Глава 20
Они вернулись на веранду. От былой спеси у сэра Бартоломью не осталось и следа — не успев сесть, он судорожно потянулся к графину с шерри, налил себе большой бокал и осушил его залпом. И затем кликнул слугу.
— Чамберс, передайте мадам, что у нас гости и мы ждем ее здесь.
— Сэр, — сказал Айвори, — не понимаю, к чему вся эта таинственность!
— Я боялся, вы станете обвинять нас в сокрытии краденого. Но мы же ничего не украли, ровным счетом ничего! А все это помещено сюда лишь на временное хранение.
— Послушайте, — строгим тоном продолжал старший инспектор, — пора бы объяснить, что, в конце концов, происходит. Наше терпение имеет предел!
Барон утер лоб платком и заговорил потухшим голосом:
— Поверьте, наш клуб объединяет достойных людей. Во избежание всяких неприятностей и для защиты нашей этики мы и разработали четкие правила поведения. Во-первых, мы принимаем к себе только людей обеспеченных, то есть вполне состоятельных, которым не грозят ни разорение, ни прочие финансовые затруднения. Потом, мы всегда тщательно проверяем каждого, кто желает к нам присоединиться, на моральную устойчивость. Наконец, с каждого новичка мы берем письменное обязательство, что его коллекция будет служить залогом на тот случай, если ее обладатель серьезно нарушит правила поведения, установленные у нас на основе свободного волеизъявления, и такое обязательство мы непременно заверяем у нотариуса.
— Из чего следует, опять же по вашим словам, что Катерина Ховард серьезно нарушила некие правила и таким образом лишилась залога, то бишь своей коллекции, — заключил сэр Малькольм.
— Именно так. Однако прошу прощения, джентльмены, вот и моя супруга…
В комнату вошла крупная дама с широкими, как у пловчихи, плечами, одетая весьма элегантно, — леди Анджела. На вид ей было лет сорок. Ее белокурые волосы были собраны на затылке в хитроумный пучок, и сбоку ее лицо напоминало греческую камею.
— Дорогая, эти джентльмены из Скотланд-Ярда. Они пришли сообщить о смерти Катерины Ховард…
Госпожа Смит замерла на месте:
— Катерина умерла?
— Увы, — подтвердил муж, — и, судя по всему, при весьма трагических обстоятельствах…
— Несчастный случай?
— Присядьте, дорогая, — продолжил сэр Бартоломью, плеснув в бокал шерри и передав его жене. — Только без нервов. Капля спиртного вас успокоит.
Женщина отстранила бокал и спросила:
— Что стряслось?
— Мадам, — пояснил сэр Малькольм, — Катерину Ховард обнаружили в Темзе.
— Убитую… — прибавил барон.
— Боже мой! — воскликнула леди Анджела. — Какой ужас! Вот уж действительно в наше время всего можно ожидать! А как это случилось, известно?
— Не совсем, — ответил сэр Малькольм. — Трагедия, вероятно, произошла на берегу реки, среди ночи. Убийца ударил жертву по затылку палкой или тростью, потом, когда она потеряла сознание, связал ей руки, заткнул рот кляпом и засунул тело в мешок. Госпожа Ховард взяла напрокат моторную лодку на неделю. Убийца перетащил ее тело в лодку, доплыл до середины реки и выбросил бедняжку за борт.
— Я так и знала! — твердо проговорила леди Анджела.
— Как это? — удивился ее супруг. — Анджела, объяснитесь!
— Звезды предрекали ей насильственную смерть. Видите ли, ее звезда в новолуние оказалась под влиянием Сатурна в сочетании с Плутоном. Кроме того, поскольку ее знак Зодиака Рак, ей ни в коем случае нельзя подходить в такой день близко к воде!
Старший инспектор взглянул на лейтенанта Финдли, потом на сэра Малькольма, словно желая удостовериться, что все это ему не снится.
— У Анджелы есть замечательная эзотерическая коллекция, — счел уместным пояснить сэр Бартоломью. — Астрология для нее что мать родная. Никаких загадок и тайн и уж тем более домыслов. Правда, дорогая?
— Кхе-кхе, — кашлянул в кулак Форбс, — как бы там ни было, но коллекция жертвы находится в вашем доме. А она, насколько нам известно, стоит целое состояние. И кто поверит, сэр, что вам не захотелось ее присвоить? Так что мотив преступления налицо!
— Глупости! — возразила леди Анджела. — Когда произошло убийство? Мужа не было в Лондоне всю прошлую неделю. Можете проверить! Он был на континенте.
— Да и потом, как я уже говорил, — напомнил сэр Бартоломью, — чужие коллекции меня совершенно не интересуют.
— Вы могли бы ее продать и выручить кругленькую сумму! — стоял на своем Форбс.
— Я не нуждаюсь в деньгах, — возразил барон. — И довольно об этом! Перед самым моим отъездом в Париж у нас было пленарное заседание. И мы осудили Катерину Ховард за серьезное нарушение наших правил. Путем голосования, как и предусмотрено нашим уставом. По единогласному решению, за исключением одного голоса, мы постановили изъять у нее коллекцию. Как только она нас не умоляла, мы были непреклонны.
— Вы совершили ошибку, — вмешалась леди Анджела. — Своим голосованием вы просто выразили отвратительное диктаторское отношение к женщине. Вот я и проголосовала против вашего бесчеловечного решения и против сопряженных с ним варварских мер. Из-за этой невосполнимой утраты и в результате крайне неблагоприятного расположения звезд все и случилось, да-да, именно это и предрешило трагический конец.
— Мадам, а какая цифра выгравирована на вашем жетоне? — спросил сэр Малькольм.
— О, этого я вам не скажу! — жеманно ответила дама. — Ведь женщина имеет право на маленькие секреты, правда? К тому же наш клуб тут ни при чем, поскольку Катерина Ховард не покончила с собой. Ее убили. Значит, между решением клуба, по моему личному мнению, совершенно недостойным, и собственно смертью нет никакой связи.
Сэр Малькольм не стал возражать. Вместо этого он попросил у Анджелы Смит разрешения взглянуть на ее коллекцию, поскольку его очень заинтересовало, что может представлять собой собрание эзотерических предметов. Леди Смит была польщена его просьбой и предложила сыщикам последовать за ней в правое крыло здания, где она хранила свои раритеты. Там целыми рядами были выставлены маятники на штативах, прутики лозоходцев, гадальные шары, пентаграммы, образчики древнееврейского алфавита, алхимические таблицы и, главное, книги — бессчетное количество книг на трех громадных стеллажах, которые, естественно, не могли не привлечь внимания сэра Малькольма.
— О, — заметил он, — у вас имеются инкунабулы, оригиналы Флудда, Михаэля Майера, Джона Ди…
— Джона Ди я купила по случаю в Праге, на распродаже коллекций императора Рудольфа. Видите, у меня даже есть рукопись раввина Лоева! Трактат о неотвратимости судьбы! Вы верите в звезды, сэр Малькольм?
— В молодости я немного изучал китайскую астрологию. Увлекался тогда всем китайским.
— У меня есть и календари-справочники, изданные в Пекине. Вот этот вышел в конце девятнадцатого века. Предсказания делаются с помощью костяшек и стеблей тысячелистника. Хотите, можно попробовать? Загадайте желание, и вы тоже, господин офицер.
Леди Анджела встряхнула медный стаканчик и перевернула. Из него выкатились на стол пять костяшек. Потом она взяла красную книжицу, сопоставила расположение костяшек на столе и на приведенных в ней рисунках. И наконец громко изрекла:
— Вас, сэр Малькольм, ждут благополучие и доброе здравие! Боги благосклонны к вам. — Затем она проделала все сызнова. — А у вас, господин офицер, так-так, сейчас поглядим… Обитель богов под дождем. Гроза над семейным очагом! Поразительно, не правда ли? Ах, ну почему я не шаманка!
Старший инспектор не знал, что делать — то ли смеяться, то ли сердиться.
— Мадам, вы случайно не бывали в доме у Джеймса Линкольна? — внезапно спросил сэр Малькольм.
— С какой стати? Я уже давненько не была на Пимлико-роуд.
— А имя Али Садр вам что-нибудь говорит?
— Конечно. Это коллега и друг Катерины Ховард. Я видела его раза два-три.
— Он состоит в вашем клубе?
— Никоим образом. К тому же, насколько мне известно, он не коллекционер… Вы с ним знакомы?
— Только в рамках дознания, не больше. Сами знаете, мы подозреваем всех и каждого!
Леди Анджела улыбнулась:
— Даже меня?
— Вы дружили с госпожой Ховард? — продолжал допытываться сэр Малькольм, словно не обратив внимания на ее вопрос.
— О, сколько расспросов! Дружба слишком сильное слово… Мы уважали друг друга, но интересы у нас были совершенно разные.
— Мадам, — снова обратился к ней Айвори, — вам известно, что такое платок фокусника?
— Из него вылетают голуби, по-моему…
— Вы когда-нибудь это видели?
— Как и все, когда была на магических сеансах. Но почему вы об этом спрашиваете?
— Потому что точно таким же платком, как кляпом, заткнули перед смертью рот Катерины Ховард.
— Ах, — проговорила она, — надо же, какая любопытная подробность!
— И теперь уже я вас спрашиваю — почему?
— Потому что, как мне всегда казалось, Филлимор Трейси питал к госпоже Ховард несколько нездоровую склонность. Ну а поскольку он коллекционирует магические принадлежности…
— Нездоровую? — насторожился Форбс.
— Послушайте, — заметила леди Анджела, — вы же следователи, так ведь?