Джералд настоял на том, чтобы лично отвезти Сюзанну в аэропорт. Он всегда был заботливым человеком, и миссис Адамс была благодарна ему.

— Пожалуйста, передай Бетти спасибо за чудесный ужин. Если бы не ее приглашение, я провела бы вчерашний вечер, сидя в гостиничном номере и ожидая, когда на мою шею опустится топор.

— Она будет рада узнать, что ее болтовня помогла тебе отвлечься. Именно на это она и рассчитывала, — признал Джералд, и Сюзанна вдруг заметила, как он постарел. Энергичный мужчина, который поддерживал ее все эти годы с тех пор, как она пришла на службу в компанию, явно начал сдавать. — Я понимаю, сколько тебе пришлось пережить за последние несколько лет, Сюзанна, — сказал он, не отрывая взгляда от запруженной машинами дороги. Они ехали в аэропорт О'Хара. — Мы все были восхищены тем, как мужественно ты справлялась с трудностями. Компания довольна твоими результатами и результатами твоих подчиненных в Грейвэк-Лодж.

Миссис Адамс было приятно слышать его похвалу.

— Я мало знаю о твоей работе в пансионе, — продолжал Джералд, — и не осведомлен о твоих отношениях с Франческой, но, отчитываясь перед руководителями компании, она вела себя изумительно. Прямо заявила, что не крала ничьих персональных данных и уверена, что ты также ведешь честную игру. И шеф полиции на совете директоров сообщил, что она постоянно твердила ему о твоей невиновности.

На какое-то время Сюзанна лишилась дара речи. Наконец, ей удалось выдавить из себя:

— Она действительно защищала меня?

Джералд кивнул:

— Она положительно отзывалась о твоей работе. Я подумал, что тебе следует об этом знать.

Сюзанне стало не по себе. Она сама, ничуть не смущаясь, принялась выгораживать себя, бросая тень на Фрэнки, в то время как та отстаивалаих невиновность! Босс недаром поделился с ней этой информацией: женщина понимала, что ей придется изменить свое отношение к Фрэнки.

— Говорила ли я тебе, как ценю твое участие? — воскликнула миссис Адамс.

— Нет. — Джералд на мгновение отвлекся от дороги и посмотрел собеседнице прямо в глаза.

Сюзанна прочла в его взгляде дружеское участие. — Но мне всегда приятно слышать комплименты.

— Я очень-очень тебя ценю!

— Я тоже ценю тебя, девочка моя, я тоже. Босс высадил Сюзанну у аэропорта и уехал, оставив ее наедине со своими мыслями, которые не давали ей покоя на протяжении всего полета. Итак, Фрэнки вовсе не бросала ее на растерзание волкам. Если рассуждать здраво, любой руководитель на месте Франчески поступил бы так же — он стал бы защищать своих подчиненных.

Так почему же Сюзанна с готовностью уверовала в виновность Фрэнки? Причина наверняка крылась не в работе управляющей пансиона. Служебные обязанности Фрэнки с самого первого дня выполняла безупречно, и ее деятельность не вызывала никаких нареканий. Однако миссис Адамс убедила себя, что за маской профессионала скрывается лживая натура.

Почему же она с готовностью поверила в худшее?

Сюзанна была благодарна Джеку за то, что, проводя расследование, он не поддался гипнозу казавшихся такими очевидными фактов, иначе сидеть бы ей сейчас за решеткой. И собственное предубеждение беспокоило ее даже больше, чем осознание, в каком неприглядном свете она выставила себя перед советом директоров. Оглядываясь назад, Сюзанна понимала, что ее страх перед увольнением и слепое доверие к мнению Карен сослужили ей дурную службу. Сюзанна, как когда-то в школе, снова пошла на поводу у подруги, развернувшей травлю Франчески.

«Неужели я совсем не повзрослела и ничему не научилась?» — с тоской подумала миссис Адамс.

Ее не радовали выводы, пришедшие в голову на знакомой дороге, ведущей в родной город. Поэтому, когда раздался звонок мобильного телефона, Сюзанна тут же ответила, благодарная этому вмешательству извне, прерывающему ее невеселые размышления. Звонила ее свекровь, присматривавшая за Брук и Брендоном в ее отсутствие.

— Привет, мама. Все в порядке?

— Да, никаких проблем, — ответила свекровь. — Я просто хотела узнать, когда ты вернешься.

— Я еще не подъехала к городу. Хочешь, чтобы я что-то купила?

— Нет. Но я не знаю, надо или нет мне забирать Брук. Папа еще не вернулся с собрания в Элке, — значит, он решил перекинуться в карты и раньше одиннадцати можно его не ждать. А Брендон уже спит, и я не хочу оставлять его одного.

— А Брук где?

— В пансионе. Просила заехать за ней в десять.

— Что она там делает?

— Участвует в каком-то торжественном мероприятии, но подробностей я не знаю. Думала, ты в курсе. Она помогала организовывать этот праздник практически круглые сутки с тех пор, как ты улетела в Чикаго. После школы поехала прямо туда и предупредила по телефону, чтобы я не волновалась.

А вот Сюзанна не могла не волноваться. Бросив взгляд на циферблат приборной доски, она нахмурилась. Дочь просит забрать ее в десять вечера, зная, что на следующий день нужно идти в школу? Брук явно не ожидает возвращения матери так рано!

— Пусть Брендон спит, — сказала она, — отправь его в школу утром. Я сама заеду за Брук.

— Ты уверена?

— Абсолютно. Отдыхай. И спасибо, что присмотрела за детьми.

— В Чикаго все прошло удачно?

В устах ее свекрови эта фраза означала: «Тебя оправдали? Весь город только об этом и говорит».

— Все закончилось отлично. — Произнеся эти слова, миссис Адамс почувствовала себя уверенней. — Наш гениальный шеф полиции поймал истинного преступника, который, как выяснилось, успел неплохо поживиться не только в нашем доме престарелых.

— Да, Джек всегда был мастером своего дела.

— Я думаю, он заслуживает вознаграждения. Ладно, мама, я уже еду за Брук. Утром позвоню, чтобы поболтать с Брендоном перед школой.

Сюзанна нажала кнопку отбоя и направила машину к Грейвэк-Лодж, напрягая свой усталый мозг, чтобы вспомнить, какое мероприятие планировалось на понедельник. В голову приходило только два варианта: игра в бридж и еженедельное собрание обитателей пансиона. Ни одно из них не требовало подготовки в течение нескольких дней.

Едва войдя в вестибюль, Сюзанна тут же поняла, что происходит нечто грандиозное. С потолка в изобилии свисали сияющие звезды из фольги, ярко-красные бумажные сердечки и серебристые гирлянды. Вестибюль выглядел как после взрыва в кладовке Отиса, где хранились украшения к Рождеству и Дню святого Валентина.

Вдобавок из банкетного зала, прилегающего к ресторану, доносилась молодежная музыка. Лори, дежурившая этой ночью, сидела за стойкой и посасывала из пластикового стаканчика какой-то серебристый напиток, отдаленно напоминающий шампанское. На ней был наряд, больше подходящий для подружки невесты на свадьбе.

— Что же здесь такое творится? — спросила Сюзанна.

Лори подняла свой стаканчик, салютуя:

— Позор тебе! Ты слишком буднично одета для бала. А кавалера ты с собой привела?

— Что-то я не припомню, чтобы мы планировали бал.

— Шутишь, что ли? — не поверила сотрудница. — Девочки готовились все выходные.

Девочки?Брук и Габриэль Раффа, ясное дело.

— Да, наслышана. Кто дежурный администратор?

— Джерри. Но все здесь. Ну, кроме тебя и Франчески. Все помогали с украшением помещений. — Она жестом указала на банкетный зал и, пожав плечами, добавила: — Просто наслаждайся праздником.

Увидев декорации банкетного зала, миссис Адамс застыла в изумлении. Она словно попала на съемки сцены выпускного бала в какой-нибудь молодежной комедии — стены были украшены звездочками из фольги, помещение озарялось пульсирующими разноцветными огнями. Роберто исполнял роль диджея, и из динамиков стереоустановки, которая в пансионе использовалась разве что для вечеров караоке, доносилась танцевальная музыка.

Все обитатели пансиона были наряжены, словно на бал. Они чинно восседали за столиками, расположенными вокруг танцплощадки, и Сюзанна заметила, что несколько сотрудников разносят напитки и закуски из ресторана, где были сервированы столы-фуршет. На танцплощадке яблоку негде было упасть. Парочки кружились под звуки музыки, отлично проводя время.

Очередная мелодия закончилась под смех и аплодисменты присутствующих, и Роберто стал объявлять следующую, давая усталым танцорам возможность вернуться к столикам, чтобы передохнуть. Сюзанна устремилась к Рэйчел, появившейся из ресторана.

— Ты выглядишь очень мило, — улыбнулась миссис Адамс, оглядывая пурпурное вечернее платье Рэйчел.

Засмеявшись, та покрутилась на каблуках, и пышный подол ее платья колоколом взвился вокруг лодыжек.

— Ну не чудо ли? Я надевала его в канун Нового года и рада, что мне представилась возможность выйти в нем снова. Я отдала за это платье целое состояние.

Неудивительно. Темный пурпур платья отлично подходил к ее кремовой коже и темным волосам.

— Ты похожа на Белоснежку, — заметила Сюзанна.

— Жаль, в этой толпе нет моего прекрасного принца, — вздохнула собеседница. — Когда ты вернулась?

— Только что. Еще домой не заезжала. Я собиралась забрать дочь.

— Она, должно быть, где-то с Габриэль. Две первые красавицы вечера.

«Не сомневаюсь», — подумала миссис Адамс, а вслух спросила:

— Кстати, о вечере. Кто придумал устроить бал?

— Сегодня в Нью-Джерси была шестьдесят восьмая встреча выпускников класса, в котором училась Квинта. Но она нездорова, да и Тедди хворает, поэтому было очевидно, что они не смогут туда поехать. Можешь поверить, что за все эти годы Квинта ни разу не пропускала этих встреч? Ну не удивительно ли?

— Да, это просто потрясающе.

— Так вот, она была очень расстроена. Все пытались подбодрить ее, но бедняжка только об этом и говорила, и даже принималась плакать несколько раз. — Рэйчел обвела рукой банкетный зал. — Вот девочки и устроили ей сюрприз. Видимо, к нынешней встрече они готовили школьный бал.

Сюзанна разозлилась, что ее дочь постоянно упоминают вместе с Габриэль Раффой. Глубоко вдохнув, она спросила:

— А Франческа знает о том, что здесь происходит?

— Уж не думаешь ли ты, что мы решились бы устроить такое шоу без ее ведома? — Рэйчел состроила гримаску. — Я позвонила управляющей еще до ее отлета в Чикаго. Как видишь, мы преуспели. Для Квинты это был настоящий сюрприз! Видела бы ты ее лицо, когда она вошла в зал! Она была на седьмом небе от счастья. — Оглядев толпу, сотрудница указала на столик неподалеку от танцплощадки. — Посмотри на нее! Она же светится от радости. Габриэль и Брук фотографируют ее и посылают снимки ее подруге, которая сейчас веселится на встрече выпускников, а та шлет им в ответ свои. Это оглушительный успех! — Затем Рэйчел привлекла внимание Сюзанны к танцплощадке. — А вон и твоя дочь!

Миссис Адамс тоже заметила девочек. На Брук было пышное платье, которое она надевала на вечеринку в честь начала нового учебного года, а на Габриэль — простое ярко-красное платье, облегающее фигуру. Обе они не столько танцевали, сколько, смеясь, уклонялись от ходунков и палок, предохраняя пожилых любителей танцев от столкновений друг с другом. Даже на расстоянии Сюзанна могла почувствовать, как им весело.

Она также уловила то самое мгновение, когда Брук заметила ее. Смех дочери стих. К чести Брук, она не стала оттягивать неизбежное. Едва очередная песня закончилась, она помогла утомленным танцорам пройти к столикам и тут же подошла к матери.

— Скажи, ты очень сердишься? — спросила она.

Сюзанна задумалась, прежде чем ответить.

— Почему ты заранее не рассказала мне обо всем?

Брук начала пересказывать историю о старушке Квинте, которая из-за болезни не смогла поехать на встречу выпускников своей школы, слово в слово повторяя рассказ Рэйчел.

— Знаю, тебе не нравится, что я общаюсь с Габби, мам, — произнесла Брук, озвучивая подлинную проблему, что одновременно и удивило, и обрадовало Сюзанну. — Но Тара и ее мерзкие подружки распускают про маму Габби и кражу в пансионе отвратительные сплетни. Это несправедливо!

— И ты за нее заступаешься?

— Да, заступаюсь. Я никогда не ладила с Тарой. — При упоминании имени одноклассницы Брук зло сощурилась. — Мам, тебе бы стоило дать Габби шанс. Она такая классная! Это она придумала устроить праздник!

Итак, родная дочь обвиняет ее в том, что она не дала Габбишанса. Она с легкостью поверила в порочность Габриэль точно так же, как она поверила в порочность Франчески.

Сюзанна решила сменить тему разговора:

— Вам пришлось изрядно потрудиться, чтобы организовать этот бал, правда?

Брук лишь пожала плечами:

— Это было так весело. Мы совершили набег на кладовку Отиса. Видела бы ты, сколько там разных украшений! Мы никак не могли решить, какие украшения выбрать, поэтому взяли сразу все. Мы пообещали Отису, что уберем все после праздника, чтобы ему не пришлось делать это самому. Рэйчел и Роберто предложили свою помощь, поэтому, думаю, мы быстро справимся. Завтра пансион будет выглядеть прежним.

Брук обстоятельно все спланировала, что приятно удивило Сюзанну. Ее дочь проявила ответственность и заботу о служащих пансиона, которые помогли с организацией праздника.

Миссис Адамс заулыбалась при мысли, как неожиданно ее дочь повзрослела.

— Ну так что — мне теперь до конца дней своих придется сидеть под домашним арестом? — спросила девочка, тщательно маскируя надежду на благополучный исход.

«Что же делать? Что делать?» — отчаянно размышляла Сюзанна, глядя в глаза дочери. Эта ситуация была такой же непростой, как и та, которая происходила в Чикаго.

И Сюзанна сделала то, что показалось ей наиболее правильным, то, что подсказывало ей материнское сердце. Девочки прекрасно потрудились на благо жителей пансиона и вели себя совершенно по-взрослому. О чем еще было мечтать матери?

— Нет, ты не будешь наказана до конца своих дней, — ответила она. Миссис Адамс не могла не заметить, какой радостью вспыхнуло лицо дочери, и подумала, что им нужно больше времени проводить вместе. — Я вовсе не запрещала тебе общаться с Габби. Я просто предложила тебе серьезно поразмыслить, прежде чем завязывать дружеские отношения.

Если ты считаешь, что она будет надежной подругой, я доверяю твоему мнению. Я дам ей шанс. Вы обе отлично потрудились сегодня, я горжусь вами.

К величайшему удивлению Сюзанны, Брук порывисто бросилась к ней и крепко сжала в объятиях, как она, бывало, делала, когда была помладше. Затем развернулась на каблуках и со словами: «Пойду помогу танцующим, пока бал не закончился!» — убежала.

— Ты отлично выглядишь сегодня! — прокричала Сюзанна ей вслед.

— Спасибо! — бросила дочь через плечо. — Мам, тебе стоит потанцевать. Мистер Шоу не переставая твердит, что очарован тобой.

Сюзанна ничего не ответила на последнюю фразу дочери, но на всякий случай поискала глазами Эдди Шоу. Он конечно же отплясывал в самом центре танцплощадки, окруженный дамами. Решив избегать той части зала, Сюзанна снова обнаружила свою дочь в компании Габриэль.

В следующий раз, когда Карен позвонит, чтобы снова позлословить о Фрэнки, Сюзанна не поддастся на провокацию. Это вовсе не означает, что она расстанется со своей лучшей подругой. Но отныне она будет осторожна в поступках, которые могут принести вред и ранить чувства других людей, чтобы не пришлось потом раскаиваться и сожалеть о содеянном. Может, в будущем ей даже удастся переубедить Карен относительно Фрэнки. Кто знает?

«Ищи не проблему, а ее решение», —любил повторять Скип.

Миссис Адамс посмотрела вверх и произнесла, обращаясь к покойному мужу:

— Милый, ты всегда говорил, что наши дети помогут нам стать хорошими родителями. Сдается мне, и хорошими людьми тоже.