила:

– Хорошо, Джек… Я глупость сморозила… Сейчас принесу.

Порывисто поднявшись с дивана, Келли направилась к выходу.

Только когда она вышла, до его сознания дошло, что сейчас уже он играет с ней в не совсем честные игры. В конце-то концов, он отдавал ДНК на анализ. Ее анализы лишь подтвердят то, о чем он уже знает.

«И кто кого теперь обманывает?»

Мягко ступая, вошла Келли. На диван она уселась теперь подальше, в нескольких футах от него. Конверт лег ей на колени. Она уставилась на него своими покрасневшими глазами.

Быстро распечатав конверт, Джек вытащил оттуда листок и бегло прочел написанное внизу. Окончательный вердикт был подобен удару наотмашь. Он едва не выронил листок из рук.

Келли хранила молчание. Она сидела, обняв себя руками за плечи, смотрела в пол и ждала, что же он скажет. Видно было, что она всеми силами старается вести себя подобающим образом.

Не сказав ни слова, Джек передал ей заключение экспертизы. Келли прочла его вслух.

– Негативный, – улыбнувшись, произнесла она. – Я этому даже рада, Джек.

Вот только она отнюдь не казалась радостной, а Джек пребывал в полнейшем замешательстве. Результат анализа просто не мог быть негативным. «Негативный» – это значит, что Натти не ее дочь. Проведенные по его образцам анализы свидетельствовали о противоположном. Келли коснулась его руки. Комната закружилась у него перед глазами.

– Ты меня сможешь простить, Джек?

Ее слова, казалось, просачивались в его сознание из тумана.

Джек покачал головой. В нем кружился водоворот сбивчивых мыслей. Большего от него все равно добиться было нельзя.

Она вздрогнула, а потом поникла, сдалась, признала свое поражение…

Теперь следовало признаться: «Я тоже сдавал образцы на анализ» – но Джек не смог произнести этого вслух. Сейчас ему нужно было все хорошенько обдумать. Не исключено, что ее анализ как раз является ошибочным, а его – верным. Разве он до этого не читал, что анализы ДНК не всегда верны? Не исключено, что Натти все же ее дочь.

Минута болезненного молчания затянулась. Келли поднялась с дивана. Взяв в руки свою сумочку, она жалко улыбнулась. Уже на полпути к выходу она обернулась.

– Мне следовало с самого начала сказать тебе правду. Я понимала, но… Если бы я сказала, разве у нас что-нибудь вышло бы?

– Мы никогда этого не узнаем, – ответил Джек.

Она замешкалась, обдумывая, что сказать.

– Можно попрощаться с Натти?

Джек отрицательно покачал головой.

– Она догадывается. Я видел это в ее глазах. Я не хочу расстраивать Натти еще больше.

Келли кивнула.

– Желаю тебе всего наилучшего, Джек, искренне желаю. Ты неординарный человек. Я тобой восхищаюсь. Ты мне понравился с первого же дня нашего знакомства. А еще я полюбила Натти. Не имеет значения, моя она дочь или нет. Я никогда не лгала, выказывая свои чувства по отношению к вам.

Произнеся это, она покинула дом. Звук закрывающейся двери ударил по его нервам. Спустя минуту послышался звук автомобиля, отъезжающего от его дома. Он сидел и пытался оправдать свои поступки в собственных глазах, старался подальше засунуть рвущееся наружу чувство вины.

«Она всего лишь искала свою дочь», – мелькнула мысль.

Джеку хотелось написать ей эсэмэску: «Мне нужно больше времени». Вот только он слишком запутался, чтобы понимать, каким будет его следующий шаг. А еще он не понимал, свидетелем чего только что стал. Его анализ оказался положительным, ее – отрицательным.

Задавшись целью найти ответ, чего бы это ни стоило, он отправился к себе в кабинет и взглянул на распечатки тестирования образцов, переданных им на анализ. Выводы печатались полужирным курсивом: «Для образца А нельзя исключить…» По существу это положительный ответ. Он перевернул страницу. Результаты второго анализа. Здесь значилось противоположное: «Образец Б можно исключить…». Как он и предполагал, отрицательный ответ… И только теперь до него дошло: если образец Б – это волосы Келли, то образец А…

– Только не это, – едва слышно произнес он.

Сердце бешено застучало в груди. Вернув листы бумаги обратно в выдвижной ящик стола, Джек вышел из дома, чтобы забрать Натти у соседки. Нахлынули воспоминания о разговоре с Лаурой. Он хорошо помнил ее твердую уверенность в том, что Келли не может быть матерью Натти.

Откуда взялась эта уверенность? Теперь-то он знал откуда…

Придерживая дверь-сетку, Диана встретила его лучезарной улыбкой.

– Так скоро?

Джек поблагодарил ее. Прибежала Натти, а вслед за ней – Ливи. Волосы обеих девочек были заплетены в косы, которые болтались из стороны в сторону при беге. Джек был доволен тем, что старшей девочке интересно играть с его приемной дочерью.

Натти потянула его за рукав.

– Где Келли собирается ужинать?

Засмеявшись, Ливи дернула ее за косу.

– Только о ней и речь: Келли то да Келли се!

Помахав на прощание, Джек и Натти направились к пикапу. По дороге девочка заметила, что машина Келли не стоит перед их домом. Она нахмурилась.

– Она будет нас ждать на месте?

– Ее нет, дорогая.

Девочка замерла на месте.

– Что?

– Ей пришлось уехать, родная.

Ему самому стало не по себе от такого чудовищного «преувеличения».

Натти не двинулась с места.

– Я жду объяснений, папа.

– За ужином. Договорились?

Девочка закатила глаза. Джек указал на пикап.

– На борт, принцесса.

В «Макдональдсе» Натти ела подчеркнуто медленно, тщательно пропитывая наггетсы соусом для барбекю. Было видно, что девочка старается не поддаваться эмоциям.

– Вы поругались? Вы ведь прежде никогда не ссорились.

Джек слушал ее вполуха. Мобильный телефон лежал у него в нагрудном кармане рубашки. Его подмывало написать Келли эсэмэску, попросить больше времени на то, чтобы со всем разобраться. Конечно, не исключено, что он ошибается, хотя Джек очень в этом сомневался. Обладательница образца А, волос, собранных им на качелях, должна быть биологической матерью Натти. Не оставалось сомнений в том, кто это такая.

А тем временем девочка терпеливо ожидала ответ на вопрос, который он даже не услышал.

– Что, родная?

– Я могу чем-то помочь? – спросила Натти.

Джек отрицательно покачал головой, и девочка в очередной раз откусила малюсенький кусочек от наггетса.

– Ты с ней навсегда поругался?

Зазвонил телефон. Взглянув на экран, мужчина облегченно вздохнул. Лаура.

– Кто звонит? – поинтересовалась Натти.

Джек ответил и протянул ей мобильный.

– Полагаю, Лаура хочет с тобой поговорить.

Девочка быстро проглотила еду и вытерла пальцы салфеткой. Джек скривился в гримасе притворного нетерпения.

– А я хочу быть опрятной, – возмутилась Натти.

Взяв мобильник, она несколько минут болтала с Лаурой, а затем вернула его Джеку.

– После разговора с тобой Натти не узнать, – произнес он, прижимая телефон к уху.

– С ней все в порядке? – спросила Лаура.

Он взглянул на Натти.

– Когда она ест, она всегда такая.

Состроив ему забавную рожицу, девочка сунула кусочек наггетса себе в рот и принялась внимательно вслушиваться в то, что говорил Джек по телефону.

– И как дела вообще? – понизив голос, поинтересовалась Лаура.

Указательным пальцем Джек сделал ребенку знак, который на их языке означал: не беспокой меня минутку. Поднявшись со своего места, он подошел к окну, где Натти его слышать не могла.

– Кое-что есть… – произнес он и запнулся, не зная, как продолжить. – Мне надо с тобой увидеться.

Помолчав, Лаура очень тихо, так, словно она боялась, что ее могут подслушать, произнесла:

– Это имеет отношение к лаборатории?

Джек молчал, игнорируя ее вопрос. Ему не хотелось, чтобы Лаура каким-то образом ушла от ответа. А еще Джеку не улыбалось объясняться с ней при свидетелях. Таким образом, рестораны, парки, его дом и ферма, на которой она живет, – не подходят. Лучше всего будет заманить ее в пикап и хитростью удерживать там до тех пор, пока Лаура не откроет ему всей правды.

– Можно будет заехать за тобой завтра? Я уже переговорил с Дианой. Она свободна в любое время.

Джек слышал по телефону прерывистое дыхание Лауры… Он представлял себе, как сейчас та страдает от нерешительности.

– Ладно, Джек. В три часа. Подойдет?

Закончив разговор, он облегченно вздохнул.

Тем временем Натти ударом кулачка превратила картонку из-под наггетсов в блин. Она явно очень рассердилась.

– И тебе обязательно надо ехать туда, чтобы поговорить с Лаурой?

– Это взрослые разговоры.

– Однажды я тоже стану взрослой.

Джек подвинул картонку со своими наггетсами, вернее, с тем, что от них осталось, к девочке. Натти пару секунд на них смотрела, оценивая его улыбку в лучших традициях Чеширского Кота. Ее глаза сузились. Девочка по-деловому взвешивала полученное предложение, затем пожала плечами и сдалась. Наггетсы кусочек за кусочком стали исчезать у нее во рту.

– Наггетсы не всегда помогают, – чавкая полным ртом, все же заявила девочка.

Джек скомкал бумажный пакетик из-под картошки фри в небольшой шарик.

– Я же не пытаюсь подкупить тебя брокколи.

– И то верно, – согласилась Натти. – Но ты никогда не используешь мощь «Поп-тартс» в полную силу. «Поп-тартс» способны открыть тебе двери в совершенно новый мир.

– Спасибо за информацию, – сказал Джек.

Натти лукаво улыбнулась, и от этой улыбки на душе у него сразу же стало легче. По крайней мере с Натти все в порядке. Даже если весь мир развалится у него на глазах, его маленькая девочка никуда от него не денется.