В субботу три мушкетера занимались тем, что переносили чемоданы и прочую ручную кладь Сан в старый пикап Джека. Затем они поехали в большой аэропорт, располагавшийся на расстоянии сорока минут езды к северу. Сан предпочла аэропорт округа Акрон из-за того, что оттуда вылетал прямой рейс в нью-йоркский аэропорт Ла Гуардия.

В дороге они в основном молчали, разглядывая мелькающие по сторонам пейзажи. Тишину нарушила Сан, в двадцатый, наверное, раз за последнюю неделю повторяя одно и то же:

– Мы будем связываться по видеочату каждую субботу по утрам, пока это тебе не надоест.

– Не надоест, – ответила Натти.

Ее нижняя губка отвисла. Голова склонилась к плечу Сан. Та обняла девочку.

Джек высадил их у таблички, на которой значилось, что здесь происходит посадка на самолеты компании «Ю. С. Эрвейз», развернулся и припарковал пикап у выхода.

Затем он нагнал их у киосков самообслуживания по продаже авиабилетов. Сан рылась в сумке, явно собираясь распихать ее содержимое в другие.

– Первым классом, детка!

Ничто так не повышало настроение его сестры, как предвкушение сервиса на высшем уровне.

После того как сумочка перекочевала к служащей аэропорта, Сан придвинулась к брату и прошептала ему на ухо:

– Не смотри сейчас, но здесь кое-кто есть.

– Кто? – продемонстрировав отменный слух, спросила Натти.

Хотя Джек и не понял, о чем говорит Сан, он, проигнорировав вопрос девочки, поцеловал ее в макушку.

– Ладно, ну и не надо, – смирилась Натти.

Сан бросила на него многозначительный взгляд украдкой. Джек оглянулся, стараясь казаться непринужденным. Наконец он ее увидел. Келли. Она стояла у стойки авиакомпании «Дельта». Ее сопровождал пожилой джентльмен с белоснежными волосами. Одет он был на техасский манер, вплоть до шейного платка.

«Ее отец?» – спросил себя Джек, пока не вспомнил, что ее отец уже мертв.

Он пожал плечами, глядя на Сан.

– Скучаешь? – прошептала она.

Джек едва не рассмеялся. Сестра, как всегда, в своем репертуаре. Он взялся за ее багаж. Они пересекли зал и встали в конец очереди к рамке металлодетектора. Очередь казалась более длинной, чем обычно. Пройдет минут двадцать пять, прежде чем Сан попадет во временно зарезервированную зону.

Джек подозревал, что Келли может сейчас оказаться в одной с ними очереди, на расстоянии всего лишь нескольких десятков футов позади. Он боялся, что Натти заметит Келли. Она тогда дернет его за рубашку и скорее всего скажет: «Здесь Келли! Можно я к ней подойду и поздороваюсь?»

Потрепав Натти по голове, Джек зашептал свои опасения Сан на ухо. Он заметил, что внимание дочери полностью поглощено ее новым блокнотиком на пружине. Джек оглянулся, выискивая взглядом Келли у билетной стойки, и поторопился подойти к ней.

Теперь Келли стояла у буфета. Рядом с ней Джек заметил того самого пожилого джентльмена. Когда Келли увидела Джека, ее глаза вспыхнули неподдельной радостью.

– Келли, – обнимая ее, произнес он.

Рядом стоял техасец.

Джек улыбался, вбирая полной грудью аромат, исходящий от ее тела, вспоминая, как же здорово было, когда они встречались. Сожаление об утраченном навалилось на него, словно какая-то болезнь. Теперь он очень жалел о том, что позволил ей уйти.

Махнув рукой в сторону техасца, Келли познакомила их. Мужчину звали Чет.

– Он мне как отец.

Они обменялись рукопожатием. Чет внимательно его оглядел. Кустистые брови старика немного насупились.

Словно в ответ на непроизнесенный вопрос, она погладила Чета по руке и сказала:

– Джек все знает.

Брови Чета поползли вверх.

– Все?

Келли улыбнулась Джеку.

– Ну… кроме последнего…

Она светилась от счастья, и Джек тотчас же догадался, что случилось.

– Можно мне? – произнес Чет со своим южным выговором.

Голова старика слегка склонилась в сторону Келли. Казалось, он собирался ее от чего-то защитить.

– Хорошо.

Чет с чувством собственного достоинства вновь окинул Джека взглядом.

– Мы нашли Эмили.

Новость его не удивила. Внове было ощущение глубокой радости за Келли.

– Мои поздравления, – переведя взгляд на женщину, произнес Джек.

– Я приехала за вещами. Перебираюсь в Чикаго. – Теперь к радости в ее голосе примешивалась толика грусти. – С дочерью я встречусь на следующей неделе.

Келли отвернулась. Джек вновь почувствовал себя перед ней виноватым. Как же неловко Келли должно быть в его присутствии! Сегодня был день, который она ждала все эти годы, а его появление в аэропорту – словно дождь во время парада.

– Я очень рад за тебя, – сказал Джек, отступая на шаг.

Повернув голову, он посмотрел на очередь. За время их разговора Сан и Натти почти не сдвинулись с места.

– Джек – пилот, – прикоснувшись к руке Чета, сказала Келли.

Упоминание этого обстоятельства повысило репутацию Джека в глазах Чета и помешало ему быстро вернуться к своим. Техасец задал Джеку несколько вопросов, связанных с его профессией. Пока Джек отвечал, Келли внимательно его разглядывала. Похоже, в прошлом Чет летал, а теперь, когда у него появилось свободное время, подумывает о том, чтобы тряхнуть стариной.

Их разговор закончился тем, что Джек протянул ему свою визитную карточку. Надев очки, техасец прочел скудную информацию, отпечатанную на визитке.

– Значит, вы учите летать?

Джек кивнул.

– Замечательно, молодой человек.

Наконец он смог попрощаться. На этот раз обниматься с Келли он не стал, а вот старик обменялся с ним крепким техасским рукопожатием.

– Я обязательно позвоню.

– С нетерпением жду вашего звонка, – отступая, сказал Джек.

Напоследок он кивнул Келли.

Присоединившись к Сан и Натти в очереди, он оглянулся: Келли и Чет входили в буфет. В любом случае они займут место в очереди не раньше, чем они с Натти покинут помещение аэропорта.

Джек взглянул на сестру. Видно было, что ее распирает любопытство.

– Ты с ней разговаривал? – одними губами спросила Сан.

– Все хорошо, – кивнув, произнес Джек.

Натти встрепенулась.

– Что хорошо?

– В Нью-Йорке все будет хорошо, детка, – сказала Сан, погладив девочку по макушке.

Натти подозрительно посмотрела на дядю. «Я знаю, что вы о другом говорили», – читалось в ее взгляде.

От стойки их отделяли три человека… Осталось двое, когда Сан повернула голову и заглянула брату в глаза. Джек едва заметно улыбнулся. Тень взаимопонимания скользнула между ними. Он прикоснулся к ее руке.

– Я люблю тебя, сестренка.

Вздохнув, Сан потянулась к нему. Обняв ее, Джек похлопал сестру по спине.

– Я с удовольствием приеду к тебе в гости в Большое Яблоко. Натти уже ждет не дождется…

– Боже, спасибо, что у меня есть такой брат, – прошептала она. Джек уже собирался разжать объятия, когда услышал: – И спасибо… за кладбище. Это многое для меня значит. Спасибо, что сказал это… Ну, ты понимаешь? – Джек пожал плечами и вновь хотел отстраниться, но Сан его не отпустила. – Я знаю, что маму ты простил… А меня, меня ты простил?

– Простил, – тихо ответил Джек.

– Тебя выбрали не по ошибке, – прошептала она. – Мы всегда знали, что ты подойдешь для этого.

Джек снова похлопал сестру по спине. Сан крепче сжала брата в своих объятиях.

– Позаботься о нашей маленькой девочке, – сказала она.

Джек пообещал. Отпустив его, Сан повернулась к Натти. Та с любопытством наблюдала за всей этой сценой. Сан теперь заключила Натти в свои объятия. Слезы выступили на глазах у ребенка.

– Эй! Никто здесь плакать не будет! Мы увидимся через две недели!

Шмыгнув носом, Натти кивнула.

– Через две недели… Обещаешь?

– Железно. Лучше умру.

Натти рассмеялась сквозь слезы.

– Не говори так.

Сан улыбнулась. Натти протянула ей руку.

– Договорились.

Тетя пожала ее ладонь. Официальный договор скреплен. Никого перед ними уже не было. Вытерев глаза, Сан протянула агенту службы безопасности свое удостоверение личности. Тот осветил его голубым лучом фонарика, взглянул на посадочный талон, а затем вернул пассажирке документы. Сан следовало идти дальше. Этот этап досмотра был закончен.

Джек и Натти, отойдя в сторону, наблюдали за тем, как Сан направляется к транспортной ленте. Джек посмотрел направо, оглядывая толпу. Келли нигде видно не было.

Сбросив с плеча сумку на ремне, Сан сняла туфли и поставила рядом. Повернувшись в их сторону в последний раз, она, прижав руку к груди, одними губами произнесла: «Я вас люблю».

Джек и Натти повторили ее движения. Они наблюдали, как Сан проходит через рамку металлодетектора. Она немного задержалась в середине, а затем, сделав шаг, оказалась на другой стороне.

Держа Натти за руку, Джек направился к эскалаторам, беспокоясь о том, что девочка может оглянуться и заметить Келли.

До пикапа они шли в полном молчании. По дороге домой Натти с печальным, задумчивым видом все время смотрела в окно.

– Я ее видела, – наконец без тени эмоций произнесла девочка.

Джек вздохнул, чувствуя себя полным идиотом.

– Извини.

– Ничего.

– Я не знал, что делать, – принялся он защищаться. – Я боялся, что ты расстроишься.

– Боялся, что я расплачусь?

Джек проглотил собственное разочарование.

– Она улетает отсюда?

– Да.

– Я не хотела прощаться дважды за один день.

– Понимаю.

Миля за милей они неслись мимо обочин с пожухлой травой. Воспоминания клубились у него в голове. Джек думал о том, сколько раз Келли ехала по этой дороге для того, чтобы с ними увидеться. А он ни разу не съездил к ней. Несколько раз он предлагал, но она всегда находила предлог уклониться…

Натти грустила, но по-настоящему подавленной не казалась. Кто-кто, а он умел точно определить, в каком настроении сейчас его Натти.

Когда их пикап свернул с автострады, девочка прошептала:

– Мы дома.

– Дома.

– Теперь остались только ты и я, – сказала Натти.

– А разве плохо?

Натти посмотрела в окно.

– У некоторых детей нет мамы.

Джек кивнул.

– В этом нет ничего страшного, если у них есть хорошие папы, – мягким тоном произнесла Натти.