В пять часов утра Максвел отвез Рамоса на автобусную станцию. Рассвет все еще медлил за горизонтом города, над которым возвышалась колоссальная фигура Христа и недавно возведенная, тридцатиметровой ширины эмблема фирмы «Дацун», выведенная зелеными флюоресцирующими трубками. Утренний ветерок разогнал ночной застоявшийся воздух, и автобусы уже двинулись в разные стороны от города, направляясь к побитым ветрами деревушкам па краю вечных снегов, к поселкам нефтяников, к оцепенелым, кишащим блохами селениям.
На площади у автостанции уже собрались возбужденные пассажиры, чистильщики обуви, продавцы пирожков и воды со льдом, но, кроме двух мужчин в форме, постоянно дежуривших па станции, никого из полиции видно не было. Рамос купил последний билет в Аполло, мрачное место в центре горного плато, разрушаемое добычей ископаемых уже по крайней мере пять сотен лет. Максвел попытался всунуть ему в руку десять десятидолларовых бумажек, но Рамос принял с достоинством только одну, остальные вернул. Они обнялись. Рамос занял свое место, и автобус покатил прочь.
Ведя машину домой, Максвел наблюдал, как над городом, все еще не потерявшим своего своеобразия, восходит солнце. Светофор предупреждающе замигал на перекрестке с Авенидой, и Максвел остановился на этом опасном скрещении дорог, где асфальт был усыпан сверкающими осколками стекол разбитых в авариях машин. То, что его сейчас окружало, по-своему говорило о прошлом, настоящем и будущем. На противоположной стороне Авениды недавно обрушился высотный многоквартирный дом, унеся несколько жизней, и в утренних лучах солнца открывался теперь вид на редкой красоты церковь в колониальном стиле, которая раньше оставалась спрятанной от глаз (но легенде, в ее известковый раствор подмешана кровь индейцев). В поле его зрения было несколько статуй генералов на конях — одна из них находилась всего лишь в нескольких метрах; с обнаженными саблями генералы застыли, повелевая сражениями, которые всегда проигрывали; в отдалении виднелся тракторный завод, который, как поговаривали, можно в двадцать четыре часа перевести на производство танков. Откуда-то возник с гитарой за спиной профессиональный исполнитель серенад, направлявшийся па свое обычное место, где принимал заказы на предстоящую ночь, потом прошел какой-то крестьянин, совершенно Максвелу незнакомый, приподнял шляпу и пожелал с улыбкой доброго утра. Это была страна, где еще сохранился вкус к музыке и хорошим манерам.
Начало работы для Максвела не предвещало ничего хорошего. В надушенной записке, посланной доньей Эльвирой из больницы, она извинялась, что не может его увидеть до своего отъезда в Рио-де-Жанейро, куда направляется для поправки здоровья. Максвел понял, что тем самым она отказала им в поддержке. С отцом Альбертом они договорились встретиться в конторе, чтобы подписать один документ, связанный с опекой. Встреча была назначена на восемь, дело было весьма срочным, но отец Альберт не приехал. Около девяти дали междугородный телефонный разговор с промышленным банком, и снова Максвел услышал голос управляющего, который на этот раз, казалось, сам был встревожен:
— Мы не можем понять. Мы ждали ее вчера и ждали сегодня. Я думаю, если она так запаздывает, то вообще уже не придет. Я очень удивлен, потому что тут остались ее вещи, которые она должна забрать.
Это уже ставило Максвела в затруднительное положение. Он планировал лететь в столицу завтра утром. Там он должен был встретиться с Розой и ее матерью и отвезти их к себе домой. Он заказал три места на самолет, возвращающийся из столицы после обеда, но вполне могли возникнуть какие-то затруднения из-за короткого промежутка — всего два часа — между прибытием самолета и отлетом. За это время он должен будет добраться из аэропорта в город, встретить их, как они уговорились, и успеть с ними обратно в аэропорт. Кроме того, нужно принять в расчет и частые нарушения расписания. Он подумал, что было бы предусмотрительней полететь в столицу этим вечером, но, позвонив в кассу, узнал, что все билеты уже проданы.
Все это время в нем росло глубокое и ноющее беспокойство. Может быть, что-то нарушило планы Розы? Но, что бы там ни произошло, почему она не нашла возможности сообщить ему? Возник порыв отправиться тотчас в Тапачулу, но пришлось его подавить. Туда можно добраться только через столицу. На это уйдет двадцать четыре часа.
Что же делать в такой острой ситуации, как эта? Он решил позвонить Гаю Пересу в министерство и спросить его совета. Разговор дали только через час, но он смог поговорить лишь с его секретаршей, американкой. Мэри Лу Парсонс приехала когда-то в столицу как хиппи, но вскоре какое-то заболевание кожи, которое возникло от недоедания, заставило ее вновь принять буржуазный образ жизни. Максвел знал эту девушку только по ее сладкозвучному голосу южанки. Сейчас он звучал очень взволнованно.
— Гая вызвали около десяти, и с тех пор он не появлялся.
— Есть причины, вызывающие у вас в связи с этим беспокойство? Я не хочу ничего больше говорить. Но вы понимаете, что я имею в виду.
— Да, это меня беспокоит. Его ожидают здесь три важных лица. А он всегда очень пунктуален.
Пунктуальность высоко ценилась Мэри Лу среди тех качеств, которые она вновь для себя открыла.
— Меня тоже кое-что беспокоит, Мэри. Я хотел поговорить об этом с Гаем. Не могли бы вы мне сделать одно одолжение?
— Конечно. Говорите. Все, что я могу…
— Гай, может быть, не говорил вам, но я женился на его давней знакомой. Девушку зовут Роза Медина. Она жила с матерью в далеком захолустье. И отправилась домой, чтобы уложить вещи, но с тех пор я ничего от нее не слышал. Мне надо срочно с ней связаться, но у них нет телефона. Что бы вы сделали на моем месте?
— А нет ли алькальда там, где она живет?
— Должен быть.
— Ну так все, что вам надо сделать, это позвонить ему и уговорить послать кого-нибудь к ней и позвать ее к телефону. Он для этого там и поставлен.
— Прекрасная идея. Я тотчас это сделаю. Как это не пришло мне в голову раньше?
— Мы почти каждый день пользуемся услугами алькальдов, чтобы связаться с какими-то людьми. Желаю вам удачи.
— Спасибо, Мэри. Передайте сердечный привет Гаю. Я, возможно, позвоню ему попозже узнать, какие новости.
К этому времени был уже почти полдень, и, пока Глория пыталась дозвониться до алькальда в Тапачуле, прошло два часа. Максвел бесцельно бродил по конторе, не в силах заняться делом. Когда вскоре после двух зазвонил телефон, он тотчас подскочил к столу секретарши.
— Тапачула, — сказала Глория и, спросив затем алькальда, покачала Максвелу головой. — Его нет на месте.
— Когда будет?
Глория справилась.
— Не раньше четырех. Обычное явление.
— С кем вы говорите, с его секретарем?
— Нет, просто какая-то девушка, которую посадили отвечать на телефон. Она ничего не знает.
— Тогда давайте лучше подождем, — сказал. Максвел. — Попытайтесь заказать разговор на четыре.
Четыре часа пополудни было то время, когда вновь оживлялись магазины, на улицах возобновлялось движение, и после долгой послеобеденной тишины телефоны опять поднимали свой трезвон. Максвел сел за стол, ожидая связи с Тапачулой, но в этот час «пик» все линии были забиты, и в пять, когда он все еще ждал телефонного звонка, к нему вошли двое очень вежливых молодых агентов полиции, одетые, несмотря на совершенно ясный день, в нейлоновые голубые дождевики, и арестовали его.
Никакой неожиданности это событие не принесло. Чутье уже раньше подсказало Максвелу, что так должно случиться, раз все подряд не ладится.
Сначала они поехали к Максвелу домой, там ему спокойно и любезно сказали, что дается полчаса на сборы и что он может взять с собой только два чемодана. После этого его отвезли в управление государственной безопасности, которое теперь располагалось на втором этаже здания, принадлежавшего межамериканскому банку. В ознаменование перемены адреса и внешнего облика управления его начальником вместо взяточника и извращенца Кампоса стал вдумчивый молодой юрист Карлос Монтес, только что покинувший стены Международной полицейской академии в Вашингтоне. Все головорезы, бряцавшие оружием в старом управлении, тоже куда-то исчезли, теперь не было ни слышно, ни видно ужасных сцен, что творились тут во времена Кампоса. Управление в новом исполнении весьма походило на любое гражданское учреждение, и молодая опрятная женщина, печатавшая на машинке личные данные Максвела перед его допросом, могла бы быть регистратором в приемной зубного врача.
Комиссар Монтес был человеком учтивым, даже с налетом застенчивости, на гладком лице голубые глаза, неизменный атрибут высокопоставленных чиновников в этой стране; светло-каштановые волосы подстрижены на американский манер. Обстановка в его комнате отличалась той особой комфортабельностью, в которой сочетались уют и отчужденность — точно как в кабинете управляющего межамериканским банком, находившимся как раз под ней. И манеры Монтеса тоже напоминали важного банковского администратора: настороженно-любезные с намеком на возможную, если надо, суровость и твердость.
— Мистер Максвел, я уверен, вы понимаете, почему были вызваны сюда.
Это, должно быть, лишь вступление с целью ослабить напряженность разговора.
— Прекрасно понимаю.
— Вы ведь не станете отрицать, что некий Висенте Рамос провел у вас прошлую ночь.
— Как я могу, если это ваши люди организовали его приход ко мне.
Монтес резко двинул тонкой золотой, ручкой, будто отмахиваясь от назойливой мухи. Максвел воспринял этот жест как признак некоторого замешательства.
— А вы знаете, что этого человека разыскивают по обвинению в неблагонадежности?
— Я знал, что у него какие-то неприятности.
— Вы хотите оправдать свой поступок?
— Есть ли смысл это делать? Меня только удивляет, почему вы так долго ждали и не забирали меня.
— На то были свои организационные причины. Мне нужно было получить указания из столицы.
— Рамоса, вероятно, забрали сразу же? Как только автобус отошел?
— Вы должны понять, что на такие вопросы я ответить не могу.
— Бедняга Рамос. Он может упрекнуть себя только в том, что родился под несчастливой звездой. Я полагаю, ему дадут лет десять?
— Никаких разъяснений о дальнейшей судьбе Висенте Рамоса я вам не могу дать. А вот вашей мы сейчас займемся. До сих пор отзывы о вас были удовлетворительными. Очень многих, кого сюда приводят, мы обязаны рассматривать как врагов государства, но вас мы к этому числу не относим. Вы считаетесь просто введенным в заблуждение упрямым человеком.
— Почему же упрямым?
— Я обсуждал ваше дело с доктором Риберой, который не так давно вызывал вас к себе, чтобы понять вашу позицию. Вам была предоставлена возможность сотрудничества в развитии этой страны.
— Мне бы как раз очень хотелось этим заняться.
— Но по мнению доктора, это не так. Вы стали владельцем ценных природных ресурсов, которые вы, по его отзыву, не имеете желания разрабатывать.
— Дело в том, что я не считаю взгляды доктора Риберы на то, что следует предпринимать на этом участке, правильными.
— Поэтому вы решили вообще ничего там не делать?
— Отнюдь нет. Я организовал опеку, которая бы обеспечила использование этой земли таким образом, чтобы национальному богатству не был нанесен тот ущерб, какой наносят ему разработки, предпринимаемые некоторыми иностранными компаниями. В особенности той, которой, кажется, симпатизирует доктор Рибера.
— Вы неразборчивы в своих деловых связях. Двое членов вашей опеки задержаны за нарушение законов о государственной безопасности.
— Значит, Гай Перес и отец Смит тоже в тюрьме?
— По-видимому, да.
— Этого следовало ожидать. Они мешали «Гезельшафту».
Небольшая морщина на гладком лбу Монтеса, вдобавок еще и сжатые губы должны были выразить непоколебимость его позиции. Теперь Максвел понял, кого же ему. напоминал комиссар полиции — генерала, отдающего приказания на своем каменном коне, его лицо Максвел рассматривал несколько секунд сегодня утром, пока ждал на перекрестке у светофора. Генерал наверняка погиб в сражении в возрасте лет тридцати. Максвел подумал, что Монтес менее уязвим и проживет еще столько же, какие бы приказы ему ни пришлось отдавать.
— Трудно понять, почему вы оставили в таком пренебрежении свои личные интересы, — сказал Монтес. — Почему вас так сильно должно волновать, будут или нет владеть этой землей немцы? Они предлагали вам заплатить. Почему же не взять деньги и не успокоиться? Что вы при этом теряли?
Максвел взвесил этот вопрос, прежде чем ответить.
— Полгода назад все было бы, безусловно, по-другому. Но с тех пор я много думал о своей жизни в этой стране. Мне также довелось в непосредственной близости наблюдать за действиями «Гезельшафта». Если я стану, как предполагаю, гражданином этой страны, то буду заинтересован в ее будущем, и меньше всего я бы хотел тогда увидеть, как она попадет под власть иностранцев такого толка, как члены этой компании.
— Это никогда не случится, — сказал Монтес. — Такое предположение слишком нелепо даже для того, чтобы обсуждать его.
— Тут я позволю себе не согласиться. Болельщик часто видит игру лучше.
— Но так или иначе, теперь судьба этой страны больше не будет вас касаться. Мои коллеги и я считаем, что в основе вы имели благие намерения. А потому никакого обвинения в преступлении вам предъявлено не будет.
Монтес, сделал паузу. И снова отмахнулся от невидимой мухи.
— Вместо этого вы будете депортированы.
Этого приговора Максвел как раз и ждал. Их намерение стало уже совершенно ясно, когда ему сказали упаковать чемоданы. Допрос оказался тоже более или менее таким, каким предполагал Максвел, и довольно бессмысленным. Рамос дал полиции необходимый предлог для осуществления того, что было уже заранее задумано. Максвел был только поражен, как быстро последовал удар, к которому он едва успел приготовиться. Теперь, когда безрезультатный спарринг с Монтесом закончился, Максвел испытывал резкий спад напряжения вместе с опьяняющим чувством уверенности. Он устроился поудобнее в кресле.
— Я всегда старался держаться подальше от политики, — сказал он. — И думаю, мне нечего бояться. Вот почему я с легким сердцем встречу любое обвинение, которое вы потрудитесь для меня соорудить. Мы оба прекрасно знаем, что Рамос тут ни при чем. Просто я стал поперек дороги «Гезельшафту», но ведь это же не преступление.
— Решение по вашему делу было принято на самом высоком уровне, — сказал Монтес, — и не подлежит обсуждению.
— В таком случае я хочу вам предъявить документ, который у меня с собой. Он подтверждает, что я женат на местной девушке. Вы не имеете права меня депортировать.
Для Максвела это был драматический момент. Он старался уловить, как изменится выражение на лице Монтеса, еще достаточно молодого, чтобы на нем не могли не отразиться переживаемые им чувства: неверие, разочарование или хотя бы удивление. Максвел сжимал в кармане сложенный лист свидетельства и был уже готов его вынуть и помахать им перед Монтесом, но не нашел на лице Монтеса никакого изменения, разве что легкую нерешительность. Затем Монтес, не отводя устремленного на Максвела взгляда, опустил руку вниз и достал из ящика газету. Он протянул ее через стол.
Максвел взял газету. Это был грубо оформленный и плохо отпечатанный еженедельник «Сусесос», его можно было встретить почти в каждом киоске, но Максвел лишь иногда его мельком просматривал. Название означало «случаи» или «события», но все там описываемое было исключительно трагического содержания. Газета сопровождала свои кровавые сообщения самыми устрашающими фотографиями, изображавшими различные виды насильственной смерти. «Сусесос» сообщала об убийствах и самоубийствах со всеми жуткими подробностями, но, помимо этого, газета вела еще хронику вендетты, ее читал почти каждый житель забытых богом, глухих поселков, в которых люди убивали друг друга не только из-за денег или страсти, по просто из чистейшей скуки, и где бедная на события жизнь не излечивала старые раны и не могла изгнать из сердца когда-то затаившуюся там злобу.
Пальцы Максвела, державшие это зловещее издание, начали дрожать.
— Откройте третью страницу.
Максвел перевернул страницу. Перед его глазами оказалось что-то вроде колонки сплетен, под которой стояла жутковатая подпись «El Enterrador» — «Могильщик»; по бокам этого столбца шли тусклые фотографии. В этом выпуске первый заголовок гласил «Attracción fatal del Aqua» — «Роковая прелесть озера». «Обнаружена утопленница» — значилось в подзаголовке; статья была обведена красным карандашом. Максвел прочел несколько слов и остановился. Закрыл газету и положил ее обратно на стол.
— О Роза, — прошептал он.
Голос Монтеса прорвался в его мысли.
— Все подготовлено к тому, чтобы вы улетели в столицу сегодня вечером, — сказал он. — Там вам сообщат, какие меры приняты к вашей депортации из страны.
Тон комиссара был тверд, но не лишен некоторого сочувствия. Он нажал на кнопку, скрытую в столе, дверь позади Максвела открылась, и в комнату вошли двое вежливых агентов.