Д’Антонио потягивал мохито и рассматривал женщин, фланирующих вдоль набережной Оушен-Драйв. Напротив него за столом сидел нервный Джонстон с нетронутой кружкой пива, но Д’Антонио не позволял копу портить себе удовольствие. Он откинулся на стуле, нежась в лучах солнца, и почти забыл о проклятых похитителях и связанных с ними проблемах.
А на другой стороне улицы в «кадиллаке» сидел Зик. Он читал газету, время от времени поглядывая то на Д’Антонио, то на океан, где покачивался на волнах белый круизный лайнер, державший курс в Атлантику. Газета писала, что в Детройте холод двадцать градусов, и потому Д’Антонио не торопился покидать Майами.
Ранее он позвонил Патрисии Бенетью. А точнее, перезвонил, потому что — по словам Зика — женщина была вне себя, безуспешно пытаясь ему дозвониться. Он должен немедленно ее успокоить, иначе она пришлет бандитов для расправы.
— Д’Антонио? Неужели? Я думала, вы умерли, — сказала она, услышав его голос.
— Нет, не беспокойтесь, я в порядке.
— А я и не беспокоюсь. Вы нашли их?
Он прокашлялся.
— С ними довольно смешная история.
— Я не люблю смешные истории, Д’Антонио.
— Я нашел девчонку, но под конец федералы ее спугнули. Я полетел за ней сюда, во Флориду. Ее друзья тоже здесь. Их обложили со всех сторон, и поймать их будет нетрудно.
— Выходит, вы ничего не добились.
— Я достану их самое большее через неделю.
— Даю вам три дня. Если их обложили, как вы говорите, то дольше трех дней им в любом случае не протянуть. Три дня, вы поняли?
— Понял.
Д’Антонио дал отбой и мысленно выругал Бенетью паршивой сукой. Выполнить такую задачу за три дня очень сложно, почти невозможно, особенно если просто следовать за копами. Он должен придумать что-нибудь получше.
Д’Антонио отставил мохито и взглянул на Джонстона. Тот косил в сторону, пряча глаза.
— Ты хотел поговорить, — напомнил Д’Антонио. — Говори.
Коп вяло отхлебнул пива и сказал:
— Есть новости.
— Новости? Надеюсь, хорошие?
— Хорошие. Первое: федералы задержали девчонку. В Джэксонвилле.
Д’Антонио выругался.
— Это плохие новости, идиот! Как я теперь ее грохну, если она в тюрьме?
— Это не все, — наклонился к нему Джонстон. — Мы узнали, как зовут блондинку.
— Какую блондинку?
— Которую ребята подцепили в «Дофине». Ее зовут Тиффани Прентис. Живет с отцом в пригороде Филадельфии, учится в Принстоне. Единственная дочь богатых родителей.
— А откуда это известно?
— Ее подруга позвонила в полицию заявить о ее пропаже. Они вместе сбежали с учебы погреться на солнышке, а сегодня должны были лететь обратно, но ее нигде нет.
— Что за подруга?
— Ее зовут Хейли Уиттейкер. Они приехали на неделю, остановились в «Лоезе». Сегодня должны были улетать.
— А эта подруга — она уже улетела?
— Нет, — покачал головой Джонстон. — Ее задержали на день-два для дачи показаний.
— Вот как?
— Поселили в каком-то сарае возле аэропорта. Называется «Эверглейдс резорт».
— Вооруженная охрана есть?
— Нет. Коп в форме возле двери. Ведь ей ничто не угрожает.
«Это ты так считаешь», — подумал Д’Антонио, встал и швырнул на стол двадцать долларов.
— Дай мне знать, если будут еще какие-нибудь новости.
— Что ты собираешься делать? — уставился на него Джонстон.
— Ничего. До скорого. — Он повернулся, прошел через патио, затем трусцой пересек дорогу и сел в «кадиллак».
Зик опустил газету.
— Все в порядке, босс?
— Мне нужны двое людей и чистая машина, — сказал Антонио. — И оружие.
Зик покосился на него, включил двигатель.
— Нет проблем, босс. Все достанем.