Фрэнки подняла затуманенный взор от дисплея и увидела, что Джек меряет шагами комнату. На протяжении последних нескольких часов он не расставался с мобильным телефоном и даже вынужден был уже зарядить его.

Пиджак и галстук он снял давно и сейчас выглядел несколько взъерошенным, но, несмотря на усталость, был настроен довести расследование до конца как можно скорее. Он, должно быть, вымотался не меньше Франчески, но с маниакальной настойчивостью продолжал работать, хотя было почти два часа ночи.

Он привлек к расследованию управляющую и ее ноутбук, преподав ей таким образом ускоренный курс обучения полицейским премудростям. Узнав, что «Рокпорт» располагает персональной информацией о клиентах, достаточной для совершения мошенничества, они стали выяснять, случались ли кражи денег со счетов в других домах престарелых.

Детективы Джека проводили проверку кредитных отчетов в Блустоуне, снова и снова пополняя список потерпевших, который Франческа забивала в компьютер. Затем она соотнесла даты и места совершения покупок и выяснила, что, как правило, приобретение дорогих товаров и снятие со счетов крупных сумм производились вдали от Блустоуна. Как и в случае с картой капитана Хикмана.

Джек периодически проверял ее работу и добавлял в список новые имена. Время шло, и становилось очевидно, что шеф полиции и его ребята раскрыли мошенничество большего масштаба, чем кто-либо мог предположить.

Слоан действовал точно так же, как и в случае с Сюзанной, постепенно сокращая список подозреваемых, имеющих доступ к личной информации клиентов. Но в этот раз, как он заверил Франческу, они точно знают, что ищут и поимка преступника — просто вопрос времени.

К сожалению, пока удача им не улыбалась, и Фрэнки с трудом удавалось не заснуть. Совет директоров «Северной звезды» соберется уже через несколько часов. Она должна присутствовать на этом заседании, поэтому ей нужно немного отдохнуть. Даже кофе больше не оказывал на Фрэнки бодрящего действия.

Она, должно быть, задремала, потому что, снова открыв глаза, обнаружила Джека стоящим перед ней на коленях.

— Тебе нужно прилечь, — прошептал он.

Его лицо находилось так близко, что Франческа не воспринимала его как единое целое. Она рассматривала твердую челюсть и квадратный подбородок, упрямый рот и бездонные черные глаза, взгляд которых притягивал как магнит. На долю секунды женщине стало интересно, что произойдет, если она дотронется губами до его губ.

— Ты засыпаешь, — произнес Слоан.

— Я устала.

Джек насмешливо изогнул брови:

— Неужели?

— Мне нужен небольшой перерыв.

Франческа понимала, что не сможет заснуть, когда в соседней комнате находится Джек, пытающийся довести расследование до конца. Скорее всего, она просто будет лежать на кровати, бесцельно глядя в потолок и воображая его поцелуи. Ей уже знакомы его крепкие объятия и прикосновение мускулистого тела, от которого исходит тепло. Близость Джека и ее дремота — сильнодействующее сочетание.

— Пойду приму душ, — сказала женщина, силясь не утонуть в его взгляде, — это меня взбодрит.

— Ты нуждаешься в отдыхе. Предполагалось, что в эти выходные ты будешь лежать в постели и восстанавливать силы.

Фрэнки упрямо покачала головой, и Джек, криво усмехнувшись, уступил. Он встал и протянул ей руку. Она в полусне вложила свою руку в его ладонь и встала, оказавшись в опасной близости от мужчины. Настолько близко, чтобы уловить его притягательный запах и почувствовать страстное желание прижаться к его губам. Внизу ее живота разлилась сладкая истома. Франческа осознала, что ей необходим не просто душ, а холодныйдуш. И немедленно.

— Я быстро, — пообещала она, направляясь к ванной и надеясь, что холодная вода поможет ей избавиться от навязчивых мыслей об этом неотразимом мужчине.

В присутствии Джека Слоана, полицейского-трудоголика, у нее начинали отказывать сила воли и здравый смысл. Она видела его и в домашней обстановке, и при исполнении, «застегнутым на все пуговицы». Сейчас она видела, как Джек, словно охотник, упрямо преследовал свою «добычу», эффективно работая даже в таком неподходящем месте, как гостиничный номер.

Она ощущала его заботу и внимание там, на заснеженном склоне. Она видела, как он ставит под угрозу свою карьеру, оберегая Сюзанну, вдову своего друга. Он из кожи вон лез, чтобы доказать ее невиновность. Так же как он доказал невиновность Фрэнки.

Все-таки Джек Слоан больше похож на очаровательного джентльмена, чем на очаровательного мерзавца. Сегодняшняя ночь — лишнее тому подтверждение.

Бесполезно отрицать свои чувства к этому человеку, подумала Франческа, становясь под упругие струи воды. Душ оказал на нее благотворное действие — смыл дремоту и помог привести мысли в порядок. Ее чувства к Джеку не требовали каких-то немедленных действий. Ей не нужно было ни о чем заботиться сегодня ночью. Единственное, что она должна была сделать, — это перестать воевать со своими желаниями и просто принять их как данность. И мужчина обязательно сделает первый шаг.

Франческа не могла контролировать всепроисходящее в ее жизни. Иногда стоило пустить жизнь на самотек и перестать бороться с неизбежным, просто позволив ему произойти. Ей давно надо было усвоить это правило. Оно поможет ей сблизиться с Джеком, но только тогда, когда она будет готова, и ни минутой раньше. Нужно просто подождать.

Она получила подтверждение своим мыслям как по волшебству, когда вышла из душа, облаченная в банный халат. Никогда в жизни не видела она зрелища более притягательного, чем Джек, вытянувшийся на ее кровати. Его глаза были закрыты, и выглядел он во сне так великолепно, что у Фрэнки перехватило дыхание.

Она остановилась в дверном проеме, желая только одного — стоять так вечно, не обращая внимания на босые ноги и мокрые волосы, обернутые полотенцем. Она ни единым движением не хотела разрушить очарование этого мгновения. Мгновения, когда она осознала, что после стольких лет, прожитых впустую, в ней все еще жива женщина, умеющая чувствовать.И она действительно была невероятно благодарна Джеку, мужчине, сумевшему разбудить дремлющий внутри нее огонь. Франческа чувствовала себя восхитительно живой. Благодаря этому человеку Фрэнки поверила, что жизнь не исчерпывается заботой о близких и работой.

Женщина не знала, сколько времени она стояла вот так, наблюдая. Она была очарована видом Джека, спящего у нее на кровати. Затем Слоан резко открыл глаза и перевернулся на бок. При виде ее выражение его лица смягчилось.

— Мы вычислили его, — произнес он, и собеседнице потребовалось время, чтобы осознать смысл сказанных им слов.

— В самом деле?

Шеф полиции улыбнулся:

— У нас появились улики. Сюзанна уже вне подозрений.

— Я знала, что она невиновна, — с облегчением вздохнула Франческа.

— Ты была права.

— И ты верил мне, хотя мне нечем было доказать свои слова, кроме интуитивных ощущений.

— Ну, у меня есть собственная интуиция, которая подсказала мне, что твоей интуиции можно верить.

Она засмеялась, а Джек похлопал по постели, приглашая сесть рядом.

— Присаживайся! Я не собирался занимать твою кровать, но больше в комнате некуда прилечь, а меня уже не держат ноги.

Фрэнки подумала, что ей не следует сидеть рядом с этим мужчиной, слушая его низкий, хрипловатый голос, особенно когда в ее душе царит такой разлад. Им нужно сближаться друг с другом маленькими, размеренными шажками, не торопя события.

— Я не стремлюсь к очередному любовному приключению, Франческа. Я понимаю, почему ты могла так подумать, но я хочу, чтобы наш роман был более серьезным.

Слова мужчины ошеломили ее, она не могла вымолвить ни слова и едва дышала. Посмотрев в глаза Джека, Франческа поверила в его искренность и поняла, что не она одна испытывает сейчас смятение.

— Не знаю, кем мы можем стать друг для друга. — Его низкий хрипловатый голос заставлял ее тело трепетать. — Дай мне шанс понять это.

Франческа растворилась в его взгляде. Сколько прошло времени — пять минут или пять лет, — она не смогла бы сказать. Она поняла, что мужчина ждет ее ответа, но не сумела выговорить ни слова. И даже не представляла, что отвечать. Он просил дать ему шанс. Один шанс.

— Я думаю, тебе стоит соглашаться, — произнес Джек, словно почувствовав ее состояние.

— В самом деле? — произнесла Фрэнки и рассмеялась.

— Да, — отозвался собеседник, сохраняя серьезность. — Я помню о твоих материнских обязанностях и уважаю их.

— Всего один шанс, Джек? — спросила она, не переставая улыбаться.

— Да. А теперь садись рядом, и я расскажу тебе об окончании расследования. Дай мне шанс сделать хотя бы это, Франческа. — Он снова стал самим собой, очаровательным полицейским с ослепительной улыбкой. Еще раз хлопнув ладонью по постели, он добавил: — Обещаю вести себя прилично.

Всего один шанс. Всего один шаг.

Усевшись на кровати, она прислонилась к ее спинке, а Слоан снова вытянулся в полный рост.

— Первое, что мы сделаем утром, — расскажем Сюзанне, что с нее сняты подозрения. И конечно, мы сообщим об этом руководству «Северной звезды». Думаю, это сильно облегчит жизнь вам обеим.

— Согласна! — с восторгом воскликнула Франческа. — Собрание совета директоров назначено на восемь часов утра. Не могу придумать лучшего места и времени, чтобы сообщать хорошие новости. Так кто же преступник? Ты можешь сказать мне?

— Вообще-то это запрещено, но я все равно скажу тебе, — отозвался шеф полиции, подкладывая под голову подушку.

Женщина, волнуясь, ждала продолжения, стараясь дышать размеренно, хотя ее сердце колотилось как сумасшедшее.

— Финансовый аналитик. Тот, который ведет дела клиентов Грейвэк-Лодж.

— Дэниел Мэги?

Джек кивнул:

— Это он занимался финансами твоей бабушки?

— Да, и он очень помог нам. Рада, что у Нонны проблем с кредитными картами не возникло. Но я на всякий случай проверю ее баланс, как только вернусь домой.

— Хорошая идея. Полиция займется мистером Мэги. Он начал проворачивать свои махинации задолго до основания Грейвэк-Лодж. Он подыскивал жертвы в домах престарелых по всей стране, чтобы не навлечь на себя подозрений. Если бы не загадка пропавшего бумажника, никто, возможно, не заподозрил бы мошенничества.

— «Дело о пропавшем бумажнике», — смеясь, поправила собеседника Франческа.

Сняв полотенце, она принялась вытирать влажные волосы. Она старалась не думать о том, как выглядит без макияжа и с растрепанными волосами. Если повезет, ее вид оттолкнет мужчину, и он не будет делать попыток к сближению. Сейчас она не смогла бы сопротивляться искушению.

— Капитану Хикману будет приятно узнать: именно его заявление помогло раскрыть такое крупное мошенничество.

— Определенно ему будет о чем рассказать за обедом.

— Это точно.

— Не волнуйся о своей бабушке. В дело вступило ФБР .Пока мы с тобой разговариваем, они уже допрашивают Мэги. Но полицейские будут работать до тех пор, пока дело не будет передано в суд.

— А что за улики, о которых ты упоминал?

— Опознали подружку Мэги, заснятую камерой слежения в банкомате в Аризоне. Нам даже не пришлось ждать ответа ФБР. Рэнди наткнулся на ее фотографию на ее страничке в Facebook.

— Вот это да! Кто бы мог подумать, что социальные сети могут помочь полицейским в расследовании? — засмеялась она. — Джек, я поражена быстротой работы полиции в Блустоуне.

Слоан улыбнулся, принимая ее похвалу, а затем произнес:

— У меня другое мнение.

— Но почему?

— Это расследование мешало мне сделать нечто по-настоящему важное.

Франческа не смогла побороть искушение задать вопрос, хотя она смутно догадывалась, каким будет ответ.

— Чего же?

— Поцеловать тебя!

Он помедлил мгновение, давая ей возможность уклоняться от его объятий.

Ему нужен шанс.

Фрэнки не имела ни малейшего желания уклоняться, исчерпав все разумные доводы в неравной борьбе с собственными чувствами. Поэтому, когда Джек обвил руками ее шею, привлекая к себе, она с удовольствием приникла к нему. Следующее, что она помнила, — его губы, дарящие ей поцелуй, горячие и требовательные. Этот поцелуй сближал их, искушал, дарил наслаждение и радость.

Ощутив сладкое покалывание внизу живота, Фрэнки уже не понимала, зачем она так долго сопротивлялась этому восхитительному мужчине и волшебному чувству, связавшему их. Она отбросила сдержанность и полностью растворилась в удивительных ощущениях, которые дарил ей этот поцелуй.

Его губы были жаркими, словно пламя. Пальцы гладили и ласкали ее шею. Франческа изнемогала от желания прижаться к нему, ощутить силу его мускулистого тела. Как давно она не чувствовала себя живой! Слишком давно! Она с упоением отвечала на его ласку. Все ее мысли, кроме одной, исчезли в вихре чувств, заполнивших ее душу.

Джек хочет ее.Она безошибочно чувствовала его желание, его борьбу между джентльменом и мерзавцем, между контролем и капитуляцией. Франческа уже забыла, каково это — ощутить себя желанной, да и желал ли ее кто-нибудь раньше с такой страстью?

Его рука обвила ее талию, и мужчина со стоном привлек ее к себе, прижимая все крепче. Франческа, сгорая от желания, подчинилась его прикосновениям. Их дыхание смешивалось, и она наслаждалась упоительной близостью его тела. В этот раз ей не угрожала опасность замерзнуть, однако она каждой клеточкой кожи впитывала тепло. В целом мире не осталось ничего, кроме них двоих, укрывшихся в тихом гостиничном номере. Семья, обязательства и здравый смысл остались где-то далеко, в другой жизни.

Не имели больше значения расследование и моральные принципы, и не осталось отговорок, помогающих не поддаваться влечению, вспыхнувшему в то самое мгновение, когда Фрэнки впервые увидела повзрослевшего Джека Слоана.

Не осталось ничего, кроме всепоглощающего желания.

И шанса.

Ее руки робко коснулись плеч Джеки. Затем, осмелев, она принялась ласкать его, решив полностью довериться этому удивительному мужчине и с головой погрузиться в пучину страсти.

Голос в ее душе напоминал, что жить — значит чувствовать себя живой. Разве не этому Франческа учила свою дочь? Не это ли она забыла в браке?

Потерянное время. Слишком многовремени потеряно.

Фрэнки несмело коснулась Джека. Ее пальцы пробежали по изгибу его шеи, задержавшись у пульсирующей жилки у ее основания, ощущая тепло его кожи, затем переместились ниже, лаская широкие плечи и сильные мускулистые руки. Руки, созданные для того, чтобы защищать, обнимать, возбуждать… Когда же распахнулся ее халат? Краешком охваченного страстью сознания Франческа отметила, что их тела разделены только тонкой, тканью его рубашки.

Губы Джека снова оказались в опасной близости от ее собственных.

— Это даже лучше, чем я представлял себе, — произнес он низким, вкрадчивым голосом, ласкающим ее слух.

— М-м-м, — блаженно протянула она.

— Я часто воображал, что целую тебя, — признался мужчина, и его сияющие глаза подтвердили искренность его слов. — В инструкции сказано, что подозреваемых целовать нельзя — параграф сто первый. Теперь я понимаю почему.

— И почему же?

— Трудно сохранить ясность мыслей. Я бы вычеркнул тебя из списка подозреваемых без всякого расследования.

— Потому что знал, что я невиновна.

— Не думаю, что это имело бы для меня значение.

Франческа засмеялась. Ей было так хорошо с Джеком! Когда-то давным-давно она наивно полагала, что может сопротивляться чарам Джека, но это было до того, как она оказалась в его крепких объятиях. Им больше не мешали служебные инструкции, моральные принципы, приличия или любые другие препятствия.

Он был одет, она полуобнажена. Узел ее пояса развязался, халат соблазнительно спустился с плеча, от которого исходил тонкий аромат туалетной воды.

— Я обещал, что буду вести себя прилично. — Легонько коснувшись кончиками пальцев ее виска, Джек заправил ей за ухо непослушную мокрую прядку волос. — Я должен идти.

Фрэнки разгадала его хитрость: он предоставлял ей возможность поразмыслить, трезво оценить ситуацию и принять решение. «Очаровательный джентльмен», — решила она про себя.

Здравый смысл подсказывал Франческе, что лучше всего будет пожелать кавалеру спокойной ночи и отправить его восвояси.

Но существовала и другая ее часть — дикая, чувственная, истосковавшаяся по мужской ласке, — которая была уверена, что ни один очаровательный мерзавец не стал бы рисковать карьерой и репутацией, чтобы доказать ее невиновность.

Джек не торопил ее, понимая, что ей нужно разобраться в своих чувствах, и не желая пользоваться ее минутной слабостью. В юности Франческа слишком часто шла на поводу у своих страстей, и это причинило ей много неприятностей. Впоследствии ей пришлось научиться смирять свои желания, чтобы спокойно поразмыслить над ситуацией и принять верное решение.

«Определенно Джек — очаровательный джентльмен, как же я могла сомневаться в этом?» — подумала она.

Теперь женщине предстояло выбрать: вежливо попрощаться с ним или погрузиться в омут страсти. Франческа жаждала его ласк. Шанс.Ей тоже нужен был шанс.

— Тебе есть, где остановиться? — поинтересовалась она.

Мужчина обезоруживающе улыбнулся:

— Предполагалось, что я забронирую номер. Честное слово.

Наклонив голову, она посмотрела на светящийся циферблат часов:

— Почти три часа. Глупо платить за целую ночь, когда близится рассветный час.

Джек нежно провел пальцем по ее губам:

— У них может не оказаться свободных номеров так поздно.

— Это правда. — Женщина поймала губами его палец, не в силах сопротивляться его ласке и теплому взгляду.

— Я хочу любить тебя, Франческа, — произнес он, лаская взглядом ее тело.

Можно было бы придумать тысячи причин вручить ему подушку и одеяло и выставить за дверь. Но существовало всего одно возражение — самое главное. Фрэнки не желала больше терять ни минуты. Нынешняя ночь безраздельно принадлежала ей. Они находились в Чикаго, вдали от дома, и не нужно было волноваться о том, что она подает дочери дурной пример, или о том, что горожане могут пронюхать об их свидании. Не следовало позволять мыслям о завтрашнем дне омрачать радость дня сегодняшнего. Она и так потратила достаточно времени впустую.

Франческа коснулась лица Джека и, повторяя его жест, принялась ласкать его губы, про себя удивляясь, как такое простое движение может так возбуждать ее.

— Я тоже, — чуть слышно выдохнула она, и Джек улыбнулся ей своей фирменной улыбкой.

Воспоминания о прошлом и тревога о будущем отошли на второй план, значение имело только настоящее.

— Франческа! — Ее имя слетело с его губ, не оставляя сомнения, как рад он был услышать ее ответ.

Одним легким и красивым движением Джек оказался над ней, удерживая свой вес на вытянутых руках и глядя ей в глаза.

— Ты такая красивая, — прошептал он.

Франческа осознала, какое это удовольствие — слышать комплимент из уст желанного мужчины. Выгнувшись дугой, она прижалась губами к его губам, приглашая его начать любовную игру.

— Я боялся, что ты откажешь мне, как раньше, — признался Джек.

— Раньше меня подозревали в преступлении.

— Да, но ты не хотела признавать, что нас влечет друг к другу. — Он сверлил ее взглядом, и Фрэнки поняла, что придется объясниться.

— Не хотела. Я убеждала себя не фантазировать и не строить воздушных замков. Моя жизнь и без них была непростой.

— А сейчас?

Она нежно ласкала спину Джека, человека, который точно знал, чего хочет, и честно заявлял о своих желаниях. Он хочет ее, жаждет близости с ней. И Фрэнки решилась на ответную откровенность.

— Давай используем наш шанс. Не хочу терять время, которое могу провести с тобой.

— Так я всего лишь увлечение на одну ночь?

— Нет, если сумеешь показать себя достойным. Комната заполнилась его смехом. Привлекая женщину ближе, он впился в ее рот глубоким, разжигающим страсть поцелуем.

— Думаю, я оправдаю оказанное мне доверие. Теперь засмеялась Франческа.

— Завтрашний день меня не волнует. Я хочу жить настоящим. — Ее руки сомкнулись на его талии, чтобы прижаться к нему как можно теснее. — Не хочу больше терять ни минуты.

Казалось, ее ответ полностью удовлетворил Джека, потому что, откинув влажные волосы с ее щеки, он с улыбкой заметил:

— Постараюсь не оплошать, чтобы ты позвала меня снова.

— Джек… — начала было Франческа, но его требовательный поцелуй положил конец возражениям.

Их дыхание звучало в унисон, и не требовались слова, чтобы понять друг друга. Мысли исчезли в вихре всепоглощающей страсти. Запустив пальцы в ее волосы, мужчина привлек ее к себе, глубже проникая поцелуем в ее рот. Их языки переплелись, пробуя друг друга на вкус. Объятия становились все крепче, все неистовей, словно любовники стремились слиться в единое целое.

Франческа изнемогала от желания под тяжестью его мускулистого тела, вдавливающего ее в подушки. Она чувствовала жар его поцелуев, твердость его плоти и наслаждалась его страстью.

Руки женщины продолжали исследовать изгибы его тела, и ей приятно было ощущать под шелковистой тканью рубашки горячее тело мужчины, жаждущего близости с ней. В этом не было сомнений.

Когда Джек оторвался от ее губ, Франческа протестующее застонала, а он, перекатившись на спину, увлек ее за собой и, придерживая руками за талию, усадил на себя. Затем его руки проникли под ее халатик.

Его прикосновение к ее обнаженной коже было столь восхитительным, что Фрэнки снова застонала, на этот раз от удовольствия. А Джек не торопясь исследовал ее тело, обрекая ее на томительно-сладкую пытку. Его пальцы скользили вниз по ее позвоночнику, ласкали груди и бедра, каждым касанием вздымая волны желания.

Франческа наклонилась вперед, целуя его в приоткрытый рот, затем спускаясь ниже, к шее, губами чувствуя его участившийся пульс.

Руки любовника распаляли ее, и Франческа начала воспринимать его одежду как препятствие, мешающее ее телу слиться с его телом.

Обхватив ее ягодицы, Джек со стоном привлек ее к себе, и Франческа животом ощутила твердость его плоти. Она крепче сжала бедрами его тело.

Дрожь пробежала по телу мужчины, и его объятие стало таким сильным, что на мгновение Франческа лишилась дыхания. Затем она сама пошла в наступление. Несколькими точными движениями она расстегнула его брючный ремень и, вытащив его, отбросила назад. С глухим стуком ремень упал на ковер.

— Ты, надеюсь, не относишься к разряду чистюль? — спросила она, гладя на пол.

— Я всегда могу воспользоваться услугами химчистки.

Она засмеялась. Будучи взрослыми людьми, они не испытывали сомнений или стеснения, только всепоглощающее чувство ожидания близости. Фрэнки почувствовала себя очень уютно, когда, скинув халат, она предстала перед любовником полностью обнаженной.

Джек опустился перед ней на колени, медленно снимая одежду и постепенно являя ей свое идеальное тело. Франческа поспешила расстегнуть пуговицы его рубашки. Мужчина помогал ей, расстегивая запонки на манжетах, чтобы она могла поскорее сдернуть рубашку с его плеч и прильнуть поцелуем к его груди, впитывая тепло его тела через тонкую ткань майки.

Ее прикосновение заставило его содрогнуться и громко застонать, когда Фрэнки запустила руки ему под майку и дразняще провела ладонями по упругим мышцам его груди.

— О, Джек, — прошептала она, продолжая исследовать его тело. Ее переполняло возбуждение, и она на мгновение задумалась, решая, какой предмет одежды снять с него следующим.

Джек не дал ей времени на раздумья, с силой прижав ее тело к своему. Он снова неистово целовал ее и шептал ее имя, доводя ее желание до исступления.

Ладони Франчески блуждали по его груди, лаская теплую кожу и литые мускулы. Затем она стянула с него брюки, краешком сознания отметив, что на нем облегающие трусы. Это возбудило ее до крайности.

Но женщина не могла предугадать, что он сделает дальше. Тело любовника вжимало ее в подушки, а его поцелуи лишали ее воли и желания противостоять его натиску. На мгновение их глаза встретились, а затем Джек скользнул вниз, раздвинул ее бедра и принялся ласкать языком бугорок между ними.

Франческа лежала на кровати, выгибаясь всем телом и зарывшись лицом в подушку, чтобы приглушить стоны наслаждения. Она впивалась ногтями в его плечи, а его губы и язык дарили ей немыслимое блаженство. Фрэнки громко закричала и вернулась в реальность. Волосы Джека были взъерошены, а сам он выглядел чрезвычайно довольным.

— Тебе было хорошо? — спросил он.

Она лишь кивнула:

— Давно не испытывала ничего подобного. Кажется, целую вечность.

Его пальцы ласкали внутреннюю поверхность ее бедер, в дразнящей близости от крошечного источника ее наслаждения, и женщина затрепетала.

— Ты хочешь еще, — заявил Джек.

— Это невозможно, — запротестовала она.

— Возможно, поверь мне, — возразил мужчина.

И Франческа поверила. С Джеком Слоаном она испытывала неземное наслаждение. Ей вдруг вспомнилась прочитанная когда-то статья, что женщины достигают расцвета половой зрелости позднее, чем мужчины. Очевидно, ее время настало.

Мужчина легонько коснулся ее клитора большим пальцем, и она снова застонала.

— О да, ты хочешь еще, — сообщил он, снова принимаясь ласкать ее языком.

В этот момент Фрэнки поняла, что хочет, чтобы Джек всегда находился рядом.

— Я позову тебя снова, — простонала она, — обязательно позову, если переживу такое.

— Конечно переживешь. Верь мне.

А ведь Франческа даже не успела полностью раздеть его! Когда же она все-таки раздела возлюбленного и ее руки исследовали потаенные уголки его восхитительного тела, она поняла, что пропала. В этом не было сомнений.

Они не сказали больше ни слова: слова были излишни. Их тела, словно созданные друг для друга, переплелись в едином страстном порыве. Будущее не имело значения, важно было только настоящее. Джек нашел преступника, а Франческа выяснила, что она снова может чувствовать страсть и наслаждаться близостью с мужчиной.