Март, 1995

Все взгляды были устремлены на Джейн Хейли, которая взбиралась по крутой лесенке красно-синей пластмассовой горки, воздвигнутой посреди отдела игрушек универмага Бэрона. То ли из-за того, что она была в ярко-желтой балетной пачке, то ли из-за того, что она сегодня провела самую зрелищную презентацию товаров в истории «Эмпориума», — трудно сказать.

Она надеялась, что тут действовали обе причины.

Уже добрых два десятка лет прошло со времени ее дикой выходки в день свадьбы наследника Бэронов. Перепробовав множество профессий — от садовника до телефонистки, — Джейн решила пойти по стопам бабушки и поступила на работу в универмаг.

За три года ученичества она кем только не успела поработать: сперва занималась конторской работой в офисе Сэра, затем в самых разных отделах ведала закупками товаров, работала уборщицей и продавцом. В конце концов Джейн поняла, что ее место — за прилавком. Она любила общаться с людьми, и ей было приятно, когда они делали покупки, а получение комиссионных давало огромное чувство удовлетворения. Она инстинктивно знала, как вести себя с покупателями, и довела технику общения с ними до уровня искусства. Что к тому же еще и окупалось. Она дослужилась до должности старшего продавца в отделе игрушек, где подчинялась только начальнику отдела Десмонду Ниблингу.

Дела шли хорошо, но могли бы идти еще лучше. Если бы только приблизить отдел к двадцатому веку! Джейн чувствовала, что, дай только ей волю, она бы доказала свои теории на практике.

На этой неделе такой случай представился.

Надменный мистер Ниблинг невольно оказал ей великую услугу, взяв бюллетень. Оглушительно чихая и хрюкая, он объявил под конец рабочего дня во вторник, что не появится до конца недели.

За время его отсутствия Джейн превратила территорию отдела в настоящий цирк, где царило буйство рекламы. Два дня ушло на подготовку сегодняшнего представления.

Она собрала и выставила на всеобщее обозрение полный набор оборудования для детских игровых площадок, которое они раньше продавали только по каталогу. Все пятеро продавцов облачились в яркие костюмы. Сама Джейн, спортивная и стройная, словно эльф, с гривой черных, как ночь, кудрей, тщательно продумала свой наряд — трико и балетную пачку. Все взгляды должны быть прикованы к ней, когда она будет лично демонстрировать удобство и надежность набора Плас-Тек: гладкие, скругленные углы, простоту мытья, яркость и стойкость окраски.

Ее замысел увенчался потрясающим успехом. Все было отлично вплоть до настоящего момента. Взобравшись на горку, она уже заканчивала выступление, как вдруг заметила своего начальника, пробиравшегося сквозь толпу покупателей.

У него был красный нос и опухшие глаза; черный костюм, не глаженный со вторника, болтался на узких плечах, как на вешалке; галстук-бабочка съехал набок. Видимо, его подняли с постели, дабы приструнить ее, Джейн. Кто-то из продавцов на всякий случай вызвал босса.

Но они опоздали. Покупатели уже держали в руках рекламные брошюры о наборах Плас-Тек и надувные шарики с рекламой набора. Ниблинг может остановить показ, но он уже не сможет остановить распродажу.

И все-таки Джейн невольно съежилась, увидев выражение его лица. Оптимистка по природе, она до сих пор думала только о положительных результатах своей выходки. Теперь же ей впервые пришла мысль о возможных последствиях. Вдруг он никогда больше не доверит ей возглавлять отдел в свое отсутствие? И еще, чего доброго, понизит в должности. Может даже заставить ее, как новичка, заниматься раскладкой товаров на полках. Она пошла на риск, и ее застигли на месте преступления.

Джейн подозревала, что кто-то может пожаловаться на нее. Но она ожидала, что жалоба будет подана владельцу универмага, мистеру Кларку Бэрону. Джейн и сама собиралась вызвать Сэра, как только заработают кассовые аппараты. Она надеялась, что он спустится из своего кабинета на седьмом этаже, посмотрит ее рекламную кампанию и объявит, что именно такой встряски как раз и не хватало «Эмпориуму». И поблагодарит, что открыла ему глаза.

Но в отделе игрушек уже тридцать лет царствует Ниблинг, и сейчас он сам будет вершить суд со свойственной ему узостью и недальновидностью.

Все-таки он не сможет отмахнуться от результатов ее показа. Слух об этом зрелище с быстротой молнии обежал переполненный магазин. Все устремились в отдел игрушек и отталкивали друг друга, чтобы глянуть на детскую площадку. Многие годы такие игрушки, как замок, башенка, горка, качели и песочница, скромно продавались отдельно — через каталог, лежащий на прилавке.

Сегодня — переломный момент в истории «Эмпориума». Жаль, что не удалось закончить распродажу без скандала. Ей было больно упустить хоть одного покупателя.

Ниблинг наконец протолкался сквозь толпу, с трудом сохраняя последние остатки достоинства. Он стоял у подножия громадной горки с винтовым спуском, сжав кулаки, его лицо яйцеобразной формы застыло от еле сдерживаемой ярости.

Покупатели бросали на него любопытные, а на нее — сочувственные взгляды. В наступившей тишине звуки классической музыки, казалось, стали громче.

— Мисс Хейли! — заревел он, чихая и хрипя. — Что вы натворили в моем отделе?

— Мистер… э-э… Ниблинг, — дерзко отозвалась она, — разве вам не полезнее сейчас отдыхать у себя дома?

— Разумеется. Если бы не ваш вопиющий непрофессионализм.

— Объем продаж сегодня резко подскочил, — сообщила она. Увидев, как он поджал губы, Джейн сообразила, что этого как раз говорить и не следовало. Начальника отнюдь не обрадовало, что его обскакали.

— Подобные разнузданные выходки недопустимы. Они несовместимы с традициями и достоинством Бэронов.

В толпе послышался разочарованный ропот, что, конечно, разозлило его еще больше.

Начальник поднял на нее костлявый палец:

— Приказываю вам немедленно спуститься!

— Да, конечно! — Ослепительно улыбаясь, она оттолкнулась и поехала вниз по длинному винтовому желобу. Это, конечно, не задуманный ею финал — на турнике, но что поделаешь?

Ниблинг, поджидавший внизу, быстро схватил ее за локоть, едва она вскочила на ноги. Внешне казалось, что он любезно поддерживает Джейн, но на самом деле он держал ее, как преступницу. Попытавшись вырваться, она почувствовала, как его пальцы сильнее впились в ее руку.

— Не пытайтесь улизнуть, мисс Хейли, — прошипел он с фальшивой улыбочкой, предназначенной покупателям.

— Но я должна вести распродажу! — тоже зашипела она, начиная злиться. — Мне полагается обслуживать большую часть покупателей. Я заработала комиссионные!

Он улыбнулся, сверкнув множеством зубов:

— Я так не считаю.

— А я считаю! Я проделала большую работу…

— Вы наделали массу безобразий, — отрезал он.

— Но ведь товар продается! — возмутилась она, показывая на выстроившихся вдоль старинного деревянного прилавка людей, которые заполняли бланки заказов на игровое оборудование.

Он взглянул в ту сторону с оскорбленным видом.

— У меня нет ни сил, ни желания дожидаться здесь, пока вы будете пытаться извлечь выгоду из своего спектакля.

— Пожалуйста, вы можете уйти, — предложила она сладким голоском.

— Сначала мы поставим вопрос перед Сэром. — Тут в его тусклых глазках что-то блеснуло. — Я требую, чтобы вы немедленно пошли со мной к нему.

Вслед за Ниблингом Джейн вошла в лифт, где уже находилось несколько покупателей. «Эмпориум» отличался старомодным сервисом, включая древние лифты с лифтерами, останавливавшими кабину на каждом из шести этажей, открытых для публики, и перечислявшими названия отделов при каждой остановке.

Джейн быстро перебирала в уме варианты ответов на все мыслимые упреки. Энергия переполняла ее, когда они вступили в старинный мраморный вестибюль на верхнем, административном этаже. Несмотря на весь блеск, на архитектурное великолепие высоких потолков, резных деревянных стен и вычурных арок, на этом этаже тоже царила удушливая, затхлая атмосфера, словно в музее.

Когда секретарша впустила их в кабинет мистера Бэрона, его кожаное кресло с высокой спинкой было повернуто к окну, выходившему на одну из центральных улиц города. Створки были открыты, и весенний ветерок приносил в комнату отзвуки городского шума.

Не похоже на Сэра — впустить в свой кабинет воздух современности.

Когда кресло развернулось к ним, Джейн не смогла сдержать негодующего возгласа. Сегодня явно не ее день! Сначала у нее прямо из-под носа ускользнула настоящая золотая жила комиссионных, а теперь… он!

За массивным дубовым письменным столом сидел Грегори, такой шикарный и элегантный в сшитом на заказ угольно-черном двубортном костюме. Годы обточили его лицо, в нем появилась резкость, от которой он казался Джейн еще привлекательнее. Даже в раздраженном, нетерпеливом настроении он действовал на нее ошеломляюще.

Десмонд Ниблинг выдавил улыбку.

— Мистер Бэрон, я…

— Вы не ожидали увидеть меня здесь, — перебил его Грег бодрым баритоном.

— Действительно, — промямлил Ниблинг. — Возникла критическая ситуация, которая требует немедленного вмешательства Сэра…

— Папа сегодня не в форме. Доктор велел ему сидеть дома.

— Это очень печально. Видите ли…

— Нибс, новости о ваших проблемах опередили вас, — снова перебил его Грег, отодвигая в сторону какие-то бумаги. — Я знаю, что произошло в отделе игрушек. Думаю, мы сможем справиться с этим без лишнего шума.

— Разумеется, — поддакнул тот, старательно высморкавшись в белоснежный носовой платок, чтобы скрыть свои сомнения по этому поводу.

Грег плотно сжал губы. Он видел разочарование на бледном, покрытом пигментными пятнами лице Ниблинга. Нибс не хочет иметь дело с сыном. Ему нужен сам король, почтенное ископаемое.

Это крайне раздражало младшего Бэрона. Для всех служащих «Эмпориума» он был всего лишь Маленький Сэр. Он на тридцать фунтов тяжелее отца и на шесть дюймов выше, а они называют его «маленьким»!

Он знал, что нервничать из-за этого глупо. У него по-прежнему не было ни малейшего желания занять место отца. К сорока годам Грег и сам добился успеха в жизни, он стал известным продюсером документальных фильмов, за которые получил множество престижных наград. Его программы охватывали широкий спектр тем, от исследовательских до научно-популярных, их передавали в самое удобное время по кабельному, общественному и сетевому телевидению.

Сейчас он просто приехал подменить отца. Он временно разместил филиал своей фирмы, «Эксплор анлимитед», в квартире Бэронов, расположенной в самом центре города, всего в нескольких кварталах от универмага. Здесь он мог руководить своим бизнесом, и в то же время его всегда могли вызвать в магазин, если самочувствие Сэра не позволяло выполнять обязанности хозяина.

Эта система действовала с Рождества, с тех пор, как у Сэра случился инфаркт. Прошлой осенью он потерял любимую жену, мать Грега, и с трудом пережил это. Праздники его доконали. Грег гостил в это время у отца и решил задержаться на неопределенный срок, время от времени летая самолетом в Лос-Анджелес.

Грег обожал отца, был от всего сердца благодарен ему за надежный, стабильный дом. Кларк Бэрон — насквозь семейный человек. Для него центром мироздания были жена и сын.

А также Мейбл Хейли и этот маленький бесенок — ее внучка Джейн.

Родственников у них не было, так что Бэроны к ним относились как к членам семьи. Грег все эти годы постоянно возвращался в город-близнец отдохнуть от бешеной гонки своей обычной жизни. Джейн каждый раз бросалась ему навстречу с распростертыми объятиями, заявляя, что ей позарез необходимо научиться играть в гольф, теннис, волейбол — во что угодно, лишь бы заставить заниматься ею.

Он всегда поддавался на эту уловку.

Джейни… Теперь это женщина, ей двадцать пять лет. Стоит перед ним в облегающем трико лимонного цвета и переливчатых колготках, в которых лучше всего смотрелась бы на трапеции под куполом цирка. Разгоряченная, возмутительная и непредсказуемая.

Под его настороженным взглядом она принялась перебирать краешек балетной пачки, точно так же, как перебирала край пышного платья с оборками давным-давно, когда была девочкой со свадебным букетом. А синие глаза горели таким огнем, от которого внутри у него все сжалось.

— Я прошу дать мне возможность объяснить, почему я сделала то, что сделала, — выпалила она, подскочив к письменному столу.

Взгляд Грега уперся в ее нахальную грудь, дерзко натягивавшую эластичную ткань костюма. Отчаянно пытаясь сохранить дистанцию, а заодно и рассудок, он откинулся в огромном пружинистом кресле и сцепил пальцы под подбородком.

— Ваши намерения совершенно очевидны, — нетерпеливо отозвался он.

Под его долгим, опасным взглядом она старалась держаться как можно прямее и мысленно проклинала свое невезение. Надо же было налететь не на того Бэрона! Сэр — галантный старый добряк, если речь заходит о женщинах. Он обожал свою покойную жену Аманду, уважал и оберегал сумасбродную Мейбл, сохранял за ней пост своего личного секретаря, когда легко мог найти себе более эффективную помощницу. Сэра можно уговорить.

Но Грегори Бэрон — совсем другое дело. Ему лишь бы протянуть время, пока Сэр не сможет полностью вернуться к работе, а сам он — убежать к себе домой, в Калифорнию.

О, как завидовала Джейн его положению у кормила «Эмпориума»! Как бы ей хотелось участвовать в управлении универмагом, вернуть ему былое величие!

— Может быть, ваш отец в состоянии поговорить по телефону, — нарушил молчание Ниблинг.

Грег ответил ему холодной улыбкой.

— Думаю, я и сам справлюсь, Нибс. Это единичный случай…

— Нет, это давняя проблема! Мисс Хейли подрывает работу отдела. Всего за пару дней она подговорила всех моих служащих вырядиться словно обезьяны…

— Это цирковые костюмы, — нетерпеливо возразила Джейн. — Никаких животных, Гре… э-э… м-м… мистер Бэрон. Мы все это нашли среди товаров нашего же магазина!

— Это не значит, что такие костюмы подходят для продавцов за прилавком, — отрезал Ниблинг.

Грегори прерывисто вздохнул. Боже, как она прелестна в этом «неподходящем» костюме, с длинными растрепанными черными кудрями. С такой не соскучишься. Дай ей только волю…

С самого своего приезда в декабре Грег незаметно для себя все больше оказывался у нее под каблуком. Они провели Сочельник вместе с его отцом и ее бабушкой, а потом как-то сами собой между ними завязались близкие отношения.

Он откашлялся, потянул пальцем жесткий белый воротничок сорочки. Почему вдруг стало трудно глотать?

Может, потому, что он так ясно вспомнил Джейн в постели. В любви она была игрива, соблазнительна и невероятно щедра.

Они переступили черту в день святого Валентина, после поп-концерта в Ордвее и обеда у Фонтена. Они возвратились в бэроновскую квартиру, переполненные смехом и дорогим «Шардоннэ». Получился восхитительный десерт.

Насколько он мог припомнить, это была ее идея — она всегда все устраивала по-своему.

Ему было трудно относиться к Джейн как к взрослой женщине, и недели две назад он сделал то, что, по его мнению, должен был сделать, — окончательно и бесповоротно порвал с нею.

Пока Грег предавался раздумьям, Ниблинг продолжал разглагольствовать:

— Всего за одно утро, мистер Бэрон, эта вызывающая…

— Я не делала ничего вызывающего! — возмутилась Джейн.

Может, нарочно и не делала, уныло подумал Грег, но какого мужчину не вывели бы из равновесия ее прелести? Можно только удивляться, что до сих пор обходилось без столкновений.

Между бровями у Грега пролегла морщинка. Обязательно нужно было выбрать для скандала именно тот день, когда Сэр перезаряжает свои аккумуляторы. Придется опять играть роль приходящей няньки, утверждая устарелые отцовские правила торговли. Он старался не думать о постоянно снижающемся уровне продаж и о том, что хитрый старик хватается за сердце всякий раз, как Грег пытается заговаривать об этом.

Неважно, что синева глаз Джейн может соперничать с прозрачными водами реки Святого Фомы. Что у нее самый милый курносый носишко, а пухлый ротик словно просит поцелуев. Или что она пользуется греховно дорогими духами.

Грег потряс светловолосой головой, чтобы в ней хоть немного прояснилось. Не время думать о личном. Данный конфликт затрагивает политику руководства.

— Достаточно, мисс Хейли, — вмешался Грег, видя, что Ниблинг побагровел до корней своих редеющих волос.

— Я распоряжаюсь отделом игрушек со времени высадки на Луну, — изрек Ниблинг. — И никому не позволю нарушать работу отлично налаженного механизма.

— В вашем механизме все шестеренки давно заржавели, — заявила Джейн. — Нужен новый, нестандартный подход. — Она стремительно обернулась к Грегу. — Вы понимаете, о чем я. Что может так привлечь покупателя, как не наглядная демонстрация? Товары высокого качества нужно показывать в действии!

— Прыжки по торговому залу в неприлично облегающем костюме ни при каких обстоятельствах нельзя назвать достойным поведением!

Она обвиняюще нацелила на Ниблинга указательный палец:

— Это вы поставили меня в недостойное положение, когда поволокли прочь от всех моих покупателей! Из-за вас я останусь без комиссионных!

— А вам не кажется, что вы можете остаться и без работы? — надменно осведомился Ниблинг.

— Притормозите, Десмонд. — Грег предостерегающе поднял руку.

— Не собираюсь, — огрызнулся тот. — Эта девушка уволена. У-ВО-ЛЕ-НА.

— Вы хотите выгнать меня за то, что я помогла поднять объем продаж? — пискнула Джейн, не веря своим ушам.

Грег выдержал ее горящий взгляд с раздражением и невольным восхищением, горячо желая при этом оказаться на другой стороне земного шара, где мог бы заниматься любимым делом: снимать документальный фильм о какой-нибудь раздираемой войнами стране или о тропических лесах бассейна Амазонки.

Он кашлянул, пытаясь подобрать слова.

— Да не тяните же, — не сдержался Ниблинг. — Мне еще нужно навести порядок в отделе!

— Так идите и займитесь этим, — Грег указал на дверь узорчатого стекла.

Несколько мгновений Ниблинг колебался, глядя на него в упор.

— Очень хорошо. Я уверен, что вы позаботитесь об интересах фирмы и о спокойствии вашего отца. — После этих многозначительных слов он повернулся к Джейн с издевательским полупоклоном. — Всего хорошего, мисс Хейли. Я поручу рассыльному собрать ваши личные вещи, находящиеся в моем отделе, и немедленно отошлю их сюда.

Едва за Ниблингом закрылась дверь, Джейн набросилась на Грега:

— И ты позволишь ему так поступить со мной?

— Ты, наверное, понимала, что идешь на риск.

— Не тебе говорить о риске! Ты на своей работе постоянно рискуешь!

Он пожал плечами.

— Ты поступила на работу в устоявшуюся организацию, где не бывает никаких перемен.

— Перемены — как раз то, что нужно для этого отдела… и для всего проклятущего магазина!

— Не тебе это решать.

— Но я же знаю…

— Может быть, это твоя главная беда, — упрекнул он. — Тебе недостаточно присутствовать на сцене. Тебе обязательно подавай главную роль!

Джейн подошла вплотную к столу и оперлась на него ладонями, приблизив свое лицо к лицу Грега.

— Видно, я тебе оказалась не по зубам? Так я и думала.

Он моргнул под ее взглядом, полным яростной издевки.

— Я предпочел бы не вмешивать сюда наши отношения.

— Да ты бы предпочел вообще не иметь со мной никаких отношений! — Она наклонилась еще ближе к нему, задев его нос своим вздернутым носиком. — Но это было. Я хочу сказать: было это. А теперь ты хочешь избавиться от меня. Ты, наверное, только и ждал предлога, чтобы вышвырнуть меня.

— Неправда, — горячо возразил он, поймав ее за подбородок.

— Все было хорошо, Грег, пока мы не стали заниматься сексом.

— В сексе тоже все было хорошо, Джейн.

— Только ты стал нервничать, скажешь, нет? — Она высвободилась резким движением. — Испугался за свою свободу. Почувствовал, как ускользает твоя лицензия на свободную охоту.

— Что за ерунда! Мы расстались навсегда по ряду очень веских причин. Тебе двадцать пять, ты ищешь мужчину семейного типа. А мне сорок, я уже стар для этой роли. Моя жизнь, солнышко, нравится мне такой, какая есть. Черт возьми, она почти идеальна!

Джейн снова взглянула на него с вымученной усмешкой.

— Может, я и не захочу детей.

— Захочешь, — сказал он со спокойной уверенностью. — Мы все разумно обсудили, пришли к взаимному…

— Кажется, ты употреблял всякие слова, вроде «капризная», «несговорчивая», — припомнила она ему, надув губы.

— Я был сердит. У нас была небольшая размолвка…

— Оживленная беседа! — возразила она.

— В сорок лет, Джейни, эти вещи называются глупыми, ненужными размолвками! — Он вздохнул, чувствуя на себе ее испытующий взгляд. — Я не хочу создавать тебе лишние трудности. Я здесь временно.

Втайне она больше всего страдала именно от этого. Как ни старалась она за прошедшие месяцы стать неотразимой и незаменимой, Грег этого упорно не замечал. Ее мечта, что когда-нибудь они вместе будут руководить универмагом, окончательно рухнула. В Калифорнии его ждала другая жизнь. В той жизни было место даже для его бывшей жены, Николь, которая все еще работала в его кинокомпании.

При виде ее расстроенного личика Грег почувствовал угрызения совести.

— Если тебя это может утешить, я понимаю, чего ты пыталась добиться в отделе игрушек. — Ее тонкие черные брови с надеждой изогнулись, и он поспешил пояснить: — Но Сэр не простит, если мы переворошим этот склеп без его согласия. У него может сделаться еще один инфаркт, а как раз этого мы все пытаемся избежать, верно?

Она кивнула:

— Конечно. Я просто подумала, что, если бы я могла все ему спокойно объяснить, без Ниблинга… Ну, я надеялась, что он вдохновится.

— Может, у тебя бы и вышло, — согласился Грег. — Он всегда жутко тебя баловал.

А в последнее время все надеялся, что у нас с тобой что-то получится, добавил он про себя.

— Значит, ты меня уволишь? — жалобно спросила она.

— Нет, конечно! Сэр не стал бы тебя выгонять.

Отчаянная любовь Джейн пережила все годы, прошедшие со дня его свадьбы, и расцвела в нечто значительное и прочное. Она подарила ему себя, а теперь он ускользает от нее. Сэр все больше времени проводит в магазине, и Грег уже готов вернуться в свой волшебный мир, где осуществились все его мечты.

Воздух вокруг них потрескивал, заряженный электричеством до самого вентилятора, вращавшегося под потолком на пятиметровой высоте. Грег застыл, стиснув подлокотники громадного кресла.

Прикусив ярко-красную нижнюю губу, она смотрела на него со смешанным чувством раздражения и тоски. Если бы как-нибудь снова завоевать и расположение Грега, и свою должность в отделе игрушек!

— Желания Сэра, ожидания Сэра… — ехидно пропела она. — Неужели это все, чего ты хочешь?

Он поманил ее к себе. Она скользнула вокруг стола с грацией балерины, под стать своему наряду, и наклонилась, чтобы получше показать декольте.

— Знаешь, чего мне действительно хочется? — проворковал он.

Она улыбнулась, едва дыша:

— Чего?

— Покоя, — объявил он. — Так что хватит меня подначивать!

У Джейн просто руки чесались ударить по его самодовольной физиономии, но это дало бы ему вполне законный повод уволить ее.

На всякий случай она отошла от него подальше. Он не сводил глаз с ее ног, едва не прожигая насквозь блестящие колготки.

— Для человека, который жаждет покоя, у тебя слишком беспокойные мысли, — многозначительно протянула она.

— А? — Он недоуменно потер подбородок.

— Даже теперь не можешь не глазеть на меня! — расхохоталась она. — Воображаешь, как я выгляжу под…

— Ничего подобного!

— Как же! — Она величественно подняла голову, отбросив за спину волну кудрей. — Не можешь с собой справиться!

Он издал какой-то придушенный звук.

— У нас деловая беседа. Должен же я смотреть на тебя.

— Беседа будет душевнее, если смотреть выше пачки.

Она была права, и это стало совершенно ясно, когда Грег торопливо поднял взгляд к ее лицу. Он снова развернул кресло к открытому окну, угрюмо пробурчав:

— Черт, может, и правда уволить тебя!

— Бедный, как тебе трудно, — издевалась она, обойдя вокруг стола и снова оказавшись перед ним. — Особенно если учесть, что ты прекрасно знаешь, как я выгляжу без одежды. Я хочу сказать, у всякого босса может разыграться воображение. Но ты-то все знаешь совершенно точно.

Она томно присела на подоконник, словно обессилев.

— И ты знаешь, как я выгляжу! — огрызнулся он. — Так что мы квиты.

Джейн захлопала ресницами, рассматривая Грегори, удобно расположившегося в просторном кожаном кресле. Он невольно заерзал под ее взглядом.

— Ты чего?

— Стараюсь припомнить, — вздохнула она с дразнящей улыбкой. — Исключительно справедливости ради.

— Прекрати и послушай меня, — приказал он. — Я не могу вернуть тебя в отдел Ниблинга.

— Но я люблю свою работу! — жалобно воскликнула Джейн. — Люблю покупателей и игрушки, люблю уговаривать людей сделать покупку!

— Я понимаю. И восхищаюсь.

Она молитвенно сложила руки:

— Верни меня туда, Грег. Ну, пожалуйста!

— Не могу.

— Мое место — в отделе игрушек. Я так терпеливо дожидалась, когда Ниблинг уйдет на пенсию!

Она заглянула в его серые глаза, надеясь, что он поймет. Ее слова о терпеливом ожидании были вполне применимы и к их отношениям. Неужели он не видит, что они идеально подходят друг другу? Неужели ни о чем не жалеет?

— Папа не захочет подвести Ниблинга, — объяснял он. — Они старые боевые друзья.

— Обижать меня он тоже не позволит! — выпалила Джейн.

— Минуту назад ты радовалась, что я тебя не уволил! — раздраженно прорычал он.

Грег никак не мог найти нужную позицию в своих отношениях с Джейн. Она слишком много требовала от него, отнимала слишком много времени. Хотела, чтобы он потакал всем ее капризам.

В отличие от многих сверстников, он предпочитал женщин своего возраста. С ними было… удобно. Они знали, что человеку необходимо личное время и неприкосновенная территория, чтобы расслабиться после тяжелой работы.

— Я правда думаю, что Сэр мог бы прислушаться к некоторым современным идеям, нужен только правильный подход, — гнула она свое, упрямо вздернув подбородок.

— Может быть, — согласился Грег. — Но ты не умеешь правильно выбирать время и сдерживать свои порывы. Всегда бросаешься не глядя.

— Сейчас я гляжу…

Томно промурлыкав эти слова, Джейн оттолкнулась от подоконника и прыгнула Грегу на колени. Ярко накрашенным ноготком она провела по его щеке.

Грег дернулся, по жилам словно разлился жидкий огонь. Как бы разумно он ни обосновывал разрыв с нею, отказаться от Джейн было очень трудно. Хуже всего, когда она вот так уютно свернется клубочком у него на коленях. Он из последних сил боролся с растущим желанием, собрав остатки здравого смысла.

Она пытается манипулировать им, исчерпав все остальные средства. Но это ей не поможет.

— Я уверен, что у тебя еще будет случай обработать Сэра, — проговорил он нарочито серьезным тоном. — Если он будет больше отдыхать, правильно питаться и переложит часть своих обязанностей на старых, проверенных сотрудников, то еще лет десять сможет править этим семиэтажным музеем.

— О… — Лицо у нее вытянулось. Ее последнее, лучшее оружие оказалось бессильно.