Гордячка

Лорд Саша

ЧАСТЬ I. Встреча

 

 

Глава 1

Третий удар по голове оказался решающим. Он замахнулся палашом и промазал, а миньоны его брата, между тем, возобновили натиск. Он споткнулся, чувствуя, как тают силы. Краем глаза заметил яркий всполох, тут же рассыпавшийся снопом искр. Все закружилось у него перед глазами, он упал на одно колено, часто дыша, но следующий удар в солнечное сплетение вышиб из его легких весь воздух. До него донесся лязг зубов и рычание его ирландского волкодава, в следующую секунду послышался глухой стук, и вот уже собака лежала поперек его распростертого тела, закрыв лицо хозяина.

Собрав остатки сил, Броган О’Бэннон выбрался из-под массивной туши пса и встал на корточки, но снова рухнул от удара по почкам. Падая, Броган с размаху ударился головой о камень, и сознание его померкло...

Ему явилось видение, преследовавшее его повсюду, где он скитался, завоевывая богатство и почет. Впервые оно явилось ему в детстве, когда они с братом-близнецом потерялись и он оказался пленником пещер своей родины. Им запрещали играть друг с другом, но они снова и снова нарушали запрет и каждое лето потихоньку сбегали из дома, чтобы встречаться тайно.

Но однажды их отношения круто изменились. Брат бросил Брогану вызов: предложил войти в пещеры, зная, что тот боится темноты. Там, глубоко внутри, тьма и обитавшие в ней звери вселили в Брогана такой страх, что он в ужасе несколько часов просидел на корточках, пока ему не явилось видение. Это блаженное ощущение надежды оставалось с ним и вело его на протяжении всей жизни... И теперь Броган с радостью отдался знакомому чувству успокоения и расслабленно поплыл сквозь окутывавший его плотный туман.

Она подошла к нему. Ее лицо было скрыто в дымке, волосы струились по спине. На Ней было влажное платье из тончайшего шелка, под которым угадывался силуэт длинных стройных ног. Вокруг Нее кружили тени, мечась в густых клубах тумана. По лесу разнесся еле слышный стон, Она внезапно наклонилась и погладила его по лицу. Его душа переполнилась восторгом от Ее теплого прикосновения.

Казалось, это длилось целую вечность. Тепло, дымка, шелк... Она стояла и просто гладила его по лицу, и во сне он ощущал такое умиротворение, какого никогда не испытывал наяву. Он улыбался этой безликой фигуре, неловко растягивая рот в непривычной для него гримасе и инстинктивно осознавая, что Она улыбается ему в ответ. При пробуждении он уже не пытался Ее поймать, потому что давно понял, что схватить Ее означает на долгие месяцы лишиться прекрасного видения, поэтому просто лежал и наслаждался прикосновением нежных пальцев.

В такие моменты Броган едва ли не забывал про свою миссию, про окружавшую его атмосферу злобы, про нескончаемый бой со второй половинкой своей души, с братом-близнецом. Во сне ему не нужно было самоутверждаться, потому что эта женщина из сна понимала и принимала его. Она наполняла его неизмеримым покоем, несла ему свет, и Броган блаженно плыл в ее объятиях.

Вспышка боли вернула его в сознание, и он открыл глаза. Ему показалось, будто он очутился в обиталище демонов: вокруг него, связанного, сновала волчья стая. Броган тряхнул головой, чтобы сознание немного прояснилось, но от этого его только замутило, а волков стало вдвое больше. Со всех сторон неслись хрипы, рычанье и человеческие крики. Броган изогнулся, пытаясь заслониться, и понял, что его руки связаны за стволом могучего шотландского ясеня. Он рванулся изо всех сил, но не смог порвать путы; попытка встать на ноги также оказалась бесплодной. Звон стали невольно привлек его внимание, и он увидел, что один из нападавших сражается с молодой девушкой. Броган замер, удивленно уставившись на нее.

На ней было платье из толстой голубой шерсти, плотно облегавшее стан и расширявшееся от бедер, стянутых кованым поясом. Волосы темнее самой темной пещеры спускались ниже пояса каскадом буйных кудрей. С чудовищным упорством она наступала на мужчину, и ее меч поблескивал в сумерках.

Броган закрыл глаза, потом снова открыл их и увидел невероятную сцену: незнакомка всадила меч своему противнику в бок. Только она извлекла лезвие, как волки набросились на раненого. Он закричал, отмахиваясь от волков, подковылял к лошади и кое-как влез поперек седла, отбиваясь от зверей ногами. С трудом выпрямившись в седле, он зло взглянул на Брогана.

— Тебя предупредили: вон из Шотландии! — прохрипел он, хватаясь за окровавленный бок. Внезапный цокот копыт возвестил о стремительном бегстве остальных всадников. Раненый развернул коня и тоже пустил его в галоп.

Девушка смотрела им вслед, взметнув вверх свое грозное оружие.

— Трусы! Хорошенько подумайте, прежде чем вторгаться на эту землю впредь! — закричала она через плечо Брогана и впервые посмотрела на него.

Броган ахнул, увидев сверкающие глаза цвета бирюзы. Цвет казался совершенно неправдоподобным. Броган не мог поверить, что такие глаза бывают у женщин из плоти и крови. По спине поползли мурашки: а вдруг она одна из лесных духов старой доброй Шотландии?

Маталия мгновение удивленно рассматривала привязанного к дереву мужчину. Затем, взметнув меч, с бешенством глянула противнику в глаза и приставила острие меча к его горлу.

Самое время молить о пощаде, но Броган не шевелился, чувствуя, как потонуло в ее глазах его сердце. Острие впилось в шею, но страх был чужд его натуре. Он заметил мелкие капельки пота у нее на лбу. Одна капля скатилась по виску, щеке и шее в ложбинку между ее грудей. Кровь тут же отлила от глухо колотившегося сердца в чресла. Броган судорожно сглотнул.

Маталия еле заметно дрожала. Рука, державшая меч, дрогнула, и лезвие впилось Брогану в горло так, что по шее покатился тоненький ручеек крови. Потрясенная, девушка поняла, что он не отрывает глаз от ее груди, не обращая внимания на порез.

— Ты не боишься, нарушитель? Я вот-вот перережу тебе сонную артерию. Надавлю чуть посильнее, и ты в считаные мгновения истечешь кровью, — насмешливо сказала она низким хриплым голосом.

При звуках ее голоса Брогана обуяло неуемное желание. Его взгляд скользнул по ее бедрам. Девушка переступила с ноги на ногу, и на одно мгновенье складка шерсти оказалась у нее между бедер. Броган впился глазами в образовавшийся треугольник, и с его губ слетел стон:

— О дева, развяжи меня, и я подарю тебе нечто гораздо более прельстительное, чем моя кровь.

Маталия отшатнулась и впилась в него бешеным взглядом, хотя Брогану показалось, что в глубине этих необыкновенных глаз шевельнулось сомнение.

— Надо быть последним дураком, чтобы насмехаться надо мной, когда ты в моей власти. Я не позволю, чтобы со мной разговаривали столь неподобающим образом.

Она снова подняла меч, намереваясь шагнуть вперед, но Броган так на нее посмотрел, что девушка застыла на месте. У него были глаза цвета серого камня, взгляд суровый и тяжелый. По щеке стекала струйка крови, смешиваясь с кровью, сочившейся из пореза на шее. На руках и груди играли мускулы, их нельзя было не заметить даже сквозь несколько слоев одежды. Маталия вздрогнула, сообразив, что он пытается освободиться от пут, и с любопытством склонила голову набок, желая посмотреть, что из этого выйдет.

Ее взгляд медленно заскользил по его телу, остановившись на выпуклости между ног, которая пульсировала и становилась больше под ее пристальным взглядом. Она снова вздрогнула и быстро посмотрела ему прямо в глаза.

— Подойди ко мне, девушка, и я удовлетворю твое любопытство и научу такому, чему твой муж никогда не научится и уж тем более не научит тебя. Подойди сюда и перережь мои путы.

Он говорил волнующе мужественным голосом. Его намеренная сдержанность напоминала спокойствие свернувшейся змеи, и Маталия ощутила, как ее тело затрепетало от желания. Она вгляделась в надвигающуюся мглу и в чернеющий лес. Броган прочел ее мысли и напрягся от предвкушения.

Вдруг тишину леса снова прорезал вой, и Броган подскочил, напрягая все мышцы в отчаянной попытке вырваться.

— Быстрее, — закричал он,— пока волки снова не набросились на нас! Они учуют кровь и сожрут нас еще до наступления темноты.

По поляне снова пронесся вой, и вот в слабом сумеречном свете из лесу вышли три волка. Оцепенев от ужаса, Броган ждал, что сейчас они набросятся на прекрасную деву. Он издал яростный вопль и стал изо всех сил рвать веревки. Волки меж тем окружили девушку, с рычаньем вцепились в ее платье и стали тянуть в сторону леса.

Маталия выдернула ткань из их пастей, и они тут же разлеглись вокруг нее полукругом, глядя на Брогана. Он, наконец-то, все понял. Стаями волков, которые привиделись ему, оказались три то ли волка, то ли пса, которые бегали вокруг этой феи, будто повинуясь ее чарам. Он быстро огляделся, вспомнив про свою собаку, и увидел, что волкодав до сих пор лежит на боку без сознания и тяжело дышит. Броган снова перевел взгляд на девушку. Та осторожно к нему приближалась.

— Что, не можешь освободиться? — мягко спросила она, склонившись над ним, и Броган увидел, как ткань слегка отстала от ее грудей, обнажив тончайшую шелковую преграду, мешавшую его взору проникнуть дальше.

Он невольно дернул головой, будто повинуясь нестерпимому желанию прикоснуться губами к ее телу. Она отшатнулась, внезапно поняв, куда он смотрит.

— Я задала вопрос, — резко сказала она. — Ты не можешь порвать веревки?

— Девушка, если бы я мог, то сделал бы это уже тысячу раз и нашел бы своим рукам гораздо лучшее применение, нежели обниматься с деревом за моей спиной. Сжалься, милая, освободи меня! — Он попытался произнести это как можно более легко и непринужденно, невзирая на то, что у него уже затекали ноги, и слегка приподнялся, стараясь ослабить напряжение, но замер под пристальным взглядом девушки.

Не сводя с него своих бездонных глаз, Маталия отбросила в сторону меч и опустилась рядом с ним на колени, потом протянула руку и прикоснулась к его щеке.

— По-моему, мне не все равно, как ты себя чувствуешь, нарушитель. — И отшатнулась, удивленная внезапной настороженностью, промелькнувшей в его взгляде. — Мне не все равно... — И она прикоснулась к воротнику на рубашке Брогана.

— Освободи меня, фея,— прошептал он, когда она расстегнула ему рубашку. — Сделай, как я говорю, потому что я могу быть не только нежным любовником, но и ужасным врагом.

Маталия остановилась в раздумье:

— Что значит — любовником или врагом?

Броган соблазнительно улыбнулся.

— Развяжи веревки, и тогда я доставлю тебе такое блаженство, что тебе покажется, будто перед тобой разверзлись небеса и в них столкнулись звезды. Но мне нужно освободить руки, чтобы ласкать твою прекрасную кожу и добраться до твоего сердца.

Она отпрянула, в равной степени испуганная и его словами, и своей реакцией на них. Девушка быстро заморгала, почувствовав, как ее опалило жаром.

— Ты не должен говорить мне такие слова, — пробормотала она.

— Отчего же?

Она покачала головой, не зная, что ответить, потом медленно попятилась, подзывая к себе то ли псов, то ли волков.

— Ты не должен говорить такие слова, — повторила она уже более уверенно.

Броган в отчаянии застонал.

— Не уходи! — приказал он. — Развяжи меня! Эти люди вернутся и убьют меня!' Освободи меня, чтобы я мог защититься!

— Не думаю. Эти воры сбежали.

— Это не воры, их послал мой брат, чтобы помешать мне вернуться...

Но она уже скрылась в лесу. Броган снова закричал, взбешенный тем, что она оставила его, совершенно беспомощного, но девушка ни разу не оглянулась. Он несколько раз дернул руками, попытавшись порвать веревки, потом откинул голову и издал яростный вопль. Пятнадцать лет борьбы! Пятнадцать лет! И все для того, чтобы какая-то черноволосая девчонка испортила все своим упрямством!

Погруженная в задумчивость Маталия медленно вошла под своды замка. Она не знала, как ей поступить с привязанным к ясеню незнакомцем, хотя думала об этом всю дорогу до дома. Что-то в нем внушало ей страх, но одновременно и заинтересовало. Еще никто никогда не смотрел на нее в упор и не смел пререкаться. Она была старшей дочерью принцессы Кэлиел и лорда Ронина Мак-Тревора, главы клана Мак-Тревор, и с ней, наследницей лесного края, никто не осмеливался разговаривать без должной почтительности.

Едва она прошла через большой зал, как к ней подошли принцесса Кэлиел и Меркл, ее советник.

— Маталия, Дункан сообщил нам, что ты отвергла его предложение, — начала мать. — Почему? Почему ты ему отказала? Вы же с детства знакомы и всегда были близкими друзьями.

Маталия нахмурилась, раздраженная очередным обсуждением своего будущего.

— Я уже говорила, что вообще не выйду замуж.

— Но рано или поздно тебе придется кого-нибудь выбрать.

— Зачем?! — закричала она, хотя ответ матери знала наизусть. — Почему я должна выйти замуж?

— Тебе нужно остепениться, найти человека, на которого ты могла бы опереться.

— Я никогда не выйду замуж без любви! — закричала девушка, топнув ногой.

Леди Кэлиел нахмурилась.

— Я бы и не стала тебя просить. Но вы с Дунканом вместе выросли и привязаны друг к другу. Он хороший человек.

— Так вот что ты испытываешь к отцу? Поэтому ты вышла за него замуж? Потому что он хороший человек?

— Разумеется. — Леди Кэлиел смутилась. — Я люблю и уважаю его.

Маталия отвернулась, не зная, что сказать, и бросилась прочь из зала. Рыдания душили ее.

Леди Кэлиел повернулась к Мерклу:

— Что я такого сказала?

Советник с грустью покачал головой:

— Просто молодая девушка превращается в женщину. Может быть, не стоит ее принуждать?

— Но тогда она совершенно собьется с пути! Она же такая импульсивная, такая своенравная. Ей необходимо завести собственную семью, чтобы стать более ответственной и зрелой.

Меркл посмотрел на верхние ступени лестницы, по которой убежала Маталия.

— По-моему, ей можно довериться. Она сама отыщет свой путь.

Леди Кэлиел грустно кивнула:

— Просто я хочу как лучше для нее.

Схватив меч, Маталия сделала несколько выпадов, яростно набрасываясь на воображаемых соперников. Коллин молча стояла в стороне, дожидаясь, когда утихнет гнев ее госпожи. Наконец Маталия устала, и Коллин решилась.

— Снова с матерью поругалась? — спросила она, заранее зная ответ.

— Да, — вздохнула Маталия. — Ну почему она никак не желает понять, что я хочу таких же отношений, как у них с отцом? Хочу, чтобы меня ценили, берегли, хочу... чувствовать себя совершенно особенной.

— Дункан — хороший человек, к тому же твой друг. Могло бы быть и хуже.

— А я хочу лучше! — прошипела Маталия, в которой снова закипал гнев. — Хочу, чтобы было интересно! — Она неуверенно покосилась на Коллин и небрежной походкой подошла к окну. — Я тут сегодня встретила кое-кого...

— Да? И что?

— И он меня заинтересовал.

— Кто он?

— Просто какой-то странник...

Коллин с подозрением глянула на Маталию:

— Ты что, снова помышляешь о своей затее?

— Да! — выдохнула та, отворачиваясь от окна. — Я хочу испытать то же, что испытывают любовники. Хочу понять, чему улыбаются отец с матерью, переглядываясь порой за ужином. По-моему, я имею полное право знать, что происходит между мужчиной и женщиной, до того, как дам свое согласие на брак. Иначе как я определю, понравится мне это или нет?

— Не следовало тебе вообще об этом рассказывать...

— Но ты уже рассказала, и теперь мне интересно. И потом, нужно принести ему поесть. Я скоро вернусь. Ты ведь никому не скажешь, Коллин?

— Ты о чем это? Зачем нести ему еду?

— Он привязан к дереву в лесу, так что я могу делать с ним все, что пожелаю, и он не сможет мне отказать!

— Маталия, ты заходишь слишком далеко! Я могу понять твое желание испытать новые ощущения, но нельзя же держать мужчину в заложниках!

— А почему нет? Ты хочешь сказать, что было бы безопаснее отпустить его и только потом этим заняться?

— Нет! Ты слишком красива, здесь я бы не доверилась ни одному мужчине.

— Значит, я выбрала идеальное решение. Он сидит в лесу, и он полностью в моей власти.

Коллин вздохнула:

— Будь осторожна. И помни: мужчины весьма ловко умеют бить противника его же оружием.

 

Глава 2

Маталия смотрела на Брогана, и ее глаза сверкали в сгущающемся сумраке. Он молча наблюдал за ней, лишь взгляд выдавал чувства, обуревающие его за этой маской сдержанности. Она наклонилась, поднесла к его губам сушеного мяса, и он стал жадно есть. Ее густые волосы свободно свисали с плеч, и он сглотнул, пытаясь побороть то мучительно желание, которое она немедленно в нем пробудила.

— Я же сказала тебе, что воры не вернутся, — проговорила девушка, выпрямившись.

— А я сказал, чтобы ты меня развязала, — огрызнулся он в ответ.

Она обошла дерево, к которому он был привязан, и остановилась у него за спиной.

— Меня зовут Маталия. А кто ты?

Броган попытался повернуться, чтобы увидеть ее, но не смог. У него были женщины Франции, Англии, Индии и Аравии, но что-то в облике Маталии влекло его так, как не влекла ни одна из них: не просто красота, а нечто магическое, завораживающее.

Он услышал какой-то шорох, хруст сучьев и щелчок кремня. Потом донесся еле слышный треск разгоревшегося дерева, и внезапно стало тепло. Он ждал, разгоряченный, и глубоко дышал, пытаясь подавить свои желания. Нужно освободиться, а освободить его может только она.

— Я скиталец, — ответил он наконец.

— Скиталец?

— У меня нет дома, — вложив в эти слова больше смысла, чем было доступно пониманию Маталии, он снова прислонился к ясеню и невидящим взором уставился вдаль.

Когда огонь разгорелся так, что в ночи запылали оранжевые отсветы, Броган услышал, как Маталия возвращается к нему из-за дерева, и оцепенел от изумления, когда она предстала перед ним полуобнаженной, уже без своего шерстяного платья. Медленно приближаясь, она смотрела на него с мольбой и решимостью одновременно.

— Мне, как видишь, хотелось бы удовлетворить свое любопытство. Ты в моей власти. Ты простой путешественник и скоро уйдешь отсюда. Но, если ты можешь смело пускаться из одного приключения в другое, у меня очень мало шансов испытать незнакомые ощущения. Мое тело жаждет познать тайны, которые существуют между мужчиной и женщиной. А ты был преподнесен мне в дар самим лесом. — Маталия опустилась на землю, чтобы заглянуть ему в глаза, и шелк ее сорочки задел его бедро. — У нас есть только одна ночь. — И ее ладонь скользнула к его открытой груди. — И я хочу получить все от этой ночи, пока у меня есть такая возможность.

Броган дернулся, сверкая глазами.

— Спятила?! Женщины не пристают к связанным мужчинам! Какая же ты фея, если собираешься воспользоваться беззащитностью воина? Развяжи меня, и тогда я с радостью доставлю тебе удовольствие.

— Сударь, неужели вы и впрямь считаете меня настолько неопытной, что пытаетесь убедить, будто не причините мне зла?

— Я буду себя контролировать, — сквозь зубы процедил Броган, смутно осознавая, что едва ли сдержит слово. Шелк, скользивший по его обнаженной груди, и дыхание Маталии на его шее сводили его с ума. Гнев на реакцию собственного тела придал ему сил, и он снова попытался высвободиться.

Маталия смотрела на него, закусив губу, и молила про себя, чтобы веревки выдержали. Она откинула волосы, не видя, что они упали ему прямо на лицо. Броган покрутил головой, пытаясь выпутаться из атласных пут ее кудрей, а вместо этого ткнулся прямо губами в ее едва прикрытые груди. Маталия охнула и отшатнулась.

Он молча наблюдал за тем, как она, переборов свой страх, подалась к нему, чтобы он мог дотянуться. Не в состоянии удержаться, Броган потянулся и языком легонько коснулся выпирающего соска. Ткань тут же намокла, и сквозь просвечивающий шелк в отблеске костра Броган увидел смутно темнеющий цветок.

Еле слышный стон наслаждения сорвался с губ Маталии, и ее глаза стали аквамариновыми. Она опустилась к нему на колени, на шелковое облако своей сорочки, и ему в ноздри ударил сладкий, возбуждающий запах девичьего тела. Он тоже застонал и потянулся губами к ее обнаженной шее. Она прижалась к нему, раздирая на нем рубашку, и отстранилась, чтобы посмотреть на его загорелую грудь. На секунду позабыв о том, что он связан, Броган рванулся, чтобы схватить ее и прижать к себе. Но путы напомнили о себе, и он зло уставился в чувственное лицо Маталии.

Девушка ловко соскочила с его колен и, не обращая внимания на бешенство пленника, принялась развязывать шнуровку на его штанах.

— Остановись, женщина! Если тебе нужен жеребец, чтобы научиться тому, что делают мужчина и женщина, ступай в деревню и найми там себе кого-нибудь, а меня оставь в покое! — Громоподобный голос прокатился по лесу, но никто его не услышал. Маталия посмотрела на Брогана, приподняв одну бровь, и продолжала развязывать шнурки.

— Ты не сможешь меня остановить, нарушитель. И потом, ты ведь получишь то, чего хочешь, только под моим руководством. Ты слишком суетишься. В самом деле, сударь, расслабьтесь и получите удовольствие. — И Маталия опустила глаза, слегка обескураженная его ледяным взглядом. Не без усилий она стянула с него килт, затем штаны и стала рассматривать то, что открылось ее взору. Потом закусила губу и наморщила лоб, не зная, что делать дальше.

Ярость исходила от Брогана волнами. Чтобы его, прикрученного к дереву, изнасиловала какая-то девчонка?! Он сражался с викингами, он побеждал королей! Он преодолевал моря и горы на двух континентах! В данный момент с его корабля продолжают разгружать сокровища и подготавливают большой караван, чтобы вести дары через шотландскую долину в его родное имение, куда он намерен вернуться победителем. Воины трепетали в бою при одном упоминании его имени. И никто еще не осмеливался подчинить его своей воле! А эта девчонка посягнула на большее. Она намерена не только обездвижить его физически, но и взять его силой!

Броган сжал кулаки так, что кровь засочилась по израненным запястьям. Он отчаянно пытался потушить огонь, полыхавший в его чреслах, и силой воли обрести покой.

Ужасное подозрение закралось Брогану в голову, и он с опаской посмотрел в ее разгневанные глаза.

— На твоем месте я не стал бы держать путника здесь, девушка. Я еду к своей невесте. Ты же не хочешь, чтобы моя задержка вызвала у нее беспокойство? Она отправит на поиски слуг, и если они тебя обнаружат, то вздернут в лесу на потраву зверям. Твое тело явно создано не для этого, — выпалил он. — Так что оставь меня в покое, пока я еще не слишком зол.

Маталия посмотрела на него с бешенством, которое мгновенно сменилось презрением.

— Я не боюсь ни тебя, ни твоей мнимой невесты. Я — Маталия, дочь принцессы Кэлиел и лорда Мак-Тревора, и я добьюсь от тебя того, что мне нужно, хочешь ты этого или нет. — Она развернулась, подняла с земли платье и рывками стала его натягивать. — Переночуй-ка эту ночь здесь и подумай над своим упрямством. До тех пор пока я не узнаю, что означает... что означает это чувство внутри меня, и не утолю своего желания, ты останешься моим пленником. — И она гневно посмотрела на него сверху вниз, уже полностью одетая.

Он сидел, совершенно беспомощный, его грудь блестела от пота. Хмыкнув, девушка пошла прочь и исчезла в лесу. Броган кинул взгляд на трех то ли псов, то ли волков, которые наблюдали за всем происходящим. Один за другим они тоже поднялись и ушли в лес вслед за своей госпожой.

Он остался один в сгущающейся тьме, у потрескивающего костра, в обществе спящего волкодава.

К утру Броган чувствовал себя отвратительней разложившегося трупа. Глаза щипало от бессонницы, затекшие руки дрожали от холода. Но более всего его выводила из себя беспомощность, и он проклинал эту девчонку, которая бросила его здесь ночью одного, привязанного к дереву. Ход его мыслей прервала какая-то веселая песенка, и он замер, пытаясь определить, откуда доносится пение. Ощутив внезапный прилив надежды, он стал громко звать на помощь:

— Эй! Леди! Помогите, пожалуйста, несчастному страннику. — Броган заерзал, пытаясь прикрыться, хотя понимал, что голая грудь отпугнет любую девушку. Ему, по счастью, удалось натянуть на себя штаны. Он напряженно прислушался: пение прекратилось, два приглушенных женских голоса о чем-то разговаривали, но разобрать слова не удавалось. Однако звук приближавшихся шагов вселял надежду.

— Девушки, умоляю вас! Я замерз до полусмерти, мне нужна помощь. — Броган замолк, надеясь, что ему что-нибудь ответят. Почувствовав, что на него смотрят, он постарался придать себе как можно более независимый вид. Опустив взгляд и расслабив плечи, он не понимал, как смехотворно это мнимое смирение.

— Видишь, я же говорила тебе, что он привязан к дереву и ни о чем не догадается, — услышал он знакомый хрипловатый шепот, и вздрогнул, яростно глядя на вышедших из леса женщин.

— По-моему, он очень рассержен, леди Маталия, — также шепотом ответил женский голос постарше, с более грубыми интонациями и, видимо, принадлежавший крестьянке.

— Да, думаю, он слегка раздосадован, но что мне оставалось делать? Не стал бы он сидеть здесь всю ночь и дожидаться, когда я тебя приведу, верно ведь?

— Да... — ответила крестьянка. — Но я не уверена, что это хороший выбор, миледи.

— Да что может быть лучше! — воскликнула Маталия. — Он красив грубой мужской красотой. Странник, незаконно вторгшийся на чужую землю, его здесь и знать никто не знает. А самое главное, он не сделает ничего такого, чего не захочется мне! — Маталия тяжело вздохнула, увидев, что так и не смогла разубедить свою спутницу. — Ну же, Коллин, не мучай меня. Я хочу это сделать, а лучшей возможности мне не представится. — И с этими словами Маталия Мак-Тревор вышла на опушку.

Если вчера она показалась Брогану красавицей, то сегодня утром он был просто ошеломлен: тонкий, четко очерченный нос, полные, чувственные губы, нижняя чуть выпячена, так что увлажнялась каждый раз, когда девушка начинала, что-то говорить; непокорные локоны, прихваченные двумя пурпурными гребнями, струились по спине. На ней было тонкое белое полотняное платье, под складками которого скрывались таинственные, запретные места. Она вышла к нему медленно, но уверенно, в сопровождении своих волков.

Вдруг послышалось рычание, и Броган невольно вздрогнул. Его волкодав, который к этому моменту уже полностью пришел в себя, поднялся с земли и угрожающе зарычал. Маталия замерла на месте, удивленно округлив глаза. Голова волкодава доходила ей до плеча, и весил он раза в два больше нее. Пес грозно шагнул навстречу женщине и бросился прямо на нее.

Сопровождавшие ее волки моментально выскочили вперед, и воздух наполнился их рычанием и лязганьем зубов. Маталия с Броганом в изумлении наблюдали, как звери стали кружить друг перед другом. Обманным движением один из волков кинулся вперед с намерением цапнуть волкодава за заднюю лапу, но громадная собака мгновенно развернулась и впилась в волка. В ответ тот зарычал еще яростнее, и с его клыков брызнула пена.

Маталия слышала крики привязанного пленника, но ее заворожил вид развернувшейся перед ней драки. Как загипнотизированная, она вышла вперед, встав в круг, образованный ее волками, и глянула в глаза взбешенному волкодаву. Он кинулся на нее, намереваясь вцепиться зубами ей в лицо, но его отбросили двое волков. Он уже развернулся в стремлении порвать на части своих врагов, когда резкий приказ, отданный хозяином, заставил его замешкаться, и пес снова обратил свой пылающий взор на женщину. В последний раз грозно зарычав, он попятился к хозяину и встал рядом с ним.

— Дура! Ты что, совсем с ума сошла — лезть в собачью драку?! — заорал Броган. — Совсем идиотка?! Неужели не видишь, что моя собака в считаные секунды порвала бы тебя на части? — Он свирепо посмотрел на Маталию, и смысл его гневной речи, наконец-то, дошел до ее сознания. Она легонько встряхнула головой и заморгала. У нее дрожали руки, и ей понадобилось несколько секунд, чтобы сосредоточиться.

Постепенно приходя в себя, Маталия сделала знак своим волкам подойти. Те стали подкрадываться, не отрывая от волкодава своих настороженных желтых глаз, и остановились в нескольких футах за ее спиной, будто наткнувшись на невидимую стену.

Тогда девушка плавно пошла вперед, тихонько напевая ту же мелодичную песенку, которую Броган слышал до этого. У него волосы встали дыбом, когда ее окутало мерцающим облаком и волки, усевшись на землю, стали подвывать ей в унисон. Звуки песни навевали сон и ощущение умиротворения. Удивленно вскинув голову, он увидел, что она стоит прямо перед ним и тянет руку к волкодаву. Броган открыл было рот, чтобы предупредить ее, что смертоносные челюсти прокусят ее хрупкое запястье, но, к крайнему своему изумлению, увидел, как она положила руку собаке на голову и погладила ее. И пес, как зачарованный, внезапно позабыл про свою ярость и лизнул ей руку.

Маталия нагнулась и потерлась щекой о щетинистую морду волкодава. Закрыв глаза, она пела все медленнее, все протяжнее и, наконец, с тихим вздохом замолчала. Потом снова открыла глаза и посмотрела на Брогана.

— Как зовут это дивное животное? — спросила она. Но ошеломленный Броган только молча смотрел на девушку и на пса.

Прищурившись, Маталия повторила вопрос. Брогану сроду не приходило в голову называть его иначе, чем псом, поэтому он молчал, пытаясь понять, как ей удалось в считаные секунды усмирить свирепое животное.

— Я вижу, ты по-прежнему упрям. — Броган в изумлении смотрел, как глаза девушки потемнели от гнева, и она повернулась к нему спиной, обратившись к крестьянке, что застыла в ужасе на краю поляны. — Видишь? Ему есть чем себя оправдать. Он грубый, агрессивный, большой... и... и... ну, и все такое прочее. По-моему, он достаточно хорошо сложен, так что мне подходит.

— Не знаю, миледи. По-моему, вам лучше отпустить его и дождаться кого-нибудь... поменьше, — ответила та.

— Коллин, ты с остальными служанками только и судачишь о том, как хороши крупные мужчины. Ты же не хочешь, чтобы я попробовала кого-то похуже?

Броган ошарашенно переводил взгляд с одной на другую. Он откинул голову и зажмурился, решив, что, видимо, уснул и этот нелепый разговор ему снится. И тут же снова распахнул глаза, услышав голос Маталии:

— Хотя, знаешь, я не уверена, что он может, потому что ночью у него ничего не получилось.

— В самом деле? — спросила крестьянка, подойдя поближе и опасливо скосившись на бдительного волкодава, — тот поднял голову и зарычал. — У него не стоит?

Броган свирепо уставился на рыжеволосую женщину, и его серые глаза грозно сверкнули. Крестьянка только осклабилась в ответ и подмигнула:

— Думаю, его нужно немного расшевелить, тогда он все сможет.

— Я пыталась.

— И каким же это образом? Приказали ему, миледи? — И крестьянка вздохнула. — Мужчинам нельзя приказывать, миледи. В таком случае у них плохо получается. Его нужно погладить, легонько помять, и все это время говорить ему приятные слова, от которых гордость парня раздуется вместе с членом.

Броган в ужасе слушал этот бред, а Маталия между тем опустилась перед ним на колени, задумчиво его разглядывая. Протянув руку, она ткнула пальцем ему в живот, и Броган яростно пнул ее ногой, отчего девушка распласталась по земле.

— Ай! — обиженно вскрикнула она. Волкодав вскочил в боевую стойку, заслышав нестройный вой, но Маталия только взглянула на своих волков, и они немедленно затихли. Волкодав фыркнул и снова улегся.

— Ах, миледи, вы просто не понимаете. Нужно быть ласковой. Давайте я покажу? — предложила Коллин, с надеждой глядя на Брогана. Но он метнул на нее взгляд, исполненный такой злобы, что она попятилась от греха подальше. — Хотя лучше не стоит. Наверно, надо перенести его в охотничий домик. Оставлять его здесь привязанным к дереву нежелательно.

— Но как мы его потащим? — спросила Маталия, взглянув на могучие руки Брогана.

— А вы дайте ему по голове, чтоб он лишился чувств, и привяжите к своей лошади. — И Коллин ухмыльнулась, заметив выражение ужаса на лице пленника. — Так будет безопаснее.

Броган, едва успев увидеть, как Маталия кивнула, ощутил сильнейшую боль в виске и во второй раз в жизни потерял сознание.

 

Глава 3

Маталия оглядела небольшую комнату и перевела довольный взгляд на свой трофей. Мужчина лежал, распластанный на кровати, привязанный за руки и за ноги. Его мускулистое тело было обнажено. Маталия присела к нему на постель и стала спокойно его рассматривать.

Она это сделала! Нашла себе самца и теперь сможет удовлетворить свое любопытство. И, когда мать снова начнет намекать, что она многое теряет, отказываясь вступать в брак, Маталия сможет ей ответить со знанием дела. Она узнает, что такое секс, и для этого не придется выходить замуж.

Постороннему наблюдателю было бы трудно разгадать мысли Маталии, сидевшей подле обнаженного мужчины. Выражение ее лица было мягким и нежным, и она казалась немного смущенной.

Чувство опасности, от которого Броган обычно пробуждался, на время притупилось. Он отпустил свои мысли на волю в надежде увидеть знакомый сон. Он протягивал к Ней руки, искал Ее, звал, пока, наконец, не увидел вдалеке. Она вышла к нему, как всегда, закутанная в мокрый шелк. Но на этот раз он заметил мягкие изгибы Ее тела, которых не замечал прежде. Холм груди, выступающее бедро... Броган смотрел, как Она приближается к нему в тумане, и ждал нежных прикосновений, впервые в жизни ощутив желание погладить Ее. Бесконечные прикосновения, неясные поглаживания, блаженное единение. Туман окутал их, когда они с восторгом отдались своим новым чувствам. Броган болезненно улыбнулся, не зная, как привести в движение свои губы, дожидаясь, что Она улыбнется в ответ.

Легкое прикосновение мгновенно пробудило его сознание, видение исчезло. Броган напряг мышцы и попытался вскочить, но снова почувствовал себя связанным. Он открыл глаза и с непередаваемой яростью уставился на сидевшую подле него девушку.

— Будь ты проклята! — выкрикнул он ей в лицо, почувствовав ее пальцы на своих сосках.

Маталия вздрогнула, выведенная из задумчивости его резким пробуждением, изогнула бровь.

— Тц-тц-тц, — насмешливо цыкнула она, — какой сердитый соня! — Но руки убрала. — Есть хочешь?

При упоминании о еде Броган почувствовал, как у него заныло в желудке, но он решил упрямо молчать. Маталия пожала плечами, вставая с постели. Только ощутив, как покачнулась от ее движения кровать, Броган заметил, что обстановка изменилась. Он лежал в домике на большой кровати, стоявшей в правом углу. В очаге пылал огонь, перед ним стоял стол, заваленный хлебом, сыром и фруктами, рядом на полу — фляжка с вином. Окна закрывали плотные занавески, но до Брогана доносился шелест листвы. Он повернул голову и обратил к хозяйке тяжелый, пугающий взгляд стальных глаз.

Маталия взяла персик и впилась в него зубами. Второй рукой она стала накручивать на палец длинный роскошный локон. Потом другой, третий, поедая персик и с вызовом глядя своими бирюзовыми глазами в его глаза.

— Я понимаю, — произнесла она наконец, бросая косточку в огонь, — что тебе не совсем удобно. Но я искренне не понимаю, почему ты не желаешь дать мне того, чего так откровенно жаждешь.

Она перестала возиться с волосами и недоуменно всплеснула руками.

Броган в отчаянии закрыл глаза. Как такое могло случиться с ним? Как он, величайший воин, богатый и в недалеком будущем очень могущественный человек, мог оказаться пленником в маленьком домике, хозяйка которого, очаровательная девственница, жаждет удовлетворить свою похоть, поправ его гордость? Он что-то невнятно прорычал и с намеренным безразличием обвел глазами ее фигуру.

— Может, для меня это просто не так заманчиво,— пробормотал он, желая задеть ее гордыню. Он не думал, что ее это так взбесит. Следующий персик — роскошь, доступная только очень богатым людям, — полетел ему в грудь, разломившись и забрызгав его своим соком. Сохраняя безупречную выдержку, Броган даже не шелохнулся и никак не отреагировал на эту вспышку гнева.

— Ты хочешь свалить свое бессилие на меня! — закричала она, снова подойдя к кровати и гневно глядя на него сверху вниз. — Да будет тебе известно, что я собирала сведения и знаю, что, если у мужчины с женщиной не получается, то это вина мужчины!

Броган смотрел в стену, чтобы не видеть ее полных губ и пылающих щек. И пожал плечами, насколько позволяла поза связанного:

— Это точно.

И постарался погрузиться в свои мысли, не обращая внимания на возмущенный визг и поток брани, посыпавшейся с этих прекрасных губ. Он думал о будущем, о встрече с отцом, которая предстоит ему через две недели. Думал о своем брате, заклятом враге и сопернике, зная, что он тоже будет у отца. Думал о своей матери, которую видел в последний раз пятнадцать лет назад, когда его, четырнадцатилетнего, разлучили с ней. Интересно, жива ли она еще?

Внезапная тишина в домике привлекла его внимание, и он посмотрел на Маталию. Девушка озабоченно его разглядывала, завораживая своими сверкающими глазами.

— О чем ты думаешь? — спросила она.

Броган свирепо на нее глянул:

— На земле нет такой силы, которая принудит меня говорить с вами, леди Маталия. Вы совершили серьезную ошибку, решив использовать меня в качестве самца.

— Правда? Это потому, что я кажусь тебе на редкость непривлекательной? — саркастически усмехнулась она.

— Отчасти, — холодно солгал он.

Маталия наклонилась над ним и обмакнула палец в персиковый сок, поблескивавший у него на груди. Потом положила палец в рот, глядя на него из-под ресниц. Броган не шевелился, напрягая всю свою силу воли, чтобы не поддаться на эти детские попытки соблазнить его.

— Какой же ты грубиян, — посетовала Маталия. — Я ведь прошу не так много, всего один вечер.

— Ты хочешь, чтобы я тебя трахнул? — грубо хохотнул Броган, так что Маталия даже вздрогнула.

— Нет, я хочу... я... — Она запнулась, не зная, как закончить фразу.

— Знаю я, чего ты хочешь, — с презрением сказал он, — только не дам тебе этого.

— Ну, тогда мне придется тебя заставить! — С этими словами Маталия вышла из домика и хлопнула дверью.

Броган снова остался один, связанный, беспомощный, снедаемый бессильной яростью. Он крутился так и этак, напрягая запястья и щиколотки, пока не рухнул на спину, обливаясь потом.

Маталия мчалась домой, ее волки неслись рядом, цепляясь за юбки и подстегивая ее и без того скорый бег. Подбежав к замку, она перешла на спокойный шаг и несколько раз глубоко вдохнула, чтобы восстановить дыхание. «Я это сделала! — шептала она своим четвероногим спутникам. — Я это сделала! Взяла заложника, чтобы поставить на нем опыт. Захватила в плен никому не известного мужчину и теперь смогу познать тайны брачных уз без официальной помолвки. Никто больше не станет учить меня, как мне жить. Я сама смогу принимать решения. Сама! — Она сделала глубокий вдох, перепрыгнув через бревно.,— Ничто не помешает мне познать близость только потому, что я еще не выбрала себе жениха. Я буду делать то, что захочу, и никто ни о чем не догадается!» — Она потрепала по голове ближайшего волка, и тот лизнул ей ладонь.

У подъемного моста Маталия перескочила через ров и попала прямо в большой двор. Высматривавшая ее Коллин подошла к своей юной госпоже, оставив стирку на других женщин. Они только сердито посмотрели на нее, о чем-то ворча и покачивая головами. Маталия крепко схватила служанку за руку и потащила ее наверх, в большой зал.

— Он проснулся! — радостно выдохнула она.

— Он зол? — озабоченно спросила Коллин.

— Нисколько, — беспечно махнула рукой Маталия. — Ждет не дождется, когда я вернусь.

— Так вы уже сделали это, миледи?

Маталия вызывающе посмотрела на служанку, приподняв бровь и склонив голову набок. Коллин внимательно посмотрела на девушку и усмехнулась:

— Не думаю.

Маталия тотчас же надулась:

— Откуда у тебя такая уверенность?

— У вас слишком растерянный вид.

Маталия закатила глаза и широко взмахнула руками, будто желая обнять весь мир.

— А ты можешь просто посмотреть и сказать, кто из присутствующих здесь уже делал это, а кто нет?

— Почти наверняка, — кивнула Коллин, выхватив взглядом несколько девушек и кивком показав на каждую из них. Потом снова перевела взгляд на Маталию и захихикала. Маталию, внимательно рассматривавшую девушек, явно обидел смех служанки.

— Обязательно меня дразнить, — пробормотала она на ходу. Коллин молча улыбнулась и пошла за ней. В комнате Маталии на кровати были разложены платье, изящный пояс в виде цепи и драгоценный обруч на голову.

Девушка застонала:

— У нас гости?

— Да, заехал сын Мак-Дугалов.

— О-о! Когда они наконец поймут, что мне противны и он сам, и его назойливое внимание! По-моему, я уже достаточно ясно все объяснила.

— Осмелюсь возразить, леди Маталия, что ваши родители придерживаются другого мнения. Они, скорее всего, считают вас избалованным ребенком, которому нужно вдолбить его обязанности.

— Мою мать наслушалась! — возмущенно воскликнула Маталия.

— А как я могу не наслушаться, когда она только об этом и говорит в последнее время?

— Приготовь мне ванну и уйди. Я поужинаю с родителями, а после... После мы с тобой должны вернуться в домик.

— Согласна, миледи. Ваша ванна уже ждет в туалетной комнате.

Маталия благодарно улыбнулась ей. Она была старшим ребенком в семье, намного старше своих сестер. Они с Коллин подружились уже очень давно, и, несмотря на неравное положение, преданность их друг другу ни разу не пошатнулась. Коллин пленяла и очаровывала жизнь юной госпожи, а Маталию, в свою очередь, завораживала и околдовывала жизнь служанки, во многом лишенная светских условностей и от этого более естественная. Маталия, которой хотелось бывать с подружкой почаще, провела не один удивительный вечер с родителями Коллин, с ее братьями и сестрами; Коллин тоже часто приглашали в замок.

Несколько месяцев назад она соблазнила сына кузнеца, и с тех пор девушки неустанно обсуждали эту волнующую тему. Коллин в ярких красках описывала свои ощущения от близости с мужчиной, и Маталия решила, что тоже должна непременно попробовать. Вскоре, однако, Коллин всерьез обеспокоил столь горячий интерес Маталии к альковным усладам. Пожалев о собственной откровенности, молодая женщина попыталась напомнить подруге, что та знатная девица и должна выйти замуж девственницей, но Маталия попросту проигнорировала это замечание. Ей хотелось «попробовать», и это желание превратилось в навязчивую идею.

Маталия крепко обняла Коллин, не замечая ее тревоги, сняла с себя верхнюю одежду и вошла в ванну прямо в льняной сорочке. Она тщательно вымыла уши, подмышки и пальцы ног.

— Поверить не могу, что он не находит во мне ничего привлекательного, — бормотала она. — Мужчины все наперебой восторгаются моими глазами и волосами. — Она наклонилась, опустила волосы в воду, затем намылила их лавандовым мылом. — Быть не может, чтобы я была ему не желанна... Ведь не может? — обратилась она к волку, который сидел ближе всех, серому с черным кольцом вокруг шеи. У него были такие бледно-голубые глаза, что многие, кто видел его впервые, думали, будто он слепой. Но Маталия знала: зрение у него идеальное, и при лунном свете он видит лучше других. — Ты правда думаешь, что он меня не хочет?

Волк разинул пасть и часто задышал. Маталия пожала плечами, ополоснула волосы и взяла в руку кувшин со смесью масел тимьяна и пшеницы, а также сока алоэ и цитрусового сока. Налив немного этого снадобья на ладонь, она стала втирать его в волосы. От этой смеси волосы у нее не спутывались, оставаясь мягкими и шелковыми на ощупь. Мать изготовила это для нее, когда Маталия, тогда еще пятилетний ребенок, категорически не давала драть себе волосы гребнем. Волосы перестали спутываться по ночам, и Маталия начала пользоваться материным средством постоянно.

Выйдя из ванны, девушка обсушилась, потом села у окна и принялась тщательно расчесывать свои локоны, пока они не заструились по плечам шелковыми волнами. В отдалении послышался колокол, и Маталия вздохнула. Другой волк, рыжий с черным подшерстком, с тихим урчаньем терся об ее ноги. Маталия рассеянно оттолкнула его, не заметив, что к ее льняной сорочке прилипли черно-рыжие волоски. Она развернулась на скамеечке и оглядела разложенную на постели одежду. Поморщилась и, вздохнув, стала одеваться.

Осторожно, стараясь не наделать зацепок на дорогой ткани, она натянула платье через голову, просунув руки в рукава. Ей пришлось немного повозиться, чтобы расправить материю поверх влажной рубашки. Это было светлое платье цвета морской волны с зеленой и черной вышивкой вдоль многочисленных швов и по низу юбки. Распустив волосы по плечам, Маталия надела на голову обруч так, чтобы изумрудный амулет свешивался точно до середины лба, отчего ее дивные глаза отсвечивали зеленым.

Она открыла дверь, и трое волков бросились вслед за ней, предвкушая добрый ужин с барского стола.

Маталия не торопилась, поэтому волки кружили вокруг нее, а один даже тихонько повизгивал, подгоняя хозяйку.

— Я жажду попасть не столько за стол, сколько к тебе, друг мой, — прошептала она, спускаясь по винтовой каменной лестнице. — Чем быстрее кончится ужин, тем раньше я приступлю к осуществлению своего плана. — Она улыбнулась в тускло освещенной комнате.

— Надеюсь, эта улыбка предназначается мне? — спросил-Дункан Мак-Дугал, двинувшись ей навстречу. Волки Маталии тут же глухо зарычали, так что он не осмелился подойти ближе.

— Разумеется, нет, Дункан! Зачем ты приехал?

— Чтобы поухаживать за тобой, дорогая.

— О-о-о! Я ведь достаточно ясно все сказала: ты своим присутствием заставляешь мою мать ошибочно полагать, будто у тебя есть шанс на брак со мной.

— А разве нет?

— Вообще-то я думала, что помои, которые я вылила тебе на колени во время твоего последнего визита, достаточно ясно сказали о моих чувствах! — воскликнула Маталия.

— Совершенно верно, моя дорогая избалованная Маталия. Еще как сказали. Молю тебя, успокойся. Я приехал поговорить с твоим отцом по делу, а ты всего лишь предлог. — Маталия недоверчиво на него взглянула. — Идем. Давай я возьму тебя под руку, и мы поужинаем, как добрые друзья.

Маталия смерила его взглядом, пытаясь понять, насколько он искренен. Дункан был красивым молодым человеком, умным, сильным, из хорошей семьи. Маталия понимала, что это блестящая партия, и именно поэтому в прошлом году порвала их дружбу. Дункан был поражен этим внезапным охлаждением после стольких лет дружбы, хотя понимал, в чем причина.

— Отлично, — нерешительно проговорила она. — Я с тобой поужинаю.

Дункан хмыкнул и подошел к ней только после того, как она знаком отогнала волков. Они вместе вошли в зал как раз в тот момент, когда начали подавать еду. Другие гости уже сидели за столом. Ронин Мак-Тревор с неодобрением взглянул на опоздавшую дочь, однако промолчал, знаком показав ей, чтобы она села по правую руку от него, а Дункан — по левую. Леди Кэлиел, сидевшая на другом конце стола, напротив мужа, покачала головой при виде Маталии.

— Власть в Хайленде может в ближайшем будущем поменяться, — заметил Дункан.

— Я слышал, — кивнул лорд Мак-Тревор. — Ты не знаешь, кто будет наследником?

— Нет, хотя кое-какие слухи до меня доходили.

— Что ж, придется удовольствоваться слухами. Это лучше, чем ничего.

— Я слышал, на наследство притязает один из братьев, — ответил Дункан.

— А другой? О нем так ничего и не слышно?

— Нет. О Брогане О’Бэнноне уже много лет никто ничего не слышал. Многие считают, что его нет в живых.

— Тогда близнецам не придется бороться за титул, — заметил лорд Мак-Тревор.

— Граф отложил свое решение до конца года: все еще надеется, что Броган может вернуться.

— Вообще все это такая глупость! — проворчал Мак-Тревор. — Граф, конечно, великий воин и блестящий стратег, но он совершенно ничего не смыслит в семейных делах. В жизни своей не встречал более несчастного человека.

— Может, и несчастного, но очень могущественного. Тому из сыновей, кто займет его место, будет подчинена большая часть Шотландии.

Ронин кивнул:

— Но что еще ты хотел нам сообщить? Я ведь знаю, что, вопреки надеждам моей жены, ты проделал весь этот путь не для того, чтобы удостоиться гостеприимства моей дочери.

Маталия сердито посмотрела на них. Ее уже утомил этот разговор, и она отхлебнула вина из своего кубка. Дункан подмигнул ей.

— Я бы переплыл тысячу океанов ради одной-единственной улыбки вашей дочери.

Мак-Тревор хмыкнул:

— Что ж, рекомендую тебе приобрести корабль попрочнее, потому что улыбка в последнее время не часто озаряет ее лицо.

— Отец! — вмешалась Маталия.

Мужчины весело расхохотались при виде ее недовольной гримасы и продолжили разговор.

— У меня действительно есть еще одна важная новость. — Молодой человек сделал глоток вина. — Я слышал, что средняя дочь Гэвина Сутбери выходит замуж и что помолвка пока держится в тайне.

— Кто же ее берет? — спросил Мак-Тревор, весьма заинтересованный.

— Она широкобедрая, скромная, из хорошей семьи, внешне непритязательная...

— Господи боже! Вы рассуждаете о браке, как продавцы на рынке! — воскликнула Маталия. — И еще удивляетесь, почему я не желаю в это ввязываться!

— Маталия, не ругайся при гостях, — сделал ей замечание отец.

Маталия закатила глаза и показала язык, немедленно получив строгий выговор с другого конца стола. Дункан перегнулся через стол к ней:

— А тебя, друг мой, я не пожелал бы в жены никому. Я буду молиться за здоровье твоего бедного мужа, даже если тебя закуют в кандалы. — И Дункан широко улыбнулся подруге детства, порозовевшей от смущения.

— У меня пропал аппетит, — пробормотала она, поднимаясь из-за стола.

— Ты доешь все, — приказал отец, — и будешь сидеть до тех пор, пока мать не встанет.

Маталия села на место, надувшись и потупившись.

— Извини, что обозлил тебя, Маталия, — сказал Дункан. — Прости меня, только, пожалуйста, не уходи.

Но выражение лица Маталии не переменилось, и тогда последовала попытка с другого конца стола:

— Я знаю, что когда-нибудь ты найдешь себе того, кто тебе нужен, и это будет забавная охота. Мы просто хотели сказать, что леди Сутбери — твоя полная противоположность. Она смиренная и послушная, но вряд ли найдется много охотников назвать ее возлюбленной. Можешь ли ты сказать то же самое про себя?

— Слава богу, нет!

— Леди Сутбери нужен тихий, скромный муж, а вот твой должен быть сильным и непреклонным, — подытожил Дункан.

— Не нужен мне никакой муж! — досадливо отмахнулась Маталия, и ее отец в третий раз за день растерянно потер лоб. Она снова принялась за еду, но аппетит действительно пропал. Она вспомнила про мужчину в домике и фыркнула. «Если бы они только знали, — подумала она, — то больше никогда не заговорили бы со мной о браке!»

Она ковырялась в тарелке, время от времени поднимая взгляд в надежде, что мать скоро доест и избавит ее от пытки хорошими манерами. Наконец леди Кэлиел поднялась, а за ней стали вставать из-за стола и другие дамы. Маталия вышла из-за стола, только когда отец кивнул, а мужчины остались за бокалом доброго вина обсуждать наследников могущественного графа О’Бэннона из Хайленда.

Маталия легко взбежала по ступенькам и проскользнула в помещение для слуг, где ее дожидалась Коллин.

— Почему так долго? — спросила служанка. — Я уж решила, что ты струсила!

— Ни в коем случае! — заносчиво ответила Маталия. — Просто матушка решила, что Дункан Мак-Дугал заслуживает ужина из семи блюд! Я-то надеялась, что его стошнит уже после третьего.

Коллин рассмеялась.

— Пойдем, нам нужно торопиться. Что наденете, миледи? Вы не можете идти в этом на болота.

— У меня нет времени на переодевания. Пошли, пока нас не увидели.

Коллин покачала головой, но все же послушно пошла за подругой-госпожой к узкому мостику, переброшенному через ров. Построенный в целях обороны на случай нападения, в мирное время он использовался в основоном слугами. Два человека на нем бы не уместились, и он бы не выдержал вес лошади. Слуги могли приходить и уходить по нему, когда с наступлением темноты убирали подъемный мост, но армия захватчиков по нему бы уже не прошла бы. Зато с заднего двора под покровом ночи по неприметному мосточку можно было выслать лазутчика за подкреплением и помощью. Лорд Мак-Тревор был блестящим тактиком в том, что касалось вооружения и обороны. Много лет назад, еще до встречи с принцессой Кэлиел, он потерял семью: их убили в родовом замке. Поэтому, выстраивая свое родовое гнездо, лорд Мак-Тревор принял все возможные меры предосторожности.

Коллин первой просеменила по мосту и махнула Маталии. Как только один из волков двинулся за ней вслед, Маталия тихо приказала ему сидеть, зная, что волки только встревожат стражников, которые догадаются, что молодая хозяйка ушла.

Держась за руки, девушки вместе пошли по деревенской дороге, потом свернули в лес и направились к охотничьему домику. У Маталии слегка тряслись руки. Она нервно хихикнула, и Коллин обернулась, зашикав на нее.

«Сегодня ночью, — думала Маталия, — сегодня ночью я узнаю, как это — быть с мужчиной!»

 

Глава 4

Они подошли к домику и увидели огромного ирландского волкодава, лежавшего на крыльце. Он встретил их мирно.

— Хороший пес, таким я тебя еще не видела, — произнесла Маталия, потрепав его по морде.

У Брогана уже не было сил злиться, теперь он вынашивал план мести. За несколько часов, проведенных в темноте, он продумал различные варианты. Заслышав приближающийся шелест юбок и голос Маталии, говорившей с его волкодавом, мужчина попытался расслабиться и придать своему лицу доброжелательное выражение.

Когда Маталия осторожно отворила дверь и заглянула внутрь, то увидела, что красавец Броган беспечно лежит на кровати, сверкая серыми глазами, и его губы кривятся в некоем подобии улыбки. Коллин посмотрела на Брогана и недоверчиво покачала головой:

— Леди Маталия, я все равно считаю, что лучше не надо...

Броган перевел на нее злобный взгляд, и выражение спокойствия на его лице мгновенно сменилось бешеной яростью:

— Тебе какая разница? Что сделано, то сделано. Если вы отпустите меня сейчас, это уже ничего не изменит. Так что пусть прекрасная дева хотя бы получит то, ради чего она меня похитила.

Коллин все еще качала головой, но Маталия распахнула дверь и вошла внутрь. Она была необычно молчалива, и Броган с Коллин смотрели на нее с любопытством.

— Может, передумаете, миледи? — с надеждой спросила Коллин.

Маталия сняла с себя крестьянскую накидку и осторожно повесила ее на спинку стула. От Брогана не укрылась ее бледность и дрожь в руках. Бирюзовые глаза на бледном лице казались еще ярче на фоне сине-зеленого шелкового платья.

— Нет, — прошептала она наконец, — я не передумаю. — И показала на Брогана, произнеся уже более уверенным голосом: — Но тебе придется помочь... все устроить.

Броган тут же покачал головой:

— Нет, если она останется, я ничего делать не буду.

Ощутив прилив былой отваги, Маталия резко парировала:

— У тебя нет выбора! Ты привязан к кровати и можешь делать только то, что от тебя потребуют. — И она высокомерно наклонила голову, нервно кусая нижнюю губу, отчего испортила весь эффект.

Броган постарался ответить как можно мягче, с еле заметной ноткой мужского превосходства:

— Поверь, красавица, без моего согласия тебе не обойтись. У меня было время все обдумать, и я решил помочь тебе на пути познания. Но это дело двоих. Она, — он мотнул головой в сторону нахмурившейся Коллин, — будет только отвлекать нас.

Маталия в легкой растерянности посмотрела на подругу.

— Ну что ж, — сказала Коллин. — Я действительно буду только мешать. Но ты должна обещать мне, что с тобой все будет в порядке. Я ему ни на грош не верю. Предлагаю в последний раз: давай я лучше подыщу тебе сына какого-нибудь фермера?

Маталия тихо рассмеялась:

— А он, по-твоему, кто?

— Ну уж не фермер, это точно, — усмехнулась подруга.

— Кто ты? — спросила Маталия, снова повернувшись к Брогану.

— Путешественник. Ни больше ни меньше, — ровным голосом ответил Броган, изобразив на губах непринужденную улыбку.

Маталия пожала плечами, снова повернувшись к Коллин.

— Какая разница? Он мой пленник, и я сделаю то, что намерена сделать. И после этой ночи они уже не посмеют навязывать мне «подходящего» жениха.

— Можно подумать, родители заставят тебя выйти замуж против воли.

— Но они упорно продолжают это обсуждать. А я устала от разговоров и намереваюсь положить им конец. К тому же мы уже все обсудили. Я не имею представления, что такое плотская связь, поэтому не могу обосновать свое нежелание выходить замуж. А теперь они узнают, что я ничего себя не лишила, избегнув брачных уз.

— Может статься, ты придешь к иному выводу, — пробормотал Броган. — Однако все эти толки отдаляют осуществление твоего плана. Отошли свою подругу, подбрось дров в огонь, разденься и подойди ко мне.

Маталия окаменела, услышав, что он отдает приказания, и сжала кулаки. Ее раздирала внутренняя борьба: с одной стороны, именно это ей и хотелось сделать, с другой — не хотелось подчиняться приказам незнакомца. Она подошла к постели и сверху вниз посмотрела на связанного, потом нарочно оглядела веревки. От нее не укрылось, как у Брогана свело скулы, хотя он и пытался делать вид, будто нисколько не возмущен столь прозрачным напоминанием о том, кто здесь хозяин.

От ее взгляда у Брогана и вправду свело желудок, и бушующая внутри него злость едва не прорвалась наружу. Сохраняя предельную выдержку, он посмотрел ей в глаза и потряс веревки.

— Достаточно прочно для тебя? — спросил он с вызовом.

Маталия приподняла бровь, но отвернулась, ничего не ответив. Подойдя к Коллин, она шепотом сказала:

— Мне, наверно, будет легче, если ты ничего не увидишь. Я немного волнуюсь, но привязан он надежно и не сделает ничего такого, что было бы мне не по душе.

Коллин снова перевела взгляд на постель и пристально посмотрела на Брогана, который спокойно выдержал ее взгляд. Раздраженно фыркнув, Коллин направилась к двери, бросив с порога:

— Хорошо, но все равно будь осторожна. И помни, что мужчин нулено подбадривать, чтобы все прошло как надо, а приказывать им нельзя.

Маталия улыбнулась:

— Не беспокойся. Как только удостоверюсь, что он послушен, отстегну кинлеал и положу его на камин, чтобы наш герой не пугался.

При упоминании об оружии у Брогана екнуло сердце. Он торопливо стал обшаривать взглядом ее одежду, пытаясь разглядеть выпирающую под тканью рукоятку, но увидел лишь шелковые юбки. Он закрыл глаза и глубоко задышал, уговаривая себя сохранять терпение. Оставшись наедине с Маталией и вспомнив про ее цель, Броган испытал совершенно неожиданный прилив возбуждения, хотя ему было не совсем понятно, чем оно вызвано — то ли открывшейся возможностью побега, то ли осознанием того, что вскоре она окажется на нем верхом.

Маталия подошла к камину и подкинула в огонь еще два полена. Когда занялось пламя, она решила, что откладывать дальше нельзя, повернулась и подошла к изножью кровати. Ей никак не удавалось сохранять спокойствие, глаза потемнели, от страха и волнения ее трясло.

Броган молча наблюдал за сменявшимися на ее лице эмоциями. Свисавший на лоб изумрудный амулет раскачивался, привлекая взгляд то к лицу, то к волосам. Волосы, распущенные по плечам, как и подобало незамужней девушке, и, судя по всему, недавно вымытые, блестели и мягко струились. В отблеске пламени черная вышивка на платье казалась серой в сравнении с этими сверкающими локонами.

Маталия рассматривала тело Брогана, одновременно завороженная и напуганная его размерами. Она снова закусила нижнюю губу: может, Коллин все-таки права и лучше оставить эту затею? Она невольно сделала шаг назад и поднесла ко рту кулак, покусывая большой палец, пока Броган, наконец, не нарушил тишину:

— Только не говори мне, что ты вдруг испугалась, маленькая фея. — Его серые глаза были как густой дым, и Маталия задрожала. Она ничего не ответила, только глубоко вздохнула и завела руки за спину, чтобы расстегнуть кованый пояс. В тишине раздалось громкое позвякивание цепи и треск пылающих поленьев.

Маталию раздирали противоречивые чувства. Она хотела этого, очень хотела, но теперь, когда момент, наконец, настал, она не знала, что делать дальше. Ведь самое большее, что ей удалось вчера, — это усесться на Брогана. Она смотрела на пленника сквозь ресницы своими сине-зелеными глазами, думая, поможет ли он ей в этот раз, и даже не представляла, как она соблазнительна. Дрожащими пальцами девушка стала теребить завязки платья.

Брогана слегка удивило ее очевидное волнение. Он-то думал, что она будет вести себя так же нахально, что разоблачится в считанные минуты и усядется на него верхом. Он был готов к нападению, а не к этой Целомудренной робости. Броган рассматривал потолок, стараясь не думать о предстоящем наслаждении и пытаясь целиком сосредоточиться на мести. Он это сделает, но не так, как она рассчитывает. Поражения с его стороны она не дождется. Догадается она об этом или нет, но он сам будет вести ее. Он заставит ее рыдать от желания и усмирит, а она капитулирует перед властью наслаждения, которое он ей подарит.

Броган снова перевел взгляд на Маталию. Она растерянно на него смотрела, развязав шнурки своего шелкового платья, которое теперь висело на ней мешком.

— Надо совсем раздеться, — сказала она скорее для себя, чем для него, и Броган коротко кивнул в знак согласия. Он стиснул зубы, готовясь увидеть ее прекрасное тело. «Спокойно, — говорил он себе, — спокойно».

Маталия потупилась, потом нерешительно подняла взор.

— Да, — сказала она вслух. Броган даже не понял, с чем она соглашается: столько чувств было вложено в это простое слово, что к одежде оно, очевидно, не имело отношения.

Девушка крутилась и вертелась, пытаясь выскользнуть из шелкового платья, но ей мешали округлые формы. От желания у Брогана перехватывало дыхание, но он сумел справиться с эмоциями. Когда наконец ее тело вынырнуло из волн морской пены, Броган почувствовал, как ему захотелось прикоснуться к этой русалке, представшей перед ним в мерцающих отблесках огня. У него напряглись мышцы рук, и он невольно потянулся к ней. Гнев овладел им с новой силой, его тело жаждало, чтобы Маталия нашла в себе мужество подойти к постели.

Девушка глубоко вздохнула. Ей вдруг стало неловко оттого, что она стоит у постели в одной рубашке. Она влезла на кровать, уселась между раздвинутых ног Брогана и вытянула рубашку из-под колен так, что скрыла ею талию и бедра. Ее захлестнул восторг, и она облизнула губы, которые тут же заблестели. Она снова взглянула на Брогана, поразившись свирепому выражению его лица.

— Я бы хотела сесть сверху, — нерешительно пролепетала Маталия, испугавшись, что у нее снова ничего не выйдет.

Броган не без труда оглядел ее снизу, увидев наконец, где из-под ткани выпирает пристегнутый кинжал.

— Я в твоем распоряжении, прекрасная дева, только выполни одну мою просьбу.

Маталия выпрямилась, прищурившись.

— Я тебя не развяжу, — грубо сказала она, но Броган молча посмотрел на нее и перевел взгляд на ее прикрытые груди.

— Доставь мне удовольствие увидеть тебя... целиком.

Маталия удивленно дрогнула и стала озираться, будто испугавшись, что за ними наблюдают.

— Здесь больше никого нет, кроме меня, бродячего странника, которого ты больше никогда не увидишь. Почему бы не оказать мне такую незначительную услугу? — Броган говорил таким низким, властным голосом, что Маталия немедленно задрала сорочку. Она чувствовала, как Броган дюйм за дюймом ласкает и пожирает взглядом ее обнаженную плоть, пока рывками стягивала с себя рубашку, постепенно обнажая бедра, талию, грудь. Ее мгновенно объял жар.

Наконец Маталия освободилась от сорочки и бросила ее на пол. Она по-прежнему сидела на коленях и глядела на связанного Брогана, будто спрашивая, что делать дальше. Потом, устав дожидаться, наклонилась и улеглась на него. Оба охнули, когда соприкоснулись телами: Маталия — потому что еще никогда не ощущала всем телом мускулистого мужского тела, Броган — потому что был со слишком многими женщинами, но не мог припомнить, чтобы у кого-нибудь была такая атласная кожа.

Маталия вдыхала его запах, тычась носом ему в шею. Она провела губами по его коже и прикоснулась к его губам.

Броган дернулся, внезапно сбросив ее так, что она свалилась на бок.

— Нет! — прорычал он, злобно глядя в ее удивленные бирюзовые глаза.

— Что нет? — спросила она, опираясь на локоть и глядя на него сверху вниз.

— Не смей меня целовать!

Маталия смотрела на него в замешательстве:

— Но разве мы не должны для начала поцеловаться?

— Нет, — повторил Броган и содрогнулся. Маталия изумленно посмотрела на него, облизнула пересохшие от волнения губы.

— Я думала...

— Я сказал нет, — повторил Броган уже мягче, — но, если ты чуть приблизишься, я смогу попробовать тебя на вкус. — И он перевел взгляд с ее влажного рта на груди. Когда Маталия никак не прореагировала, он понизил голос и стал снова уговаривать ее привстать и наклониться над ним.

Смягчившись, Маталия встала, уселась ему на грудь и наклонилась так, что ее сосок оказался возле его губ. Броган высунул кончик языка и пощекотал этот чувствительный бугорок. У него заныло в паху, когда Маталия ахнула и затрепетала от этого простого прикосновения. Он продолжалл ласкать ее грудь, на сей раз зажав сосок между языком и передними зубами, и стал быстро сосать, пока она не отдернулась от него. Маталия смотрела на Брогана сверху вниз, заливаясь румянцем. Соски затвердели так, что ей было больно, и она в замешательстве их потирала.

Броган следил за ее действиями, чувствуя, как растет возбуждение. На мгновенье у него мелькнула мысль перебороть себя, но он ее тут же отбросил. Бесполезно, к тому же противоречит его плану. Нет, пусть сердце гонит кровь в пах, пусть она закипает в чреслах, чтобы его дружок позабавился на славу!

Серые глаза Брогана потемнели, он излучал такую силу и мужественность, несмотря на то что руки были связаны у него над головой, что у Маталии закружилась голова.

— Иди сюда, — приказал он глухим, почти срывающимся голосом. Подчинившись власти его голоса, Маталия снова послушно к нему прильнула. Ее роскошные волосы упали ему на грудь, и Броган замер, пропитываясь новым ощущением. Он слегка приподнял грудь, и волосы с шорохом заскользили по его коже так, что ему захотелось яростно вцепиться в эти шелковистые пряди.

— Теперь спустись пониже, — прохрипел он.

Маталия привстала, начала медленно двигаться назад, прижимаясь к твердому животу Брогана, и изумленно вскрикнула. Броган тоже громко застонал, испытав божественное наслаждение.

— Ниже! — снова прорычал он, не давая ей сосредоточиться, и она передвинулась еще ниже.

Маталия в замешательстве посмотрела на него, дожидаясь дальнейших инструкций. Ей казалось, что она парит в небесах, настолько нереальны были ощущения.

— Теперь что? — прошептала она.

— Не прерывайся...

Маталия кивнула, медленно провела ладонями ему по бокам, чувствуя, как напрягаются и твердеют от ее ласк мышцы Брогана, и сама прерывисто задышала. Ее захлестнул поток разнообразных ощущений, кровь пылала, по телу волнами проходила дрожь.

Броган, как завороженный, смотрел на ее сияющее от блаженства лицо. Густые ресницы трепетали, отбрасывая тени на щеки, соски обмякли — девушка целиком сосредоточилась на наслаждении...

Вдруг она оказалась лежащей на боку, на покрывале, и спутанные волосы упали ей на лицо. Удивленно вскрикнув, она почувствовала, как Броган обхватил ее руками за талию и развернул на спину, нависнув над ней всей своей огромной массой. В руке у него был нож, концы перерезанных веревок свободно болтались. Она попыталась оттолкнуть его, но слишком ослабела и обмякла от желания, поэтому лишь вцепилась ему в плечи, слабо, как котенок, перебирая его скользкие мускулы.

— Черт, ты прекрасна! — заурчал он, переходя на северошотландский диалект и зарываясь головой в ложбинку между ее грудей. — Тебя нужно любить бесконечно!

Маталия уже не отбивалась, хотя Броган стиснул ее так крепко, будто она пыталась сопротивляться. Девушка уже двигалась в такт с ним, отчаянно желая оказаться в том блаженном месте, о существовании которого и не догадывалась. Он причинял ей все меньше боли и давал все больше невероятных ощущений. Она обхватила его ногами, едва не задохнувшись... Дикий стон наслаждения вырвался из ее горла, и она обхватила Брогана крепче, целиком отдаваясь блаженству. Это была не боль, а... чувство всеобъемлющего удовлетворения, капитуляции, подчинения.

— Улсе... — пробормотала она, не догадываясь, что произнесла это вслух, и не услышав, что ответил он.

Это нахлынуло на Маталию стремительно и внезапно. Ее захлестнула волна, окутало тьмой, и она взмыла прямо к небесам.

Только после этого Броган откинул голову и глубоко вдохнул, с такой силой вжав девушку в матрас, что ей показалось, он сейчас проломит кровать. Он дважды моргнул, зарычав, как зверь, и посмотрел ей в глаза.

Потом они лежали рядом в изнеможении. Броган сомкнул губы на потемневшем соске Маталии, запустив пальцы в ее роскошную гриву. Девушка блаженно прикрыла глаза, совершенно успокоенная, ощущая небывалую легкость и свободу.

 

Глава 5

Ни он ни она не услышали звук приближавшихся шагов и грозного рычания волкодава. Они не знали, что Маталию уже ищут. Просто лежали, обнявшись, позабыв про обстоятельства своей встречи, отдавшись сладкой истоме, последовавшей за удивительным экстазом. Так их и нашли: Маталия лежала, закинув ногу на бедро Брогана, он приник к ее соску, когда дверь распахнулась и на пороге возникла дружина Мак-Тревора: советник Меркл, Дункан Мак-Дугал и сам Ронин Мак-Тревор.

От ужаса Ронин окаменел на месте, ошеломленно глядя на свою дочь в объятиях незнакомца. Он вскинул свой палаш, будто надеясь изрубить режущий глаз образ голой дочери и вернуть ее в опочивальню, одетую и невинную. Маленькая комнатка задрожала от его яростного рева, который вывел из забытья любовников.

Броган подскочил, правой рукой схватил лежавший возле ноги Маталии кинжал и столкнул ее на пол. Маталия удивленно вскрикнула, но тут же поднялась, позабыв про то, что на ней ничего нет, пока, наконец, не заметила, как дружинники отца разглядывают ее обнаженное тело. Охнув от смущения, она снова нырнула вниз, под прикрытие кровати, и стала лихорадочно собирать с пола свою одежду.

Броган же, не обращая внимания на свою наготу, быстро схватил стул и выставил его ножками вперед, прикрывшись от нацеленных на него мечей. Он тоже воин и не собирается умирать, несмотря на очевидный численный перевес противника. В комнате наступила оглушающая тишина. Броган стоял в позе бойца, с кинжалом в одной руке и со стулом в другой, а Ронин Мак-Тревор со своими дружинниками столпились на пороге с поднятыми палашами. Никто не двигался. Противники смотрели друг на друга, не зная, как поступить дальше, пока наконец тишину не нарушил гулкий голос Дункана:

— Я так понимаю, это попытка избежать брака со мной? — сухо спросил он.

Броган взглянул на его плед, и ему стало еще больше не по себе*.

— Это не то, что вы подумали, — начал он, но его прервал гневный рык Мак-Тревора:

— Ты хоть знаешь, кто эта девушка?! — взревел он.

Броган О’Бэннон порылся в памяти, пытаясь вспомнить все, что успел услышать, и пришел к неотвратимому выводу, что девушка, которая захватила его в заложники и в конце

* Цвета и расположение полос и клеток на пледе и килте свои у каждого клана, вот почему одежда служила шотландцам своеобразным паспортом. —Здесь и далее прим. пер.

концов соблазнила, — дочь этого человека. Мало того, она еще, судя по всему, невеста мужчины из клана Мак-Дугалов. Не зная, что еще сказать, он выпалил то единственное, в чем у него не было ни малейших сомнений:

— Она сама хотела, милорд, я ее не принуждал. Не только хотела, но и просила доставить ей удовольствие.

Меркл вышел вперед, пристально разглядывая Брогана, и повернулся к Ронину, кивнув головой. Лицо Мак-Тревора потемнело, когда он заметил привязанные к столбикам веревки и пятна крови на покрывале.

Броган вскипел от ярости, проследив за его взглядом. Никогда в жизни он не сознается в том, что это его связали. Пусть лучше старик считает, что было наоборот, решил Броган, но черта с два он подтвердит, будто его принудили к соитию силой!

Маталия тряслась у себя в углу, через голову натягивая платье прямо на голое тело, поскольку сорочка валялась по другую сторону кровати, там, где в гневе застыл ее отец. Она кое-как завязала шнуровку, не догадываясь, что ее соски, еще налитые от ласк незнакомца, соблазнительно проступают сквозь шелк.

Девушка глубоко вздохнула и вышла им навстречу:

— Это правда, отец. Этот человек безвреден, он не сделал мне ничего плохого.

— Безвреден?! — прогремел Мак-Тревор, когда взгляды всех мужчин обратились на нее. — Безвреден?!! Он тебя обесчестил, а ты говоришь, что он безвреден!

Маталия сжалась при виде отцовского гнева. Не такой реакции она ожидала на новость о своем исследовании. И тогда она стала уговаривать отца, изо всех сил сохраняя спокойствие:

— Разве ты не понимаешь, я всего лишь последовала маминому совету? Она говорила мне, что я избегаю брака, потому что просто не понимаю всех его радостей. Вот я и решила узнать, что она имела в виду.

Мак-Тревор в изумлении едва не разинул рот. Он опустил меч и кивнул членам клана, которые тоже спрятали оружие. Сердце Маталии наполнилось радостью и удивлением одновременно.

— Слава богу, ты все понял, отец! А то ты уже вселил в меня тревогу, — произнесла она дрожащим голосом. — Этот путешественник едет к своей невесте, и я просто решила узнать то, что мне было так интересно. Теперь я понимаю, о чем говорила мать.

— У твоей матери и в мыслях не было допустить такое. Ты умышленно исказила смысл ее слов. Это... это ужасно, Маталия.

В домике снова воцарилась тишина, и виновница переполоха нервно заозиралась. Броган так и не изменил позы, с недоверием глядя на Дункана Мак-Дугала и Ронина Мак-Тревора.

— Твое лицо мне знакомо, — небрежно заметил Дункан. — Вообще ты очень похож на старого графа Керколди.

Броган прищурился, и его серые глаза потемнели от ярости. Но Дункан спокойно спрятал меч в ножны и встретил этот взгляд почти насмешливо:

— Я, судя по всему, ошибался в своих предположениях относительно того, кто мог пленить леди Сутбери. Полагаю, вот мы и разрешили разом обе загадки.

Ронин Мак-Тревор критически оглядел Брогана. В комнате все еще разливался едва уловимый запах плотских утех. Взглянув еще раз на дочь, владетельный лорд увидел, как разрумянились от удовольствия ее щеки, несмотря на застывшее в глазах беспокойство, затем перевел взгляд на Меркла и снова на Брогана.

Броган разъярился еще сильнее, догадавшись, о чем думает ее отец. От еле сдерживаемой ярости он вздрагивал каждой мышцей.

Ронин Мак-Тревор коротко отдал приказание одному из своих людей сходить за леди Кэлиел.

— Одевайся, — грубо скомандовал он Брогану и тут же обернулся к Маталии: — А ты приведи в порядок волосы, пока не пришла мать. Я подожду снаружи. — Он махнул своим солдатам, вышел вслед за ними и закрыл дверь.

Броган с грохотом поставил стул.

— Как ты смеешь так со мной поступать? — зло прошипел он.

— Как поступать? — озадаченно прошептала она в ответ. — Ты вне опасности, весь гнев моего отца падет только на меня. А тебя отпустят, как ты того и хотел.

— Ты что, совсем идиотка? Ты не видишь, что они замышляют? — недоверчиво спросил он.

— Замышляют? — совершенно искренне округлила глаза Маталия.

— Черт побери! Ты — самое ужасное, что могло со мной когда-либо случиться, и, поверь, это о многом говорит! — Он подошел к камину, где была аккуратно сложена его одежда, и рывком поднял ее с пола. — Единственное мое требование: не смей никому говорить, как мы оказались в таком дерьме. Я сделаю то, что должен сделать, но никогда, никогда никому не рассказывай о том, как ты привязала,меня к кровати.

— Почему? — спросила Маталия.

— Почему? Черт бы тебя побрал! — снова выругался он. — Просто пообещайте мне это, миледи, и тогда я предоставлю вам свободу, которой вы так жаждете.

Маталия в замешательстве посмотрела на него, но не успела ни о чем спросить: ее прервал стук в дверь. Глубоко вздохнув, Броган подошел и открыл. На пороге стояла леди Кэлиел Мак-Тревор, в ее золотых глазах мерцала тревога.

— Дочь моя,— прошептала она, влетая в комнату бок о бок с Мерклом. — Ты... Тебе не больно? — Кэлиел быстро перевела взгляд на Брогана О’Бэннона, потом снова на дочь. Она покачала головой, не получив ответа, и уселась на стул перед камином. Меркл встал возле двери. Броган поклонился и отошел к камину. Маталия раздраженно всех оглядывала.

Наконец леди Кэлиел задала главный вопрос:

— Почему, Маталия? Почему этот человек?

Маталия с дерзкой непокорностью посмотрела на мать.

— Мне надоело, что на меня все давят! — с досадой огрызнулась она. — Я хочу жить по собственным правилам и не собираюсь подчиняться ни тебе, ни отцу! Я хочу делать то, что пожелаю, и когда пожелаю!

Кэлиел грустно на нее взглянула.

— И ты считаешь, что это, — она указала в сторону кровати с пятнами крови на покрывале, — даст тебе свободу?

— Теперь мне не нужно выходить замуж, — парировала Маталия. — Теперь ты не убедишь меня, будто я чего-то себя лишаю и что это сможет меня «остепенить». — И Маталия с триумфом посмотрела на мать.

— Ох, дочь моя, я ведь говорила не только про плотскую сторону брака, я говорила про душевный покой, который можно обрести в супружестве. Что ж, надеюсь, ты сделала правильный выбор. Но от судьбы не уйдешь, не так ли, Меркл? — обратилась она к советнику. — Маталия, ты себя приговорила. Ты сама напросилась на свадьбу вместо того, чтобы ее отсрочить.

— Ты не запугаешь меня, мама. Тебе не заставить меня выйти замуж за простого путешественника. Этот человек — никто, он бродяга. Ты не принудишь меня выйти замуж против воли и тем более за бродягу.

Броган отвернулся с бешено колотящимся сердцем. Пятнадцать лет! Пятнадцать лет он потратил на то, чтобы завоевать богатство и почет. Пятнадцать лет планировал создать достойную семью, найти себе достойную жену. Пятнадцать лет раздора и борьбы, и вот-вот все должно было закончиться. Еще несколько дней — и он был бы в Сутбери у своей покорной невесты. Всего несколько дней — и он выполнил бы задачу, возложенную на него отцом.

Его разгневанный взор схлестнулся со спокойным взором золотых глаз леди Кэлиел, потом — с невинным взглядом сверкающих очей Маталии. Он рассеянно заметил, что бирюзовые глаза Маталии представляют собой любопытное сочетание ярко-голубых глаз Ронина Мак-Тревора и золотых с зеленоватым оттенком леди Кэлиел. Он запустил в волосы пятерню, взвесил все варианты, проанализировал все возможности и наконец пришел к единственно верному ответу. Ответу, который уже знали все, кроме Маталии.

— Но, дорогая, — промурлыкала леди Кэлиел, — этот человек не путешественник. Это сын владетельного графа Керколди, и ты выйдешь за него замуж, поскольку сама сделала выбор.

 

Глава 6

Маталия охрипла от криков, и ей было больно говорить далее шепотом. На бледном лице полыхал лихорадочный румянец, искусанные губы посинели.

Коллин тихо сидела в углу с печальным, осунувшимся лицом. В комнате царил хаос: Маталия уже давно пошвыряла из угла в угол все, что молено было пошвырять, а что нельзя — пинала ногами. На ней было то же платье цвета морской волны, измятое нервными пальцами. Далее волки лежали тихо, уткнув носы в лапы.

Наконец Маталия бросилась на постель и разрыдалась. Коллин, которой нечего было сказать, лишь молча, смотрела на нее с состраданием. Лорд и леди Мак-Тревор решили, что их дочь доллена заключить брак, и ни один человек в Шотландии не рискнул бы восстать против их воли. Никто, кроме Маталии, не осмелился выразить свое возмущение. Далее Броган О’Бэннон уступил и смирился с этим решением... Он женится на Маталии Мак-Тревор, пообещал он дрожащим от презрения голосом, но только при условии, что она немедленно уедет с ним во владения его отца и через год родит ему ребенка. Потом он разрешит ей вернуться в родные земли, и все сошлись на том, что это честный договор. А того, что жених выругался вполголоса, предпочли не заметить. Все пришли к общему мнению.

Все, кроме Маталии. Вопреки ее воле ее отдавали замуж за абсолютно чужого человека, вырывали из родного дома и воспринимали теперь не иначе, как племенную кобылу. Маталию терзали невыносимое опустошение и чувство одиночества. Она умоляла мать вмешаться, однако получила мягкий, но решительный отпор. Умоляла Дункана вразумить родителей, но тот лишь качал головой и пожимал плечами, сурово уверяя ее, что «так будет лучше». Она даже обратилась за помощью к Мерклу.

— Уж ты-то не должен подчиняться этим правилам! — кричала она.

Советник матери, потомок древних друидов, грустно покачал головой:

— В тебе переплелись два мира — мир первобытный и мир цивилизованный. Ты унаследовала дух своих предков-язычников, но душа твоя проникнута веяниями сегодняшнего времени. Ты одна из немногих, кто властен менять свой путь, полагаясь на собственные решения. Помни об этом, Маталия. Ты можешь распоряжаться собственной судьбой, и твое будущее счастье зависит от того, какой выбор ты сделаешь в течение этого года.

— Как ты можешь говорить, что я могу чем-то распоряжаться, когда меня насильно выдают замуж? Как может моя мать принуждать меня?

— Ты сама его выбрала, — спокойно ответил Меркл. — Твоя мать всего лишь примирилась с твоим решением. Лично она предпочла бы, чтобы это был кто-нибудь другой, близкий вашему клану.

Маталия с отвращением затрясла головой и убежала к себе в комнату, где лежала теперь на кровати и плакала, измученная и отчаявшаяся.

Броган же упорно думал, как обратить сложившуюся ситуацию в свою пользу. Столько лет он потратил на то, чтобы обеспечить себе будущее, и боролся достаточно долго, чтобы научиться извлекать выгоду из любых обстоятельств. Детские игры Маталии едва не сгубили блестящий план по завоеванию власти в одном из самых влиятельных семейств Шотландии, и теперь мозг опытного воина неустанно прокручивал всевозможные варианты выхода из создавшегося положения. Он написал письмо Гэвину Сутбери, в котором просил прощения, объяснял, что у него изменились планы, и прилагал щедрый подарок, чтобы смягчить гнев человека, потерявшего жениха для своей дочери. Стиснув зубы, О’Бэннон расписал, как остановился переночевать в замке Мак-Треворов и решил немедленно жениться. Пожалуй, лучше всего будет представить это как любовь с первого взгляда. Брогана трясло от возмущения при одном воспоминании об этой «любви» на привязи. Единственное, что хоть как-то утешало, — предвкушение полной власти над прекрасной Маталией. Вот тогда-то он и поквитается с ней за вмешательство в свою жизнь!

Леди Кэлиел в опочивальне засыпала мужа вопросами:

— Ты думаешь, мы поступаем правильно? Она так удручена...

— Еще бы! Оказаться в объятьях мужчины, с которым не обвенчана! Ей должно быть стыдно за свой поступок, так что пусть теперь расплачивается за последствия.

— Ронин, твое морализаторство невыносимо, — сухо нозразила леди Кэлиел. — Будто мужчины не утоляют страсти до вступления в законный брак! Будто мы с тобой не поступали так же!

— Это другое, — проворчал лорд Ронин.

— Почему?

— Потому что она — моя дочь.

Леди Кэлиел откинулась на спинку стула, глядя на мужа сверкающими глазами:

— И поэтому ты не желаешь ей того, что лучше для нее?

Лорд Ронин посмотрел на жену:

— Я уверен, что лучшего для нее быть не может. Видела бы ты, как они лежали, слившись в объятьях! На лице Маталии было такое умиротворение и счастье, какое я видел в последний раз, когда ей было двенадцать и она нашла своих волчат. По-моему, этот мужчина достаточно сильный, именно этим он ее и пленил.

— Сомневаюсь, что она смягчится, — возразила леди Кэлиел. — Она утверждает, что не хочет выходить замуж, потому что не встретила еще человека, который был бы равен тебе.

— Может быть, — вздохнул Ронин. — Время рассудит. Она, как и всякая дочь, считает, что надежнее ее отца не может быть никого на свете. Но все к лучшему: ей нужно на время уехать, чтобы осознать, чего она действительно хочет от жизни. Полагаю, у Брогана хватит сил с ней справиться. Не могу им не восхищаться: только человек с могучим характером мог вернуться, чтобы бороться за наследство с Ксантье О’Бэнноном.

— А почему он должен бороться за титул?

— Потому что граф проклял собственную семью, решив, что графиня была ему не верна. Двое людей, которые когда-то неясно любили друг друга, стали злейшими врагами, а близнецы, разделенные между отцом и матерью, оказались во все это втянуты. Трагедия. Про Брогана никто ничего не знает, он уехал из Шотландии еще совсем юношей, а вот Ксантье достаточно известен. Он храбрый воин, но часто прибегает к недостойным методам. Тем не менее, он пользуется большим уважением. Поговаривают, он готов на все, лишь бы заполучить власть. Он уже женился и переехал в имение графа. Так что радуйся, что Маталия не повстречалась с Ксантье. У него только одно на уме: завоевать Керколди. Он был бы плохим мужем.

— А ты думаешь, Броган будет лучше?

Броган остановился на пороге опочивальни Маталии, сделал глубокий вдох и громко постучал, ожидая услышать очередной вопль. Но ему открыла присмиревшая Коллин, которая, увидев, кто перед ней, проводила гостя в опочивальню, а сама выскользнула за дверь и потихоньку закрыла ее за собой. Броган окинул взглядом царивший в комнате беспорядок и наконец разглядел Маталию, которая опасливо смотрела на него, скорчившись на постели с еще не просохшим от слез лицом.

Он увидел округлые женственные формы, обтянутые измятым шелком, и вспыхнул при воспоминании о ее мягкой плоти. Как бы он ни был разгневан, возбуждение охватывало его при одной мысли о том, что теперь эта женщина в его власти. Какая ирония судьбы: она пыталась заставить его подчиниться своим легкомысленным желаниям, а теперь вся ее жизнь в его полном подчинении! Эта красавица будет его женой, его вещью, его рабыней. Раздувая ноздри, Броган невольно вдохнул ее аромат.

— Ну, ты закончила кривляться? — спросил он гораздо грубее, чем намеревался, обозленный собственной реакцией. И с усилием отвел от нее глаза, пытаясь определить, откуда доносится глухое рычание. Разглядев трех волков, которые рассерженно смотрели на него из тени, он опасливо посмотрел на них и положил руку на рукоять меча.

— А-а-а-а-а! — ответила Маталия. Она так осипла, что уже не могла нормально выговаривать слова.

Кое-как она поднялась с постели, не догадываясь, что у нее задралась юбка, каждым своим движением бросая вызов.

Броган изобразил на лице скуку:

— По всей видимости, да. У меня уже нет времени, так что советую тебе переодеться в дорогу, потому что сейчас мы спустимся вниз, чтобы дать друг другу клятвы, и немедленно отбудем в Керколди.

— Нет, — прошептала Маталия. Но ее бунт уже заметно утих, и в душе разливалась безнадежность.

Сжалившись, Броган подошел к ней, опустив ей на плечо свою властную ладонь.

— Перестань противиться, маленькая фея. Заучи урок, который я заучил уже давно: лучше смириться с неизбежным и сражаться только за то, что выиграть в твоей власти. А сегодня... Сегодня сражаться бессмысленно. Против тебя сплотились непреодолимые силы. Я дал твоим родителям обещание, и я его выполню. Роди мне ребенка, стань на один год моей женой, и тогда я отпущу тебя домой, где ты в полной мере обретешь свободу, которой так жаждешь. Подумай об этом, леди Маталия. Ты станешь женой могущественного человека, живущего где-то далеко. И никто, даже твой отец, не посмеет диктовать тебе свои условия.

Маталия смотрела на красивого молодого мужчину, который спокойно говорил ей о неизбежном, и от его близости у нее разрумянились щеки. Она отвернулась, раздосадованная, не в состоянии забыть, что несколько часов назад лежала под ним и кричала от наслаждения. Вздрогнув от возникшего желания, она скинула с плеча руку Брогана.

Недоверчиво прищурившись, Броган смотрел, как она подошла к своим волкам, которые тут же встали. Молодая женщина глянула на него через плечо и, наконец, повернулась к нему лицом.

— У меня нет выбора? — прошептала она, напрягая сорванные голосовые связки.

Броган покачал головой.

— Я еще никогда не покидала этих мест, — промямлила она в очевидном замешательстве. — Я была только здесь, в замке Роузнит, и на озере Нидеан.

— Возьми с собой только то, что сможет вынести твоя лошадь.

У Маталии округлились глаза.

— Так нечестно! — яростно прохрипела она. — А Коллин? Леди Сутбери ты не стал бы так ограничивать!

— Именно, — согласился Броган, даже не пытаясь оправдать собственный ответ. — Уложи свои вещи. Мой караван уже отправился в Керколди, я передам им, чтобы они дожидались прибытия твоего имущества у перевала. А вот нам с тобой нужно поторопиться, так что придется довольствоваться только самым необходимым.

— Но мне нужна одежда, гребни, посуда, простыни... Коллин... — И она замолкла при виде кривой усмешки Брогана.

— Как моей жене тебе вообще вряд ли что понадобится. Вот разве что простыни.

Увернувшись от пущенной в него туфли, Броган в два прыжка оказался возле Маталии и навис над ней, схватив за талию.

— Лучше больше не зли меня, — угрожающе прорычал он. — Ты меня и так уже порядком довела! Собирай свои вещи, и чтобы через десять минут была внизу, переодетая или нет, иначе я лично приду за тобой и привяжу к своему седлу!

Он так крепко сжал ее, запустив пятерню в шелковистые локоны, что Маталия даже не могла наклонить голову и стояла, словно окаменев. Она близко-близко увидела отросшую щетину и кровоподтек на щеке. Новоиспеченная невеста с интересом поднесла руку к его лицу, но Броган тут же оттолкнул ее, поспешно разжав тиски.

— Я сказал: никаких поцелуев! — прошипел он, снова удивив Маталию, которая решила, что лучше всего будет промолчать. Она потупилась под его гневным взором и уставилась на его сапоги.

— Десять минут.

Маталия спустилась вниз в черном бархатном дорожном костюме для верховой езды, в черных кожаных перчатках и со стеком в руке. Глаза казались огромными на маленьком личике, а полная нижняя губа слегка поблескивала. Смоляные кудри были стянуты у висков в две косы, переплетенные золотыми шнурами. Сопровождавшие невесту волки ступали, низко нагнув головы и внимательно всматриваясь в собравшихся, будто выискивали причину расстройства своей хозяйки.

Броган смотрел, как она спускается, несколько удивленный тем, что она пришла сама. Настроение у него было отвратительное. Как ему противны косые взгляды ее семейства, которое думало, будто он нечестным путем соблазнил их девочку! Они, несомненно, полагали, будто он воспользовался неопытностью юной девственницы. Он гневно, с молчаливым вызовом оглядывал каждого, кто осмеливался открыто посмотреть ему в глаза. А при появлении Маталии, которая сошла к нему во всей своей ослепительной красоте, разъярился еще сильнее.

У Маталии подкашивались ноги. Она не сомневалась, что, если не спустится, Броган выполнит свою угрозу и стащит ее, кричащую, по ступенькам за волосы. Она огляделась, высматривая жениха, и мгновенно наткнулась на его пронизывающий взгляд в толпе, где находились ее родители, сестры и челядь замка Роузнит.

«Он никогда не улыбается», — подумала Маталия, заметив пылающий гневом взгляд. Через силу она принудила себя улыбнуться и преодолела оставшиеся ступени с дерзкой бравадой. К ней подскочили маленькие сестренки и торопливо защебетали, дергая ее за юбки:

— Это правда, Маталия? — громко прошептала Натина. — Ты правда выходишь замуж за этого великана?

— Он такой страшный! — закричала Макензи. — Ты точно хочешь с ним уехать?

Маталия потупилась, ощутив внезапное раскаяние, и храбро улыбнулась:

— Ну конечно, трещотки! Он прекрасный человек. Разве не повезло мне, что у меня такой красавец-муж?

Девчушки с сомнением оглядели Брогана. Леди Кэлиел выпроводила их из зала, кинув на старшую дочь благодарный взгляд. Попрощавшись с сестрами, Маталия подплыла к хмурому Брогану и легонько взяла его за локоть, нарочно так прижавшись к его руке грудью, что Ронин Мак-Тревор от гнева поднялся с места. Но бдительная леди Кэлиел дотронулась до руки мужа и грозно взглянула на него, чтобы тот и не вздумал подходить к молодым. Она с сомнением оглядела старшую дочь, которая по странному капризу выбрала для свадебного наряда черный бархат.

Заметив, какой эффект возымело ее действие, Маталия снова прильнула к Брогану и только после этого шагнула к выходу. Оглянувшись через плечо и взмахнув длинными ресницами, окаймлявшими сверкающие глаза, она соблазнительно улыбнулась жениху.

— Я готова, — хрипло промурлыкала она и вышла.

Прошуршали ее юбки, и в зале воцарилась тишина.

Ронин свирепо взглянул на Брогана, тот кинул на него ответный взгляд. Некоторые мужчины в зале неловко переминались с ноги на ногу, возбужденные откровенно призывным взглядом Маталии, брошенным жениху. А женщины внезапно зашептались тонкими, скрипучими голосами.

Броган тихонько выругался. Он был в бешенстве от того, как стремительно рушились его планы. Сначала расстроилась его помолвка с леди Сутбери. Теперь вот рухнула надежда на возможное дружелюбие со стороны Мак-Треворов и Мак-Дугалов, и не важно, что они станут родственниками. Броган провел рукой по волосам, в отчаянии прикрыв глаза. М-да... Маталия, судя по всему, сменила тактику. Вместо того чтобы сопротивляться воле родителей, решила порисоваться перед своим семейством. И Броган невольно усмехнулся, признавая, что не у всякого мужчины из тех, с кем ему доводилось сталкиваться в бою, столько мужества, сколько у его без пяти минут женушки.

Внезапно приняв решение, Броган резко повернулся и вышел вслед за Маталией, даже не оглянувшись. На горизонте уже полыхал рассвет, и его оранжево-розовые лучи пробивались сквозь облака, расцвечивая их буйством красок. В душных серых сумерках раздавалось пение птиц. Броган увидел в отдалении обтянутые черным бархатом покачивающиеся бедра Маталии. Она не спеша направлялась к церкви. Вокруг нее тенями кружили три волка.

Войдя в церковь, Маталия глубоко вздохнула. Она оглянулась на окна в свинцовых переплетах, увидела рассветные блики, неровно рассеянные по каменному полу, и содрогнулась, вспомнив, что Господь видит ее непочтительность и, наверно, недоволен ею. Чувствуя, как мужество оставляет ее, она приблизилась к алтарю и опустилась на колени.

«Как такое могло произойти? — думала она про себя. — Как так вышло, что моя жизнь обернулась полной противоположностью всем моим стремлениям? Что меня принудили к браку с властным мужчиной, когда мне хотелось всего лишь познать новые ощущения?» Сама бы она ни за что не выбрала Брогана. Он деспот, диктатор и тиран.

Маталия подняла глаза и увидела, что подле нее на коленях стоит Броган. Они переглянулись и прочитали в глазах друг друга собственные мысли. Броган тоже жаждал свободы, свободы от бесконечного соперничества, которое с детства направляло каждый его шаг.

Ему необходимо переиграть родного брата, проявив хитрость и дальновидность. Поэтому у него упало сердце, когда он прочел в притягательных, несмотря ни на что, глазах Маталии откровенный бунт. В ней не было ничего от той жены, о которой он мечтал и которую хотел бы для него отец. Слишком красива, слишком своенравна и слишком непредсказуема.

Молодые молча смотрели друг на друга, и обоими владело единственное желание — остановить эту свадьбу, но ни он, ни она не могли противостоять силам, которые против них сплотились. Так и застал их священник: стоящими бок о бок на коленях, одетых в черное и залитых лучами восходящего солнца, которое уже поднялось над церковными шпилями.

На церемонии венчания, оказавшейся милосердно короткой, присутствовали только лорд и леди Мак-Тревор, Дункан Мак-Дугал и старик Меркл. Броган снял с мизинца резное медное кольцо и надел его на средний палец Маталии. Молодая женщина с удивлением взглянула на кельтскую символику.

— Оно принадлежало моей матери,— ответил Броган на ее молчаливый вопрос. Когда они произнесли свои клятвы, Броган взял руку новобрачной и потерся губами о костяшки пальцев. Они стали мужем и женой.

Маталия задрожала еще сильней, чувствуя, как подкашиваются ноги. У нее громко стучало сердце, в лице не было ни кровинки. Она пошатнулась, ошеломленная и шокированная столь стремительным развитием событий. Вдруг рука Брогана твердо обхватила ее за талию, он вывел жену из церкви и подвел к паре коней.

— Держись, фея, — прошептал он, наклонившись к пей.

И Маталия позволила мужу посадить себя на темно-гнедую кобылу, по-прежнему не зная, что ответить. Он завязал подпругу, проверил седельные вьюки и в полном молчании вскочил на своего темно-серого жеребца.

Маталия оглянулась на родных, потом перевела взгляд на замок, в котором жила с самого рождения. В одном из окон она увидела Натину с Макензи, которые отчаянно махали ей ручками, и мрачно подумала, что теперь не скоро их увидит.

Мать с отцом смотрели на дочь с тревогой: она знала, что их раздирают сомнения и они уже не уверены в том, что поступили правильно. В порыве сострадания, который находил на нее крайне редко, Маталия улыбнулась родителям, пытаясь изобразить прощение и даже намек на счастье. Потом развернула кобылу и кивнула мужу.

Броган смотрел, как одна за другой сменяются эмоции на лице Маталии. Когда оно внезапно смягчилось, ее прекрасные черты показались совершенно неземными в первых лучах восхода. Он с шумом втянул в себя воздух, и им овладело чувство собственника: «Моя. Вся моя». Он представил, как она сидит в зале отцовского замка с младенцем на коленях и смотрит на него точно с таким же выражением... Броган выдохнул, презрительно фыркнув. Не нужна ему настоящая семья, а жена необходима лишь затем, чтобы нарожать сыновей и оставить его в покое. С этой мыслью он развернул коня, всадил ему пятки в бока и поскакал через ров, краем глаза видя, что кобыла Маталии скачет на полкорпуса позади.

 

Глава 7

Несколько часов они ехали молча. Живописный восход уступил место серому рассвету и, наконец, яркому солнечному утру. Луговые птахи распелись вовсю, и воздух наполнился их щебетаньем. За лошадьми бежали трое волков и огромный пес. Ирландский волкодав рычал всякий раз, когда волки подбирались слишком близко, а те в ответ устрашающе щерились. У бедра Брогана покачивался палаш, а Маталия приторочила к седлу свой легкий меч в ножнах.

Молодая женщина хмуро смотрела в спину мужу, который не выказал ни малейшего намерения остановиться передохнуть. Ей было неудобно в своем черном платье, которое она надела единственно для того, чтобы выразить свой протест. Шея ныла под тяжестью кос, в желудке урчало. Ей было жарко, она взмокла и устала. К тому же у нее болели мышцы бедер, и от скачки ныл крестец, а постоянное покачивание болезненно напоминало о недавнем происшествии.

Маталия закусила губу, помрачнев. Ей было неприятно осознавать, что эта страстная ночь превзошла все ее ожидания. И неприятно вспоминать, что она почувствовала, когда Броган внезапно навис над ней, перерезав веревки, и яростно овладел ею. Она инстинктивно сжала поводья при воспоминании о том, как он схватил ее запястья и как запах его тела парализовал ее, лишив возможности сопротивляться. «Никогда, — думала она, отводя взгляд от его широкой спины, — никогда больше я ему не поддамся. Думает, наверно, что я приму его только потому, что хотела его раньше и теперь меня обуревает похоть». Маталия хмыкнула, и Броган оглянулся на нее через плечо. Она поклялась про себя, что ни за что его больше не примет, и дерзко склонила голову.

От Брогана не укрылась эта вспышка своеволия, и он нахмурился, раздумывая, к чему бы это. Понемногу замедлив шаг так, чтобы ее кобыла смогла с ним поравняться, муж осторожно покосился на Маталию.

— Что это ты задумала? — подозрительно спросил он.

Маталия надменно взглянула на мужа и отвернулась.

— Мои мысли тебя не касаются, — ответила она и охнула, потому что Броган немедленно схватил ее косу и намотал на кулак. — Отпусти! — взвизгнула она, выронив поводья и безнадежно пытаясь высвободиться.

Броган наклонился, схватив брошенные поводья, и налег на своего жеребца. Тот замедлил бег и встал.

После этого он потянул за косу так, чтобы развернуть жену лицом к себе.

— Твои мысли, — прорычал он, — принадлежат мне. И ты принадлежишь мне. Если тебе казалось, что твои родители контролировали твою жизнь, то теперь я стану твоей жизнью.

— Идиот! — отрезала Маталия, злобно глядя в его дымчатые глаза. — Я никогда не подчинюсь твоим требованиям! Самое большее, на что ты можешь рассчитывать, так это на то, что я уже понесла, потому что в противном случае у тебя больше не будет шансов. Я буду делать что захочу и с кем захочу. — Она снова попыталась вырвать косу, но Броган так дернул за волосы, что у женщины на глаза навернулись слезы. — И, кстати, я слышала, что у тебя есть очень красивый брат...

Соскочив с седла, Броган за волосы стащил с лошади несчастную Маталию, не обращая внимания на крики боли и ярости, швырнул на землю, наконец-то отпустив ее косу, и вцепился в складки черного бархата. Она попыталась развернуться, чтобы встать и вскочить в седло, но Броган снова опрокинул ее на землю, дернув за платье. В ярости она изо всех сил пнула его в грудь маленьким сапожком.

Броган отпрянул и, не разжимая губ, застонал от боли, но удержал ткань и дернул ее на себя. Маталия снова развернулась и рубанула его ладонью по шее. Разъяренный таким упорным сопротивлением, Броган одной могучей рукой обвил ее талию, а второй схватил жену за руку, которая уже замахивалась, чтобы нанести удар. Он согнул ее и завел за спину.

Маталия охнула от резкой боли и на мгновение утихла, чтобы перевести дыхание. Тотчас же воспользовавшись этой заминкой, Броган швырнул ее на траву лицом вниз, чуть ли не под копыта лошадей. Он едва успел увернуться от взбрыкнувшей с испуга гнедой кобылы. Маталия попыталась встать, но Броган прижал ее к земле, схватил за ноги и подтащил к себе так, что плотный бархат задрался до бедер. Отпустив ее щиколотки и схватив за икры, он навалился на нее всем своим весом, чтобы усмирить, затем стал задирать остальные юбки, под которыми белела сорочка.

Он разрывал на ней белье, пока перед ним не предстали ее голые ягодицы, и она дернулась, попытавшись его сбросить. Лошади снова заржали в унисон с громким лаем ирландского волкодава и рычанием волков. Броган надавил Маталии на шею своей тяжелой ладонью, прижав щекой к земле, одновременно извернувшись, чтобы не попасть под копыта своего жеребца. Свободной рукой он резко развел ее ноги. Лошадь задела хвостом щеку женщины, и она испугалась, что сейчас ее растопчут. Ее обдало жаром от прикосновения Брогана, она едва-едва успела из последних сил втянуть ртом воздух...

Лошади, перепуганные стонами хозяев, внезапно рванули, перепрыгнули через их тела и поскакали к деревьям.

Маталия почувствовала, как Броган теребит ее волосы, развязывая золотые шнурки, пока локоны полностью не распустились. Она смотрела на него широко раскрытыми глазами, задыхаясь. Броган тоже тяжело дышал. Нагнувшись, он укусил ее за шею и стал грубо сосать нежную кожу, пока на ней не расцвела алая отметина.

Судорога вожделения прошла по ее телу от этой ласки, но Маталия отчаянно пыталась перебороть нахлынувшие чувства. Она изгибалась дугой, но Броган обхватил ее за таз и навис над ней. Он пристально смотрел Маталии в глаза, молча вызывая ее на продолжение борьбы. Маталия ахнула, почувствовав, как внутри у нее все невольно сжалось и по телу снова прошла судорога. Она дернула бедрами, но муж безжалостно ее настиг, овладевая ею медленно и ритмично, не отрывая свирепого взгляда.

Она выгнула шею, и Броган снова наклонился, проведя языком по красной отметине, потом его губы поползли дальше, к ее уху. Он вдохнул ее запах, и жена содрогнулась от затопивших ее ощущений.

Маталия словно выдохнула стон, запустив пальцы в теплую землю, чтобы не вцепиться мужу в плечи, ноги ее дрожали.

Броган смотрел на ее раскрасневшееся лицо, наблюдая за тем, как она борется со своими чувствами, как ее поглотило ощущение предельного удовлетворения, и она оставила всякую борьбу, с сокрушительной страстью отдавшись их общему оргазму. Он нанес последний удар, замер, и оба забились в бесконечном блаженстве. Звон в ушах... дурман... абсолютный восторг...

Броган пришел в себя первым. Он оттолкнулся от земли, поднялся и, подхватив килт, насмешливо посмотрел на жену сверху вниз. Потом стал завязывать штаны, надменно разглядывая ее полуобнаженное тело.

— Никогда мне не отказывай, — проговорил он с еле уловимой угрозой в голосе, — и не смей больше дерзить. И еще: настоятельно рекомендую держаться подальше от моего брата. — С этими словами он развернулся и пошел прочь вразвалочку, будто прогуливаясь по двору замка.

Маталия с трудом поднялась на ноги, ощущая дрожь в коленях. Ее волки стояли со вздыбленной шерстью, остерегаясь волкодава. Она смотрела на своих друзей, еще более удрученная тем, что свирепых животных усмирила одна-единственная собака. Молодая женщина сделала шаг вперед и упала, запутавшись в собственных юбках. С рыданием она подняла голову и увидела, что Броган молча смотрит на нее, спокойно жуя хлеб.

Маталия безропотно опустила глаза. Броган между тем подвел к ней кобылу, помог подняться и снова усадил в седло.

— Ну что, поехали? — холодно спросил он, усаживаясь на своего жеребца. Укол сострадания пронзил его сердце, коГда он взглянул на ее заплаканное бледное лицо, но он тут же заглушил возникшее чувство. Она должна твердо усвоить, кто ее господин, еще до того, как они прибудут в Керколди. Со строптивостью он мириться не намерен. Теперь она принадлежит ему, и он решил вбить это в ее сознание еще до конца их путешествия, потому что, когда они доедут до отчего дома, он приступит к главному делу своей жизни.

В тот вечер они разбили лагерь на небольшом лугу близ узкой речушки. Довольно далеко от дороги Броган развел маленький костер и позаботился, чтобы он давал как можно меньше дыма, затем отправился на поиски провизии. Маталии отчаянно хотелось узнать, к чему такие предосторожности, но она еще не произнесла ни слова с момента их последнего столкновения и не собиралась нарушать молчание.

Она чувствовала себя другим человеком, не тем, которым была еще вчера. Один день изменил всю ее судьбу, один человек растоптал ее мир. Молодая женщина прислонилась к дереву, поджав под себя ноги, и погладила ближайшего из волков. Она чувствовала особую связь с этими животными. Их присутствие утешало Маталию, но ирландский волкодав мужа по-настоящему ее заинтересовал.

Огромный пес, поджарый, мускулистый и гибкий, был ростом почти с нее. Ее же волки лишь немногим превосходили размерами и силой среднюю фермерскую собаку. Но, несмотря на свою силу, они были еще молодые и необученные. Волкодав же слушался своего господина беспрекословно и с молниеносной быстротой выполнял любую команду. Один жест, движение головы — и громадный пес уже несся за кроликом или рыскал вдоль излучины в поисках врагов.

Маталия гладила волка по голове, тихонько с ним разговаривая. Броган стоял среди деревьев, всматриваясь в темноту и ощущая знакомое чувство, точнее предчувствие.

— Ксантье... — глухо прорычал он. Б лесу было тихо, но он ощущал присутствие брата.

Эта связь, несмотря на вражду, была постоянной. Зародившись в материнском чреве как одно целое, они знали и чувствовали друг друга до донышка души. Каждый, не желая того, инстинктивно понимал, что происходит с другим.

Броган резко встряхнул головой.

— Ты надеялся, что я не вернусь, но я вернулся, — проговорил он в ночной тишине. — Я выиграю это состязание, брат, и ты признаешь свое поражение!

Броган вцепился в дерево, чувствуя, как впился в ладонь шершавый сук. Его душа изнывала от этой любви-ненависти, мучая с самого их рождения. Вскоре ему придется вступить в борьбу с Ксантье, чтобы доказать отцу, что он стоит большего. Его трясло от едва сдерживаемого гнева, и он чувствовал, как пульсирующая в его сердце уверенность перетекает по жилам в кончики пальцев.

Он вскинул голову и глубоко вздохнул, заслышав тихий голос Маталии. Она тихонько о чем-то говорила с волками на своем музыкальном наречии. Ее голос навевал утешение, и постепенно Броган выпустил сук и выпрямился. Вглядевшись туда, где мерцал костер, он ощутил незримое присутствие жены и пошел к ней, привлеченный исходившей от нее энергией покоя и умиротворения.

Он вновь вышел на опушку, глядя на нее, озаренную пламенем костра, пораженный ее совершенной красотой и невероятной притягательностью, которую она излучала, даже будучи неприбранной, уставшей и в дорожной грязи. Ее волосы свободно ниспадали, обрамляя точеное лицо сотнями черных завитков. Спереди они были короче, и локоны падали ей на лоб и на виски. Броган перевел взгляд на ее грудь, которая равномерно поднималась и опускалась в такт тихому дыханию. Воротник сорочки был слегка надорван во время их недавней схватки на лугу. Он видел сквозь прореху ее нежную кожу.

Почувствовав взгляд, Маталия вскинула голову, сжала губы, не догадываясь, как его это возбуждает, и вопросительно подняла бровь. Броган продолжал внимательно ее рассматривать, переводя взгляд ниже, к талии, и вновь возвращаясь к ее лицу. Они смотрели друг на друга, разделенные костром: Броган в молчании размышлял, а Маталия отчаянно храбрилась.

«Я не должна ему поддаваться, — думала она. — Не должна позволить соблазнить себя после того, как он поступил со мной сегодня...» Она моргнула, пытаясь нарушить их зрительный контакт, но Броган смотрел на нее, учащенно дыша. Он почувствовал нарастающее возбуждение и нетерпеливо скользнул ладонью от кованого пояса к паху. Маталия прикусила язык, чтобы не застонать, злясь на себя, но не в состоянии противиться его магнетизму.

— Разденься, — глухо пророкотал он.

Маталия инстинктивно покачала головой, теребя шнуровку. Броган больше ничего не говорил, просто молча смотрел на жену, и его дымчатые глаза отсвечивали в лунном свете тусклым серебром. Медленно, презирая саму себя, Маталия начала развязывать шнурки, и вот уже ее обнаженная плоть ощутила прохладу ветерка. Верхняя губа у нее дрогнула, и Маталия ее нервно облизнула.

— Еще... — донесся до нее сквозь огонь его шепот, и Маталия развязала шнуровку до пояса, пока половинки платья не распахнулись, открыв обнаженное тело.

Он медленно ощупывал взглядом ее бледно-розовые соски. Сорочки на ней не было: вероятно, она валялась где-нибудь, изорванная и уже ненужная, за камнем на дороге. Ноздри у Брогана раздулись при виде того, как соски жены постепенно напрягаются, превращаясь и твердые бугорки.

— Все снимай, — хрипло приказал он, изо всех сил сдерживая свое нетерпение. Маталия медленно стала стягивать рукава, обнажив нежные плечи и синяк, оставленный Броганом. Он посмотрел на красную отметину у нее на шее, и у него засосало под ложечкой. Дикая кобылка, укрощенная твердой рукой, которую заставили уважать законы своего господина и желать его ласк.

Маталия дрожала, чувствуя, как воля оставляет ее, как муж своей властью иссушает ее. Она медленно поднялась, сбросила платье, на миг задержавшееся на ее широких бедрах и соскользнувшее на траву облаком роскошного черного бархата. Броган тут же перешагнул через костер и толкнул жену на спину, прямо на сброшенное платье. Маталия напряглась, приготовившись к грубому соитию, но на этот раз он был нежен. Его пальцы, трепетные, но сильные, легонько провели по щеке и по шее, обвели синяк, скользнули по плечам и ниже, к локтям.

— Болит? — хрипло спросил он, поглаживая синяк.

Маталия покачала головой, ошеломленная его нежностью, глядя в суровое лицо, неожиданно смягчившееся в приливе чувственности. Он заглянул ей в глаза, как бы взвешивая правдивость ответа, потом перевел взгляд на свои ласкающие пальцы, перешел к груди, и кончики его пальцев сомкнулись вокруг сосков. Маталия подавила стон, изогнувшись дугой. Губы Брогана дрогнули в слабой улыбке, и он снова обхватил ее соски, глядя, как они постепенно затвердевают, покрываясь тонкими морщинками. Он подул на них, и Маталия полностью отдалась его желаниям. Он стал осторожно облизывать их, потом снова подул, и Маталия издала гортанный стон, подавшись навстречу его губам. Броган отстранился. Ему до боли хотелось внять ее просьбе, но он упрямо отверг ее груди. Вместо этого опустился ниже и лизнул ее в пупок, ухмыльнувшись, когда она резко скорчилась. Потом подул на живот ниже пупка. Волны желания потекли у нее от живота к внутренней поверхности бедер, и Маталия раздвинула их, не в силах противиться его ласкам.

Броган глубоко вдохнул запах возлюбленной и потерся щекой об ее гладкий живот. Пальцы Маталии теребили ему волосы, ноготки, слабо царапали шею и плечи. Он блаженно расправил плечи, наслаждаясь ее прикосновениями, потом сел и стал рассматривать ее всю.

Его жадный взгляд исследовал каждый уголок ее тела, сердце неровно стучало. «Невероятно, — думал он. — Верх совершенства!»

Он гладил ее тело, целовал, настойчиво заставляя отдаться во власть ощущений, смириться с дрожью, сотрясавшей ее естество. Маталия вцепилась ему в плечи, подняв колени, и лихорадочно из стороны в сторону крутила головой...

Оргазм был долгий и восхитительный — она словно вознеслась к небесам и наконец рухнула в усталой неге.

Броган посмотрел на жену и стал торопливо растирать ладонями ее пылающую плоть, быстро, настойчиво и властно. Маталия дернулась, раздавленная его тяжестью, но у нее уже не было сил сопротивляться, не было сил как-то реагировать. Она просто лежала, молча принимая его свирепый натиск, соглашаясь быть его игрушкой, позволяя ему все, чего он захочет. Броган ощутил, как тает под его напором ее мягкая кожа, видел, как постепенно ее сверкающие глаза наполняются блаженным покоем. Он почувствовал, как набухают ее складочки, и громко вскрикнул: ему необходимо было почувствовать ее желание. Маталия дрожала, стонала и билась: экстаз, который она уже успела познать, снова накатывал дразнящей, напористой волной, пока не подхватил их обоих, потопив в океане неудержимого оргазма.

 

Глава 8

Броган рухнул рядом с женой, сгреб ее в объятия, удовлетворенно думая, что теперь-то она его. Может, и не в самом прямом смысле этого слова, но все равно его, и ему это нравится.

Утром они проснулись под журчанье протекавшей рядом речки. Маталия улыбнулась Брогану, тот в ответ еле заметно приподнял уголки губ. Она восторженно захихикала и далее не обиделась, когда он оттолкнул ее и встал, чтобы одеться. Затем протянул ей руку, помог подняться и уткнулся ей в волосы.

— Никогда их больше не заплетай, — пробормотал он, и Маталия тут лее с готовностью кивнула. — Мне нравится, когда они распущены. — Слегка отстранившись, он провел пальцем по ее щеке. Но тут лее подмигнул и оттолкнул от себя. — До границы Керколди осталось меньше суток езды, от замка лее нас отделяет всего несколько дней пути. Так что попробуй-ка отмыться как следует в излучине.

Маталия снова улыбнулась, приподняв одну бровь:

— Не моя вина, что меня слишком уж часто валяли по земле и теперь моя кожа недостаточно бела для леди.

Броган фыркнул и тряхнул головой.

— Иди. И лучше не напоминай мне о том, почему ты такая грязная, иначе мы не доберемся до родных земель. Иди, а я пока попробую раздобыть нам завтрак, раз уж про ужин мы забыли.

— Как пожелаешь, — насмешливо ответила Маталия и наклонилась, чтобы подобрать свое скомканное платье. Броган легонько шлепнул ее по попке, и Маталия взвизгнула.

Она развернулась, чтобы ударить его в ответ, но он уже проворно отскочил , в сторону, сунув ей одну из своих рубашек.

— Можешь ею обтереться, — сказал он, едва сдерживая смех, настолько оскорбленный был у нее вид.

Выхватив у него из руки рубашку, Маталия натянула ее на свое обнаженное тело. Броган отвернулся, возбужденный зрелищем хрупкого тела в его одежде. «Заклеймена мной изнутри и снаружи», — подумал он и задышал ровнее, решив, что, может быть, все, в конце концов, не так уж плохо.

Он свистнул своему волкодаву и удивился, увидев, как волки тоже подбежали на свист. Лучше бы им остаться возле хозяйки, подумал он, нахмурившись, но тут лее пожал плечами. Она достала из ножен свой меч и уже осторожно пробиралась вдоль берега, держа его в одной руке, а одежду — в другой. «Я только на минутку», — подумал он, скрываясь в чаще.

Броган не прошел и десятка шагов, как застыл на месте. Его охватил какой-то животный страх: он почувствовал, что среди деревьев находится человек.

— Ксантье, — прорычал он. — Твоим солдатам не удалось меня убить после того, как тебе донесли, что видели у пристани мой корабль. Или ты недостаточно храбр, чтобы попытать счастья самому?

— Мне не нужно убивать тебя, брат. Ты сам себя убил. — Ксантье выступил из тени, оказавшись лицом к лицу с братом. — Добро пожаловать домой, Броган.

— Ты так же рад видеть меня дома, как я рад снова лицезреть тебя, — прорычал Броган. — Тебе наверняка хотелось, чтобы я утонул в море.

Ксантье пожал плечами.

— Это, разумеется, значительно облегчило бы мою жизнь. Но я же сказал, теперь это не имеет значения. Ты все потерял, женившись на этой озорнице. — Броган ничего не ответил, и Ксантье подошел ближе. — Зачем, Броган? Зачем было рисковать наследством, женившись на женщине, которую ты даже не знаешь?

— Дело чести, брат мой. Я спасал свою честь — то, что тебе неведомо.

— Ты прав, я не утруждаю свою жизнь такими тривиальностями. Меня учили быть сильным, а тебя — слабым.

Броган покачал головой:

— Ты ничего не знаешь про этот мир, Ксантье. Сидишь всю жизнь в Шотландии под отцовским крылышком. Чего ты добился за свою жизнь?

Ксантье сверлил брата злобным взглядом:

— Я женился. Накопил богатство. И скоро стану отцом. И тогда Керколди будет моим!

Броган холодно улыбнулся:

— Я тоже женился, тоже сколотил состояние и тоже зачну ребенка. И, может быть, выиграю я. Что ты тогда будешь делать, Ксантье?

— Этого никогда не произойдет!

— О, я чувствую твой страх. Помнишь, как в детстве, когда каждый из нас чувствовал, что испытывает другой? Сейчас я точно знаю, что ты напуган.

— Ты ошибаешься, Броган. Это твой страх. Это я тебя пугаю. Чего ты боишься? Моей власти? Моих денег? А может быть, ты боишься, что твоя прекрасная женушка загуляет, как когда-то наша матушка, и тогда у тебя все рухнет?

Броган подскочил к Ксантье, ударив брата кулаком в лицо. Пошатнувшись, Ксантье тут же пнул Брогана ногой в пах, отчего тот свалился на землю.

— Далее и не пытайся, брат, — ухмыльнулся Ксантье. — Помни, я не собираюсь вести честный бой. До скорого, брат-близнец, — кинул он на ходу.

— Я этого не забуду, — прохрипел Броган, отчаянно ловя ртом воздух.

Маталия на цыпочках пробиралась сквозь сосновые иглы, морщась всякий раз, когда наступала на острый камешек. Б правой руке у нее был меч, и она им несколько раз взмахнула в воздухе, просто чтобы расслабить мышцы. Обогнув излучину, она заметила, что в одном месте речка образует небольшое озерцо, и облегченно вздохнула. Она положила меч на землю, сняла рубашку Брогана, заметив вышитую на груди монограмму Керколди, и бережно свернула ее так, чтобы вышивка была сверху. Может, все-таки, быть женой Брогана О’Бэннона не так ужасно?

Маталия скользнула в прохладную воду, запрокинув голову так, что волосы полностью оказались в воде, и прикрыла ладонями свои обнаженные груди, еще не остывшие от возбуждения. Затем помотала головой из стороны в сторону, смывая с волос грязь. Зачерпнула со дна песок и стала быстро-быстро натирать им кожу, вздрагивая от ощущения шершавости на нежных бедрах. Маталия дрожала в холодной воде и, торопясь закончить купание, зажмурилась и ополоснула лицо. Стряхнув с лица последние капли воды, она услышала на берегу смех. Развернувшись, готовая сражаться, увидела на берегу Брогана, который стоял, водрузив ногу на камень. В одной руке он держал свою рубашку, потирая большим пальцем монограмму и жадно глядя на жену своими серыми глазами.

— Броган! — ахнула Маталия. — Ты меня напугал. Ты так быстро нашел еду?

— Ага, да еще какую вкусную! Хочешь попробовать? — И глаза Брогана сузились от вожделения.

В замешательстве взглянув на него, Маталия все же покорно вышла на берег. По ее телу струилась Холодная вода, и она с робкой улыбкой потянулась за рубашкой.

Броган отвел руку в сторону и ухмыльнулся.

— А что я за это получу? — дразнил он ее.

Маталия остановилась с протянутой рукой и склонила голову. Ее бирюзовые глаза сверкали, как солнечные блики, на фоне сине-зеленой воды.

— Иди сюда, — проговорил он, увидев ее замешательство, и, бросив рубашку в грязь, схватил ее за плечо. Маталия уперлась ему в грудь ладонью, с.шумом втянув в себя воздух. Но Броган притянул женщину к себе, обхватив ладонями за ягодицы.

— Прекрасно, — прошептал он. — Великолепно. — И коснулся ее шеи, запрокинув ей голову. Наклонившись к ней так, что Маталия, отстраняясь, едва не перегнулась пополам, он прижался губами к ее губам. Он крепко держал ее затылок, с жадностью, до синяков, целуя в губы.

И вдруг Маталия почувствовала, что ей с корнями выдирают волосы. А Броган, между тем, оторвался от ее рта и лежал теперь распластанный на земле. Охнув, она невольно к нему потянулась, но тут ее тоже больно швырнули на землю, бросив сверху черный бархат. Она в ужасе ловила ртом воздух, не понимая, что происходит, как вдруг до нее донеслись звуки ударов, и она услышала, как два мужских голоса, поразительно похожих, осыпают друг друга проклятиями.

Наконец Маталия высвободилась из-под платья и, когда подняла глаза, то увидела, что Броган с угрюмым бешенством смотрит на самого себя, а изо рта у него течет кровь. Она повернула голову и посмотрела на другого Брогана, разъяренного, с поблескивающими, как у маньяка, глазами. Злобно рассмеявшись, он протянул вырванные локоны Маталии, отступая от холодно надвигающегося на него Брогана.

— Брат, — сказал он, — я просто хотел, чтобы ты убедился, как предана тебе твоя любящая жена.

— Ах ты ублюдок! Не смей к ней прикасаться, или я тебя задушу голыми руками! — И, развернувшись, Броган так ударил своего двойника под дых, что тот согнулся пополам.

Но и задыхаясь, он с хитрой ухмылкой покосился на Маталию.

— Я бы не сказал, что она сопротивлялась. — И он закашлялся, отчаянно пытаясь отдышаться.

Выведенная из оцепенения Маталия схватилась за меч и направила его на Ксантье.

— Что здесь происходит?! — закричала она. — Что ты натворил? Зачем поцеловал свою невестку?

Броган со свирепым видом шагнул вперед, но Ксантье проворно отпрыгнул.

— Ну и дурак же ты, братец, что женился из соображений чести, хотя, после того как я попробовал на вкус ее губки, догадываюсь, что честь была не единственным мотивом! Жаль, что она еще не знает, что ты терпеть не можешь целоваться, иначе поняла бы, что я не ее молодой муж. — И с недоброй ухмылкой Ксантье вскочил на привязанную к дереву лошадь.

Броган с бешенством посмотрел на Маталию, которая переводила взгляд с одного близнеца на другого, в ужасе оттого, что сразу не увидела между ними разницы.

— Да уж, действительно, несчастье, — пробормотал Броган, повернувшись к жене спиной и гневно воззрившись на брата. — Если ты к ней еще хоть пальцем прикоснешься, я тебя на части разорву!

Ксантье снова улыбнулся, переведя взгляд с разгневанного лица Брогана на испуганную Маталию.

— Пусть она сама решит, да?

Он кивнул, сдавив бока лошади, и та поскакала сквозь чащу к дороге, постепенно перейдя на галоп.

Наконец Маталия окончательно пришла в себя, вскочила и подбелсала к Брогану:

— Я ничего не понимаю! Он же твой брат! Зачем он так поступил?

Броган повернулся к ней с искаженным от ярости лицом.

— Сука! — рявкнул он. — Шлюха!

— Броган! — охнула Маталия, отшатнувшись от неожиданности.

Он презрительно оглядел ее мокрое голое тело.

— Приведи себя в пристойный вид, — прорычал он, — если только твое неверное сердце имеет представление о пристойности. Дальше поедем без отдыхов и ночлегов, пока я не запру тебя в твоей опочивальне за семью замками.

Они гнали лошадей весь день до наступления темноты и не остановились с наступлением ночи. Нараставшая злость встала между ними стеной, и даже птицы, казалось, хоронились в листве, страшась их взаимного гнева. Волки бежали за кобылой по пятам, заставляя ее нервничать. Маталия великолепно правила лошадью, чувствуя каждое ее движение, будто они были одним целым. Рыжий волк, самый старший, вскидывал морду и принюхивался, время от время косясь на Брогана своими глазами-бусинками. Серебристо-серый, самый маленький, бежал короткими стремительными рывками, почти неразличимый в лунном свете. Черный, самый сильный, не отставал от стремени Маталии, ощерившись.

Стая находилась на незнакомой территории. Но поменялось не только место обитания, сильно изменилась сама их хозяйка, и они старались изо всех сил под нее подладиться. Они так лее, как и Маталия, оставили позади дом и вздрагивали, принюхиваясь и настороженно всматриваясь в темноту. Волки образовали вокруг Маталии защитный полукруг, так что ее лошадь скакала на значительном расстоянии от лошади Брогана, разделив супругов еще и физически.

Ирландский волкодав мчался рядом со своим хозяином. Он тоже чувствовал взаимное напряжение между людьми, и ему было не по себе. Всякий раз, когда лошадь жены хозяина настигала его, он начинал тихонько скулить и тряс своей массивной головой, чтобы рассеять тоску.

У Брогана внутри все кипело, злость на брата обратилась на Маталию, будто она была причиной их вражды, и его серые глаза поблескивали от сумасшедшей ярости. Всего на один момент он расслабился, и она тут же бросилась в объятия к его злейшему врагу. Он тихо выругался, почувствовав, как радуется сейчас его братец.

Лошадь Брогана остановилась перед широким потоком и в страхе попятилась от шумящей воды. Броган склонился к шее жеребца, поглаживая и уговаривая его, пока тот постепенно, шаг за шагом, не пересек речку и не вышел на противоположный берег. Маталия почти с ненавистью смотрела, как нежно он обращается с животным. Как бы ей хотелось, чтобы с конем он был столь же груб и низок, как с ней! Хотя она не могла не оценить удивительной мягкости мужа по отношению к зависимому существу. Маталия опустила черные ресницы, чтобы Броган не увидел выражения ее глаз, когда нетерпеливо обернулся, заметив, что она стоит на месте.

— Пошевеливайся, — бросил он с холодной яростью.

В ответ Маталия злобно уставилась на него, презирая себя за то, что уступила вчера его требованиям. Ее природное бунтарство взыграло, подогретое несправедливым обвинением, и она задумчиво огляделась по сторонам. Броган с тревогой следил за женой, внезапно догадавшись, какие мысли бродят у нее в голове.

— Поторопись, ночью вода очень коварна, — с силой произнес он.

Маталия снова посмотрела на мужа с одного берега реки на другой: его жеребец нетерпеливо встает на дыбы. В ночи вода казалась черной, лишь брызги посверкивали в лунном свете над стремительно бегущей гладью. На дне лежали камни, скользкие от покрывавших их водорослей. Жеребец Брогана снова фыркнул и раздраженно закрутил хвостом. Зато гнедая кобыла Маталии спокойно сопела, глядя на воду, но, когда она смело шагнула вперед, женщина неожиданно натянула поводья.

— Что ты делаешь?! — вскрикнул Броган, пытаясь успокоить своего жеребца.

Но Маталия продолжала натягивать поводья, заставляя лошадь пятиться, пока наконец все четыре ноги животного не встали на твердую почву. С проклятием Броган пнул коня, направляя его обратно через брод, но жеребец только взбрыкнул, громко заржав от ярости. Призвав все свое умение, Броган целиком сосредоточился на раздраженном животном, тихонько ему что-то приговаривая. Жеребец закружился на месте, готовый поскакать прочь от страшной воды. Броган сжал ему бока коленями, удерживая поводья осторожной, но твердой рукой.

Маталия следила за этой сценой, видя, что муж полностью сосредоточен на своей задаче. Она подняла глаза и заметила за деревьями высоко на холме небольшой каменный домик. Он выглядел пустым и заброшенным, но Маталии он показался райским прибежищем от той катастрофы, в которую совсем недавно превратилась ее жизнь. Броган на нее несправедливо обозлен, родители отказались от нее, единственной подруги нет рядом. Она чувствовала себя одинокой и всеми покинутой.

Внезапно приняв решение, Маталия развернула свою кобылу, изо всех сил всадила ей пятки в бока, и та стремительно помчалась через лес. Сзади до нее доносился извергаемый Броганом поток ругательств, но женщина только быстрее погнала лошадь. Свежий ветер развевал ее волосы, и она с облегчением улыбнулась.

Бежавшие рядом волки тоже были взбудоражены и радовались этому внезапному всплеску энергии. Маталия неслась сквозь чащу, низко пригибаясь под ветвями деревьев и крепче держа поводья, когда лошадь перескакивала через гранитные выступы и переплетения корней. Довольно скоро она была уже далеко от ручья, и крики Брогана замерли вдали. Тогда она замедлила шаг и остановилась, внимательно оглядываясь вокруг. Слабый свет звезд только усиливал ночную тьму, зато холм был залит ярким лунным светом. Маталия поехала рысью, глубоко дыша и наслаждаясь первыми минутами абсолютной свободы.

Через час, когда ее кобыла устала и перешла на шаг, Маталия выехала из леса и оказалась у подножия холма. На самой вершине она увидела старое каменное строение, не окруженное рвом и не обнесенное частоколом. Вершину покрывал ковер травы, а по склону густо разросся дикий вереск. Ветер донес до Маталии тяжелые ароматы орегано, фиолетового базилика и садового чабера, и она с надеждой стала высматривать признаки человеческого жилья.

Поднявшись по склону холма, женщина увидела тропинку, которая извивалась вокруг домика, находившегося примерно в пяти минутах ходьбы. Края тропинки были обложены необычными камнями, и Маталия невольно натянула поводья, не зная, стоит ли ей переступать через эту границу. У нее болела рука, и она бросила взгляд на медное кольцо на пальце. Кельтские символы тускло поблескивали в лунном свете. Она рассеянно потерла кольцо и перевела взгляд на каменный дом.

Волки кружили рядом, скуля и принюхиваясь. Рыжий сел, задрал морду и испустил тревожный вой. Как только утихли последние ноты, все трое хищников вместе с лошадью внезапно повернули головы, услышав шорох в лесу. Маталия изо всех сил всматривалась в темные деревья, пытаясь разглядеть то,— что почувствовали животные, но ничего не увидела и не услышала. Она подтолкнула гнедую, чтобы та перешагнула через странное препятствие, и стала подниматься по склону. Волки перепрыгнули через дорожку, не касаясь лапами камней, и засеменили за ней следом.

На вершине она увидела за домиком амбар. Под навесом лежал стог свежего сена, и женщина радостно улыбнулась, а кобыла задрала морду и навострила уши, заслышав из деревянного строения приветственное ржание. Маталия соскользнула с седла и повела кобылу, высматривая свободное стойло.

Амбар был простой и совершенно не похожий на просторные, удобные конюшни в Роузните. Однако Маталия нашла свободное стойло и с облегчением завела туда свою кобылу, сняв с двери простой засов.

Единственное находившееся здесь животное, ширококостный мул, зафыркал, почуяв волков. Он взбрыкивал, пока от боковой стенки не отскочила щепка, но Маталия подошла к перегородке и стала ему тихонько напевать. Пение было тихим и умиротворяющим, больше походившим на гудение, и мул тотчас лее стал прислушиваться. Когда кончики его больших ушей развернулись к ней, она перешла на ритмичный напев, повысив голос на полтона. Маталия погладила его бархатный нос и стала замедлять напев, пока не замерла последняя нота. Мул моргнул и, успокоенный, вернулся к кормушке.

Маталия повернулась к своей кобыле, которая нетерпеливо тыкалась мордой в спину хозяйке. С тихим смехом она сняла с нее уздечку, ослабила подпругу и стащила седло. Маталия вышла из стойла и снова заперла его на засов. Кобыла заржала, когда хозяйка взяла пучок сена и перекинула его через перегородку, разбросав по всему стойлу. Наконец заметив ведро с водой, Маталия подтащила и его, расплескав по дороге половину.

Волки с любопытством наблюдали за ней. Когда же хозяйка устроилась на охапке сена в стойле, они стали переглядываться с урчащими от голода желудками. Маталия смотрела на них, закусив губу.

— Пора бы уже нам всем повзрослеть, — пробормотала она. — Так что идите и сами добывайте себе ужин.

Она улыбнулась, когда рыжий склонил голову и тихонько заскулил. Черный глухо зарычал, издав под конец звук, подозрительно похожий на лай. По ее сигналу рыжий с черным развернулись и поскакали вниз по холму, оставив серого охранять хозяйку. От благодарности у Маталии на глаза навернулись слезы. Облегченно вздохнув, она обвила его руками за шею и зарылась носом в мех.

Волк завилял хвостом и улегся, прикрыв нос лапами. Устроившись поудобнее, Маталия закрыла глаза и положила голову ему на шею. Она уснула спокойным сном, прислушиваясь к чавканью кобылы и сердцебиению волка.

 

Глава 9

Ночь постепенно перешла в утренний рассвет, когда из домика вышла пожилая женщина и медленно побрела в амбар. Ее старческие глаза смотрели мягко и грустно, лицо было изборождено морщинами. Она нагнулась, подняла и выбросила валявшийся на дорожке сухой прутик, и, внезапно насторожившись, посмотрела на амбар. Затем окинула взглядом окружавшие церковь камни и нахмурилась. Потом повернулась и боязливо приблизилась к амбару, застыв на месте, когда ей навстречу раздался угрожающий рык. В ужасе старушка увидела, что из темноты конюшни на нее смотрит пара светящихся волчьих глаз.

Маталия, услышав глухой волчий рык, подняла отяжелевшую голову и огляделась затуманенными со сна глазами. Потом посмотрела туда, куда был направлен взгляд волка, и охнула. На пороге конюшни стояла женщина в ореоле золотого света.

Маталия поднялась на ноги, вся в соломе и со спутанными волосами. Она покачнулась и ухватилась рукой за стенку стойла, тут же отдернув ее, потому что в ладонь впилась заноза.

— Кто вы?.. — пробормотала она.

Пожилая женщина приподняла брови, молча рассматривая Маталию. Под ее спокойным взглядом беглянка опустила руку, выдернула занозу и поднесла ладонь ко рту. Женщина повернулась и пошла в дом. Маталия кинулась за ней следом.

— Простите, я вовсе не хотела вам нагрубить! Я понимаю, что это ваша конюшня, и я благодарна вам за приют. Просто... я испугалась.

Старуха остановилась, пожав плечами. Потом обернулась и задумчиво оглядела Маталию.

— Тебя прислали сюда? — спокойно спросила она.

Маталия покачала головой.

— Тогда как ты здесь оказалась?

Маталия отвела взгляд, чувствуя, как обмякло тело. Она с мольбой подняла руку, потом беспомощно открыла рот, но так ничего и не ответила. Женщина смерила ее взглядом и вздохнула.

— Ладно, дитя, можешь пока остаться. — В ее голосе слышалась нотка удивления. — И, что бы тебя ни мучило, добрый завтрак все исправит.

Маталия благодарно посмотрела на старушку, рассеянно гладя по голове серого волка. Тот продолжал глухо рычать, недоверчиво глядя на незнакомого человека. Остальные волки, вернувшиеся еще ночью, тоже настороженно рассматривали женщину.

— Я Энслин, добро пожаловать в мой дом, я накормлю тебя завтраком, а потом, если захочешь, можешь поведать мне свои печали. Если не захочешь, можешь не рассказывать. — И женщина пошла по тропинке. Она кинула взгляд на подножие холма, с подозрением всматриваясь в деревья на той стороне, и увидела, как что-то едва заметно шелохнулось среди теней. Она с вызовом посмотрела туда, и на мгновение ее старческие глаза осветило давно потушенное пламя. Юная незнакомка догнала ее, и они вместе вошли в дом.

По ту сторону каменного барьера Броган остановил своего коня, в гневе глядя на холм. Дрожь пробежала у него по спине, и он тихонько выругался. Он долго стоял так, не двигаясь и не переступая через барьер, подчиняясь древнему кельтскому обычаю: мужчинам сюда вход воспрещен. Он увидел смотревшую в его сторону женщину и прищурился. Когда женщина вместе с Маталией скрылись в доме, он выругался, поворотил коня и въехал в чащу.

Войдя в домик, Маталия стала удивленно озираться. Стены были сплошь увешаны гобеленами, изображавшими сцены из жизни древних богов и героев. С высокого потолка свешивались пучки трав, уже засохших и еще свежих, наполнявших своими тяжелыми ароматами комнату, и Маталия сразу закашлялась. Глаза у нее заслезились, и она быстро заморгала.

Из-за деревянного стола поднялась женщина, не доев свой хлеб с фруктами:

— Энслин?..

— Я нашла ее в конюшне, — ответила седовласая женщина, тихонько подталкивая Маталию вперед. — Она набрела на наш дом, чтобы облегчить свое горе. Познакомься с леди Гвинет.

Но Маталия льнула к руке Энслин, испугавшись пристального и сурового взгляда той, кого звали леди Гвинет.

— Я тут ехала...— неуверенно промямлила она.

Вместо ответа Гвинет вышла вперед.

— Как тебя зовут и как ты нашла наш уединенный дом? Наше пристанище очень бедное, и нас здесь почти никто не знает.

Маталия удивленно поглядела на развешанные на стенах некогда роскошные гобелены, на красивый резной стол с серебряными приборами. Обе женщины молча ждали, что она ответит.

— Я Маталия из замка Роузнит. Веду свой род из клана Мак-Тревор. Я ехала в... ехала с... — Она беспомощно взглянула на Энслин, не зная, что сказать. Потом перевела дыхание и попыталась снова. — Недавно я совершила ужасную ошибку, и теперь не знаю, что делать. Меня силой выдали замуж за неуправляемого грубияна, и я увидела ваш дом... Мне представилась возможность...

Энслин посмотрела на Маталию, прочитав в ее глазах гораздо больше того, что услышала. Она почувствовала ее страстную бунтарскую натуру и увидела, как по-новому начинает понимать жизнь эта девушка, внезапно оказавшаяся в мире взрослых, которому нет дела до тех, кого он растоптал. Энслин медленно кивнула и, взглянув на девушку, крепко сжала ее руку.

— У нас есть еще одна кровать, правда, не слишком большая. То, что ты видишь на потолке, это наша работа. Мы выращиваем травы, сушим их и ездим продавать в город четыре раза в год. Ты что-нибудь знаешь о травах и целительстве?

— Боюсь, от меня вам будет мало пользы... — смущенно пробормотала Маталия.

Энслин покачала головой, прежде чем Маталия успела договорить:

— Ты молодая и сильная. Мы найдем способ помочь тебе.

Маталия улыбнулась, и ее лицо стало еще прекраснее.

— Я очень рада, — мягко ответила она. — Но я должна предупредить вас, что муж может выследить меня и настоять на том, чтобы я вернулась.

— А кто он? — спросила Гвинет.

— Броган О’Бэннон, — ответила Маталия, услышав, как эхом отдалось это имя в высокой зале.

— Кто? Броган, ты сказала? — переспросила Энслин хриплым от боли голосом. Гвинет побледнела, удивленно на нее взглянув. Маталия кивнула, и Энслин, переведя дыхание, дотронулась до ее щеки своей сморщенной ладонью.

— Броган О’Бэннон не придет сюда, — сказала леди Гвинет, пока Энслин рассматривала обручальное кольцо Маталии.

Энслин кивнула, обвела указательным пальцем кельтские символы и жестом показала на стол.

— Садись, дитя, поешь. Мы тебе рады. Леди Гвинет сказала правду, — заверила она ее с улыбкой, заметив недоверчивый взгляд Маталии. — Сюда не придет ни один мужчина из рода О’Бэннонов. Здесь самое безопасное место, какое ты только могла найти, малышка. Никто из О’Бэннонов не переступит через камни. Ты сможешь уйти, только если сама по доброй воле согласишься через них переступить.

— Тогда я в полной безопасности, потому что ничто не заставит меня вернуться к этому чудовищу! — ответила Маталия.

Женщины с грустью посмотрели на нее, вспомнив свою собственную несладкую жизнь. Но Маталия не замечала их переменившегося настроения и с аппетитом уписывала завтрак.

Вечером Броган снова подъехал к каменному барьеру и с выражением предельной досады посмотрел на домик. Увидев волков, которые обходили холм, он понял, что Маталия внутри. Он был в бешенстве и скрежетал зубами, представляя, как задержится из-за ее столь неслыханного бунта. Ему нужно срочно возвращаться в Керколди. С каждым днем шансы на успех уменьшаются. Как же ему хотелось вломиться в дом и вытащить ее оттуда за волосы! Но он только беспомощно сжимал кулаки. Подумав немного, Броган развернулся и раскинул временный лагерь. Накормив животных, он сел и стал разглядывать деревья, проклиная свою злую долю.

— Ты еще пожалеешь об этом, черноволосая колдунья! — гневно прорычал он в темноту. — Думаешь, что можешь вот так запросто разрушить мою жизнь и уйти? Я достану тебя, хочешь ты того или нет! Не для того я пятнадцать лет готовился к битве за Керколди, чтобы ты все сгубила!

Маталия лежала в постели, измученная бессонницей и усталостью. У нее болел живот и ныли плечи. Целый день она проявляла чудеса бешеной активности, сменявшиеся вспышками черной меланхолии. Ее терзала внутренняя тревога, юношеское высокомерие постепенно уступало место чувству вины. Правильно ли она поступила, что бросила Брогана? Разве не клялась она всегда быть с ним рядом? Конечно, началось у них все неблагополучно, но теперь он ее муж, и ей было не по себе оттого, что она его оставила. Она с сомнением разглядывала соломенную крышу, пока не наступила глубокая ночь, и женщина не погрузилась в тревожную дремоту.

Энслин взглянула на Маталию и вернулась к камину:

— Спит.

— Она не должна здесь оставаться, Энслин. Менее желанного гостя и представить себе нельзя.

Энслин грустно улыбнулась:

— А мне бы хотелось, чтобы она ненадолго осталась. Может быть...

— Не обманывай себя. Ничего не изменится. — Гвинет немного смягчилась. — Поверь, я не хочу показаться жестокой, подруга, но наша жизнь кончена. Мы не можем изменить прошлое. Мы старухи, которых забыли собственные семьи. Так что уж пусть все остается как есть.

Энслин поднялась с места, подошла к окну и начала разминать пальцами засушенный цветок чертополоха.

— Как все глупо. Почему он меня не послушал?

Леди Гвинет тоже подошла к окну и обняла Энслин за плечи.

— Именно поэтому она и должна уйти. Ты и без того достаточно намучилась. Тридцать лет прошло. Он тебя вышвырнул, но какое все это имеет значение теперь?

Губы Энслин дрогнули в грустной улыбке:

— Знаю. Прости, но мне бы очень хотелось, чтобы она осталась здесь ненадолго. Она единственная моя связь с теми, кого я люблю.

Гвинет вздохнула, кивая головой:

— Если только тебе это доставит радость, пусть остается, Ненадолго.

Утром Маталия вышла на кухню, где обе женщины готовили чай из желтокорня. Энслин радостно с ней поздоровалась, Гвинет едва удостоила взглядом.

— Заходи, Маталия. Мы готовимся к поездке в город, отправляемся через шесть дней. Ты знаешь, какими целебными свойствами обладает этот чай?

Маталия покачала головой, усаживаясь за стол:

— Боюсь, я плохо слушала маму, когда она рассказывала мне о травах.

Гвинет хмыкнула, бросив через плечо:

— Ты, наверно, очень испорченный ребенок.

Маталия нахмурилась и закусила губу, не зная, что отвечать.

— Ну-ну, Гвинет, оставь ее в покое, она еще слишком молода. — И Энслин ободряюще улыбнулась. — Чай из желтокорня помогает от легочных болезней. Еще из него делают припарки, чтобы останавливать кровотечения. Многие повитухи применяют его после родов.

— Я и понятия не имела ни о том ни о другом, — простодушно призналась Маталия.

— Вот видишь, — обратилась леди Гвинет к Энслин. — Она настолько испорчена, что и не думает о том, какую пользу могла бы приносить другим.

Не обращая внимания на это замечание, Энслин показала на другое растение с ярко-желтыми цветками и длинным мохнатым стеблем, которое свешивалось с потолка.

— Это репешок. Он помогает при болях в горле и желудочных расстройствах, особенно у детей.

Только чтобы доказать леди Гвинет ее неправоту, Маталия поднялась и стала внимательно разглядывать растение. Она повторила его название, применение и спросила, как называется следующее растение и чем оно полезно. Вскоре Энслин с Маталией уже вовсю обсуждали сушеные травы, а леди Гвинет нехотя добавляла кое-что от себя. Через несколько часов все в изнеможении уселись за стол.

— Я и не предполагала, что на земле есть столько растений и что у них столько полезных свойств! Даже не думала, что это может быть так увлекательно.

Поразительно, что листья могут иметь форму сердца и помогают тому органу, на который они похожи.

— Да, это нередкое явление.

— Мне нравится ваш домик. Я бы с удовольствием осталась здесь насовсем!

Энслин и леди Гвинет одновременно покачали головой.

— Даже и не думай об этом, — мягко возразила Энслин. — Поверь, это не то, чего тебе действительно хочется. Кстати, почему бы тебе не прогуляться? А то твои звери уже забеспокоились. А потом вернешься и поможешь нам с ужином.

Волки радостно приветствовали Маталию, когда она вышла на залитый ярким солнцем луг. Они заскулили и завиляли хвостами, завидев хозяйку. Опустившись на колени, она похлопала их по загривкам и отправилась на прогулку. Быстро пройдя через луг, остановилась перед каменной границей и пошла вдоль нее, следя за тем, чтобы нечаянно не переступить через камни.

Не понимая вполне, почему обе женщины так уверены в том, что Броган не посмеет нарушить эту границу, молодая женщина поверила им безоговорочно. Она с радостью погрузилась в атмосферу покоя, царившую в этом доме, и решила не задавать лишних вопросов.

Наконец Маталия обошла вокруг холма и вернулась к исходному месту. Она глубоко вдохнула свежий воздух и направилась в дом.

В течение нескольких дней Маталия помогала хозяйкам-травницам готовиться к поездке на рынок. Энслин с леди Гвинет обучали ее без устали, и Маталия с благодарностью принимала их знания. Впервые в жизни она была почтительна со взрослыми и с радостью предлагала свою помощь. Теперь она понимала, что пыталась втолковать ей мать, когда говорила об уважении и внимании к другим. Гвинет, правда, до сих пор ее недолюбливала, но Энслин дарила тепло и заботу за двоих.

В ночь перед отъездом на рынок Энслин с Гвинет уселись перед камином, а Маталия расположилась у их ног.

— Это был самый прекрасный день в моей жизни, — со вздохом произнесла гостья. — В вашем домике так спокойно, а запах с луговых цветов просто восхитителен!

— Лучший день в твоей жизни? Это довольно смелое заявление, Маталия. Откуда тебе знать, что это твой лучший день? — спросила Гвинет.

— Ну, я не уверена... Просто мне так хорошо.

— Я сегодня вкусно позавтракала, теперь вот сижу у огня в хорошей компании и мне тоже хорошо, — улыбнулась Энслин.

— А у вас был какой-нибудь особенный день? Который вы могли бы назвать лучшим в своей жизни? — спросила Маталия.

Женщины замолчали, размышляя над вопросом гостьи.

— По-моему, это понимаешь не сразу, — сказала Энслин. — Скорее потом, когда проходит много времени и ты, оглядываясь, видишь: вот этот день и был самым лучшим в твоей жизни. — Гвинет кивнула, и Энслин продолжила: — Мне помнится один совершенно особенный день, который ничем не отличался от всех прочих. Я проснулась поутру и поцеловала мужа. Мы позавтракали, потом вместе отправились верхом. Устроили пикник. Он кормил меня пирогом... А потом мы поехали домой и уснули в объятьях друг друга.

— Тогда почему же этот день был таким особенным? — спросила Маталия.

Энслин погладила Маталию по щеке.

— Да потому что на следующий день все переменилось. Ко мне пришел человек и сказал, что, если я не дам ему золота, он скажет моему любимому мужу, будто спал со мной.

— Но ваш муж ни за что бы не поверил этому! — горячо возмутилась Маталия.

Энслин беспомощно всплеснула руками:

— Увы, я сомневалась в этом и не хотела разрушить нашу любовь. Поэтому заплатила. — Гвинет, не отрываясь, смотрела в огонь, пока Энслин рассказывала свою историю. — Но он пришел снова и приходил еще не раз, пока у меня не кончилось золото. И тогда я отдала ему кольцо... — Она помолчала. — Я умоляла его переплавить кольцо, но он не сделал этого да к тому же надел его себе на палец. А муж увидел. И я ничем не смогла оправдаться перед своим возлюбленным супругом. Он убедил себя, будто я была ему неверна, хотя тот человек ничего ему и не сказал. Муж обвинил меня в том, что я подарила другому это кольцо в знак своей любви, и не стал слушать моих оправданий.

— И что же было дальше? Тот человек ни в чем не признался?

— Его обезглавили. А поля, где мы с мужем устраивали пикники, сожгли дотла. Меня же прогнали.

— И ваш муж так и не простил вас?!

Энслин поднялась и, не отвечая ни слова, ушла в опочивальню. Гвинет посмотрела на ошеломленную Маталию:

— Было бы справедливее сказать, что это она его так и не простила.

— Не понимаю...

Гвинет покачала головой:

— Мы можем научить тебя разбираться в травах, рассказать про этот дом и попробовать внести в твою душу покой. Но единственное, в чем мы обе тебе не советчицы, так это в вопросах брака. На этом поприще мы обе потерпели неудачу.

Маталия закрыла лицо ладонями и зажмурилась.

— Я тоже, — пробормотала она сдавленным голосом.

Беспокойно кружащие мысли постепенно угасали. Ее подхватило и понесло облако грез. Связь между воспоминаниями и событиями сегодняшнего дня сначала резко обозначилась, потом поблекла и снова материализовалась в смутных образах. И она почувствовала, как стремительно начинают проявляться отдельные воспоминания, и тело снова трепетало под его руками, наслаждаясь новыми чувственными ощущениями. Ее мучительно влекла его грубость, сквозь шершавое полотно которой проглядывала еле различимая шелковая нить нежности. Она вспоминала его руки, прижимающие ее к земле, нависшее над ней суровое властное лицо, потом его сокрушительный, гневный взгляд. И вздрогнула при воспоминании о его озлобленной, недоверчивой душе, стремящейся только к одному — как бы обидеть побольнее. Она открыла глаза, увидела рядом Энслин и виновато покраснела, испугавшись, что та могла прочесть ее мысли.

— Я уснула, — извиняющимся тоном призналась Маталия.

Энслин улыбнулась:

— Мы здесь часто засыпаем, а разуму свойственно блуждать. Но теперь тебе лучше поторопиться, через час мы отправляемся в путь.

На холме расцвели весенние цветы, покрывшие его плотным пестрым красно-голубым ковром, и Маталия пыталась отбросить несуразные мысли, целиком сосредоточившись на том, чтобы подтащить упирающегося мула к старой телеге. Ветерок доносил до нее запах трав, и она наслаждалась утренней свежестью.

Телегу загрузили еще задолго до полудня, и женщины вскарабкались в нее. Маталия оседлала свою кобылу, прикрепив меч с левой стороны, и кликнула волков. Когда все трое появились, она кивнула Энслин, и они стали медленно спускаться с холма. После небольшой

заминки телега все же переехала через каменную границу, и женщины наконец-то въехали в лес.

— Далеко ли нам ехать? — спросила Маталия. Ее будоражили мысли о встрече с незнакомыми людьми.

— Если будем ехать быстро, до наступления темноты доедем.

Маталия с сомнением посмотрела на медлительного мула.

— А вы когда-нибудь доезжали быстро? — спросила она из вежливости.

— Нет, — хихикнула Гвинет.

И в этот самый момент мул встал и телега остановилась. Гвинет беспечно достала из сумки хлеб и стала есть.

— Может, попробовать его как-нибудь расшевелить? — спросила Маталия, уже не скрывая своего раздражения. Ее кобыла приплясывала на месте, ей не терпелось поскорее отправиться в путь.

Энслин тоже достала хлеб и пожала плечами.

— Мул расшевелится сам... когда захочет, — ответила она.

Раздосадованная этой задержкой, Маталия поворотила кобылу, схватила мула за уздечку и стала дергать за повод, осыпая бранью вздорное животное.

— Шевелись, давай, скотина! Надо ехать на рынок!

Мул фыркнул и, смягчившись, сделал два шага, после чего снова застыл на месте.

— О-о-о! — застонала Маталия, бросив это безнадежное дело, и с тоской стала разглядывать дорожную грязь.

Энслин улыбнулась:

— Если хочешь, можешь ехать, Маталия. Здесь неподалеку есть чудесное озеро. Пропустишь несколько поворотов по дороге, потом спустишься по крутой тропинке вдоль ручья, она как раз и ведет к озеру.

Маталия с беспокойством огляделась по сторонам:

— А вас можно оставить одних?

Энслин рассмеялась:

— Мы столько раз проделывали этот путь. У нас ничего нет, кроме трав да старого мула. Нас никто не потревожит, а вот тебе лучше поостеречься.

Маталия потрогала свой меч и кивнула на расхаживавших вокруг волков:

— Я не боюсь, со мной все будет в порядке. Никто не посмеет на меня напасть! — С этими словами она всадила каблуки в бока своей кобыле и умчалась по дороге.

 

Глава 10

Через десять минут сумасшедшей скачки Маталия увидела тропинку, про которую говорила Энслин. Они с кобылой обе взмокли, волки тоже задыхались от гонки. Осторожно пробравшись вдоль ручья, молодая женщина выехала на луг, откуда открывался вид на сверкающее кристально-голубое озеро.

Она радостно улыбнулась, соскочила с кобылы и побежала к воде. Опасливо посмотрев по сторонам, сняла с себя верхнюю одежду и торопливо поднялась на камень, нависший над берегом. На ней осталась только свободная сорочка, и, когда она встала на камне, тонкий лен обтянул ее фигуру под дуновением мягкого ветерка, обозначив соблазнительные формы. Ее груди пополнели, живот мягко округлился... Из молодой девушки она превращалась в женщину, ее тело расцветало.

— Хорошо! — воскликнула она. — Как же хорошо!

Маталия подняла руки над головой, закрыла глаза и, глубоко вдохнув, нырнула с камня в прозрачную гладь озера. Вода накрыла ее с головой, мгновенно остудив и освежив разгоряченное тело. Она вынырнула, улыбнулась и замурлыкала какую-то веселую балладу. Затем проплыла несколько ярдов, остановилась, держась на плаву, и осмотрела полноводное озеро.

Маталия наслаждалась одиночеством и долго еще плавала и качалась на воде. А он хмуро наблюдал за ней.

Вдруг молодая женщина запнулась на полуслове и оглянулась на черного волка. Тот стоял неподвижно, вздыбив шерсть, и смотрел в густые заросли. Маталия проследила за его взглядом и ощутила внезапный страх. Подплыв к берегу, она торопливо вышла, на ходу отжимая прилипшую к телу сорочку. Схватила платье и стала торопливо его разворачивать. В это время глухо зарычал другой волк. Наконец Маталия справилась с платьем и впопыхах натянула его на себя, позабыв про болтавшиеся по бокам завязки. Нащупав меч, она взяла его в руку и несколько раз взмахнула в воздухе, наслаждаясь ощущением свободы. Она свирепо оглядывалась, как бы предлагая тому, чье присутствие почувствовала, выйти из своего укрытия.

Его пронзило острое желание, в точности как тогда, когда он увидел ее впервые. Ее агатово-черные локоны густой волной ниспадали на плечи, глаза сверкали, как два драгоценных камня. Груди цвета сливок призывно подрагивали под распущенной шнуровкой корсажа, дразня его. Он крепче вцепился в рукоять меча и почувствовал, как его охватывает возбуждение.

Маталия пятилась спиной к тропинке, не зная, с какой стороны ей грозит опасность. Она подобрала мокрую юбку, полностью освободила длинные стройные ноги и с тихой угрозой медленно помахивала перед собой мечом. Волки скакали вокруг нее, щелкая зубами, и больше походили на мохнатых демонов — черного, серебристого и рыжего. Внезапно среди деревьев что-то мелькнуло. Волки зарычали, и Маталия обернулась навстречу опасности.

Броган — или Ксантье? — вышел из леса и поприветствовал ее обнаженным мечом.

— Ты меня вызываешь на бой, Маталия?

— Ты кто? Броган или Ксантье?

— Что-о? Ты не различаешь родного мужа и его брата-близнеца?

— Не вполне. Скажи мне, кто ты. Хотя какое это имеет значение? Если ты Ксантье, то, скорее всего, пришел, чтобы убить меня, если же Броган, то, боюсь, пришел с той же целью.

— В этом, радость моя, ты совершенно права: никаких добрых чувств я к тебе не испытываю. Тем не менее убивать тебя я не намерен... Во всяком случае, пока.

— Звучит многообещающе, — съязвила Маталия.

— Я намерен оттянуть свою месть. — Он подошел к ней и улыбнулся одними губами, в серых глазах по-прежнему плескался холодный гнев.

Маталия испуганно попятилась.

— Скажи мне, кто ты! — снова воскликнула она.

— Твой враг.

— Это не ответ.

Он ринулся на нее, и их мечи со звоном ударились друг о друга. Пока Маталия изо всех сил пыталась удержать равновесие, на него набросились волки, но мужчина ловко извернулся и замахнулся на черного. Лезвие врезалось в заднюю лапу волка, и тот отскочил, взвизгнув от боли. Тогда мужчина развернулся и нацелился на подкрадывавшегося серого. Быстро опустившись на колени, он поднял с земли камень и, притворившись, будто собирается его швырнуть в серого, обернулся и кинул прямо в морду рыжему. Тот с воплем затряс головой, а серый в это время ринулся вперед, намереваясь атаковать врага со спины.

Маталия подняла свой меч и, замахнувшись, опустила противнику на плечо как раз в тот момент, когда на него набросился серый волк. Волк впился зубами в его руку, и мужчина зарычал от ярости. Размахнувшись, он со всей силы саданул волка о стоящее рядом дерево, развернулся и ударил своим тяжелым мечом легкое оружие Маталии.

Маталия дралась на мечах с детства и не раз побеждала, но он рубился с такой сокрушительной силой, что у нее онемела рука. Она в ужасе пятилась, отчаянно пытаясь удержать меч. Посмотрев на кровавую рану черного, на распухший глаз рыжего и на лежавшего без чувств серого, молодая женщина окаменела.

— Милостивый боже! — закричала она. — Не убивай меня!

Но он наступал, пронзая ее сверкающим взглядом стальных глаз.

— А почему нет? Ты погубила все! Дело всей моей жизни! — Маталия покачала головой, но он безжалостно продолжал. — И, если теперь ты умрешь, я смогу завоевать Керколди!

— Пожалуйста! — кричала она. — Если ты погубишь меня, это будет убийство!

Он страшно захохотал:

— Вы первая подняли против меня меч, миледи!

Маталия в ужасе увидела, что он целится ей в самое сердце. В отчаянии она уронила свой меч и упала на колени.

— Умоляю, — просила она. — Пожалуйста...

Мужчина остановился.

— Подними свое оружие, — хрипло приказал он.

— Пожалуйста...— снова прошептала она. — Ты искалечишь безоружную.

— Все равно никто не увидит! — прорычал он. — Я вполне могу заколоть тебя.

— Будущий граф Керколди не может быть настолько бесчестным, — ответила Маталия.

— Вы не знаете о чести ничего, миледи. Разве не вы бросили своего мужа? А кто целовался со своим деверем? И кто сдружился с двумя распутницами?

Глаза Маталии сузились от гнева:

— Про меня можешь думать что хочешь, но не смей оскорблять хозяек этого дома! Это прекрасные женщины, которых несправедливо обвинили в том, чего они не совершали!

— А ты знаешь это наверняка? — Маталия ничего не ответила, и он опустил меч. — Если мне еще когда-нибудь придется поднять на тебя меч, пощады не жди. Поднимайся и садись на свою лошадь, мы уезжаем.

Маталия поднялась, дрожа всем телом.

— Уезжаем? — переспросила она.

— Мне что, дважды повторять? — сердито сказал он, снова поднимая меч.

Маталия торопливо подошла к своей кобыле и села в седло. Броган смотрел, как она садится на лошадь, взметнув своими мокрыми локонами. Он был в бешенстве. Как можно не видеть, что он — ее муж?! Как она не чувствует их взаимного влечения? Той связи, которая между ними уж установилась? Неужели он ей настолько безразличен, что она не чувствует того же, что чувствует он, когда оказывается рядом? Его неизъяснимо тянуло к ней, несмотря на ее своенравие, упрямство и то, с какой легкомысленной беспечностью она разрушала все его планы. Такая необузданная и... такая обворожительная. В ней столько жизни и в то же время столько наивной простоты.

Маталия хмуро посмотрела на него:

— Мои волки ранены.

Он лишь пожал плечами:

— Я тоже ранен. Или до меня тебе совсем дела нет? Ты хорошо дерешься, меня уже много лет никому не удавалось ранить.

Маталия удовлетворенно посмотрела на его кровоточившую рану.

— Приучи их, чтобы они больше не смели на меня нападать, — сказал он, когда она обошла его вопрос молчанием.

Мужчина посмотрел на черного волка, и они обменялись суровыми взглядами. Наконец волк отвел взгляд, и Броган довольно кивнул.

— Ты мне скажешь наконец, кто ты — Броган или Ксантье?

Броган возмущенно уставился на жену.

— Это ты мне скажешь, когда догадаешься. А я пока промолчу. — Он вскочил на жеребца и кивнул в сторону чащи. — Может, привязать тебя к своему седлу?

Маталия мрачно глянула на своего захватчика, яростно покачав головой:

— В этом нет необходимости. — Она кинула озабоченный взгляд на своих четвероногих друзей и направила лошадь в лес. — Чего ты хочешь?

Мужчина промолчал. Маталия все оглядывала его, пытаясь понять, кто же все-таки рядом с ней. Лошадь вроде бы знакомая, но молодая женщина не была точно уверена, чья это лошадь — Брогана или Ксантье. Всадник правил с безупречной грацией и обращался с лошадью ласково. Броган хороший наездник, это она знала, но, может, и Ксантье не хуже?

Маталия ощутила, как внизу живота у нее нарастает тепло. Было в его взгляде что-то настолько пронимающее, что она виновато отвернулась, испугавшись, что ее проверяют на верность.

Броган отъехал к краю дороги, чтобы ей было тяжелее его рассматривать, и снял намокшую рубашку. Почему-то эти ее взгляды заставляли его нервничать. Ему не хотелось упускать ее из виду, но и рядом быть не хотелось.

Она выехала вперед, развернулась и нырнула под ветви деревьев, чтобы лучше его разглядеть. Но едва успела заметить мускулистое бедро, как он снова скрылся из виду. Сокрушенная, но и заинтригованная, Маталия пустила кобылу рысью и резко ее развернула. На этот раз она увидела его широкую голую грудь с перекатывающимися мощными мускулами, пересеченную крест-накрест кожаными ремнями килта. Маталия ахнула, осознав, что гадать по фигуре не очень умно, и поворотила обратно, глядя через плечо.

Он натянул поводья, будто прочитав каким-то необъяснимым образом ее мысли.

— Боишься? — пробормотал он, и ее затрясло от звука его голоса. Маталия молча сидела в седле, раздираемая сомнениями, пока наконец он снова к ней не подъехал. Она вызывающе смотрела на него, не чувствуя, как ее трясет.

«Боюсь? — подумала она про себя. — Еще как!»

Голос был более чем знакомый. Это был тот самый голос, который преследовал ее, мучил, выводил из себя все те дни, что она прожила в каменном домике. «Он пришел за мной», — думала она, чувствуя, как нарастает желание. Она на секунду прикрыла глаза и глубоко вдохнула запах его пота, доносимый ветерком, почувствовав одновременно и запах собственного вожделения. Он пришел за ней... Маталия распрямила плечи и открыла глаза.

Броган смотрел на нее, и кровь стучала у него в висках. Больше всего ему хотелось бы сейчас схватить ее, перебросить через плечо и утащить к себе на корабль, как это делают варвары-викинги, крадущие невест. Он развернул своего жеребца и молча подъехал, жестом показав, чтобы она спешилась. Ближе, еще ближе... Вот осталась лишь пара шагов, а она все сидела, нерешительно на него глядя. В ее глазах, подобно молниям, то и дело вспыхивали проснувшееся желание, внушенный им страх и ее собственная врожденная отвага.

Маталия была не той женщиной, которую Броган взял бы себе в жены, но теперь она принадлежала ему. И эту женщину ему хотелось приручить. Она притягивала его к себе, дразнила, вызывала на бой. Он подъехал еще на шаг, намереваясь взять ее силой, когда она вдруг спрыгнула на землю и дерзко посмотрела ему в лицо.

— Поцелуй меня, и я пойму, кто ты!

Броган улыбнулся одной половиной рта, ничем не выдав своего изумления. Торг в его планы не входил. Он замешкался.

— Не дури! — рявкнул для порядка. — Ведь ты знаешь, что Броган никогда не целуется, а Ксантье поцеловал тебя только затем, чтобы позлить Брогана. Ни тот ни другой не жаждет прикоснуться к твоим губам.

Маталия обиженно вспыхнула и тяжело сглотнула, глядя на него в замешательстве.

— Значит, и я никогда тебя не поцелую! — Ее сердце пронзила безнадежность, в горле застрял ком. Ей было одиноко и страшно. Прерывисто вздохнув, она в отчаянии обхватила себя руками.

Брогану стало тревожно от этого внезапного срыва. Она такая сильная, так любит командовать. Пораженный этим проявлением слабости, он импульсивно подошел к ней, обнял и крепко прижал к себе:

—Ну, что ты, золотце. Дело не в том, что я не хочу с тобой целоваться. Просто мужчины предпочитают Другое.

— Но я думала... — с дрожью в голосе произнесла Маталия.

Она посмотрела на него, и Броган увидел, что ее глаза блестят от слез. Ему стало не по себе от этой своей уловки, и он нахмурился. Убрав с ее лица прядь волос, он грубо стал вытирать ей глаза большим пальцем.

— Маталия...

— Не трогай меня! — вскрикнула она. — Я не знаю, кто ты, и я больше не позволю, чтобы меня соблазнил другой!

Броган сухо рассмеялся:

— Ах, Маталия, я-то уж решил, что причинил тебе боль. А ты всего лишь подготавливала почву, чтобы выдвинуть свои требования, не так ли? Ты прекрасный стратег. Ну, допустим, я скажу тебе, что я Броган. Тогда ты мне отдашься?

Она задумчиво посмотрела на него, промямлила нерешительное «да» и продолжала всматриваться в знакомое лицо, выискивая что-то и не понимая, нашла ли.

Улыбка Брогана погасла под ее взглядом, и внутри у него все заныло, когда она тихонько облизнула губы. Он невольно вскинул руку, чтобы прикоснуться к ее влажным губам. Маталия приоткрыла рот, и Броган почувствовал ее зубы.

Она коснулась влажным языком его пальцев, и его глаза потемнели от желания. Он отнял пальцы от ее рта, сомкнул их на ее горле, поглаживая, лаская большим пальцем пульсирующую жилку. Потом нагнулся и поцеловал нежную шею на безопасном расстоянии от губ, но все лее достаточно близко к лицу, сделав жене эту небольшую уступку.

Удовлетворенно заурчав, он провел ладонями по ее спине, спустившись к ягодицам и обхватив их своими сильными руками. Потом рывком посадил ее на упавшее бревно так, что ее раздвинутые ноги оказались на уровне его пояса. Прежде, чем она успела что-то сообразить, Броган задрал ее платье и свой килт, собираясь войти в нее.

— Нет! — вскрикнула Маталия, хотя скорее это была реакция на собственное мгновенно возникшее желание, а не отказ. Не обращая внимания на крик, он обхватил ее рукой за талию и притянул к себе. Они ахнули в один голос, объятые жаром, и Маталия вцепилась ему в плечи ногтями, потрясенная пронзившим ее наслаждением.

Броган погружался в нее — один толчок, второй, третий... Он содрогнулся всем телом и крепче обнял жену.

Сломленная его страстью, Маталия ощутила приближение оргазма. Она обхватила Брогана ногами, чувствуя, как от пальцев ног до самой макушки по всему телу пробегают волны экстаза. Ее сны превратились в фантастическую реальность. Она задыхалась, подчиняясь ему, позабыв про гордость и с радостью отдаваясь своему наслаждению. Она погрузилась м лавину собственных ощущений, сокрушивших самое ее естество, и прильнула к нему, обессиленная, дрожащая после такой вспышки страсти.

Уже через несколько секунд оба застыли, потрясенные. Маталия почувствовала, как в последний раз он дрогнул, и тихонько ахнула. Каждое ее движение заново его возбуждало, и Броган застонал, сдавив жене бока, чтобы она сидела спокойно, и прижался лбом к ее лбу, закрыв глаза. Она тоже прильнула к нему, ослабив свою мертвую хватку, чувствуя, как перетекают через нее его собственные ощущения...

Наконец он поднял голову и в последний раз ущипнул ее за талию. Потом окинул ее победным взглядом:

— Ну что, теперь-то ты поняла, кто я?

— Господи, умоляю тебя, скажи, что ты Броган, — прошептала она.

Он поперхнулся и оттолкнул ее от себя.

— Пошли, — сказал он. — Садись на лошадь, к ночи мы должны добраться до хижины.

 

Глава 11

Она все так же молча смотрела на него, и тогда он жестом показал на кобылу. Маталия закусила губу и соскользнула с бревна под угрюмым взглядом Брогана. «Как она до сих пор не поняла?» Он гневно прищурился, когда жена отступила от него, и шагнул за ней следом.

Маталия взглянула на его окаменевшее лицо. Ей было страшно, но она твердо решила, что сама распорядится своей судьбой. Женщина отступила еще на шаг, ахнув, когда он снова стал наступать на нее, как тигр перед прыжком.

— Я должна... должна кое-что сделать, — прошептала она. — Мне нужно сказать Энслин и Гвинет, что со мной все в порядке.

— Неужели? — сердито спросил он.

— И мне нужно выходить волков, — продолжала она.

— Старухи и так узнают, что я тебя увез, — незамедлительно сказал он.

— Я должна попрощаться. А то подумают еще...

— Они уже все знают. — Он говорил грубо и безапелляционно.

В глазах Брогана загорелся огонек упрямства, и она смотрела на него со злостью. Так они и стояли, пронзая друг друга взглядом, молча бросая друг другу вызов, пока Маталия вдруг не сорвалась с места и не помчалась через лес к открытому склону. Он без усилий ее догнал, но она стала отбиваться так яростно, что он отпустил ее, чтобы не причинить боль. Броган шел за женой по тропинке, с досадой глядя на нее.

— Идиотка! — рявкнул он. — Ты хоть понимаешь всю меру опасности, которой подвергаешь себя в данный момент?

— И она исходит от тебя! — крикнула в ответ Маталия.

— Меня тебе можно не опасаться.

— Значит, ты — Броган! — выдохнула она.

— А можно подумать, ты сама не догадалась, не скажи я об этом! Что это за жена, если она не может узнать собственного мужа?

— За которого только что вышла! — с жаром парировала она. — Мы почти и не знаем друг друга.

Броган отвернулся и направился к лошадям, зло бормоча себе под нос:

— Ксантье был бы рад до смерти, если бы ты разбилась, прыгнув с того обрыва над озером. Или, еще лучше, утонула бы в его водах, навеки упокоившись на дне.

В его голосе было столько безразличия, столько циничной, пугающей правды, что Маталия в смятении глянула на мужа.

— Никто не пожелал бы такого жене брата, — неуверенно возразила она, бросившись за ним.

— Ха! — рассмеялся Броган. — Ты не знаешь, что такое борьба за власть. Ты была желанное дитя любви, тебя всю жизнь окружали любовью и заботой, поэтому ты представления не имеешь, с чем приходится ежедневно сталкиваться другим. Я был рожден, чтобы сражаться против своей собственной крови, и убить мне ничего не стоит. — Он обернулся к ней и пытливо осмотрел ее фигуру. — Ты уже понесла?

Маталия задохнулась от возмущения.

— Откуда мне знать?! — воскликнула она. — Прошло еще слишком мало времени! И пожалуйста, перестань говорить «понесла», я не корова!

— У жены Ксантье не пришли месячные. Говорят, она уже носит ребенка.

— Состязание, значит? — гневно спросила Маталия. — Ты должен знать, сделал ли мне ребенка, только из-за этого дурацкого соперничества со своим братцем?

— Конечно, а ты как думала? — спросил он с едким сарказмом. — Если ты окажешься бесплодной, можешь возвращаться в дом на холме и чахнуть там вместе с этими старухами, которых выбросили их собственные мужья.

— Аххх! — задохнулась Маталия.

Броган удивленно отпрянул, не понимая, почему эти слова причинили ей такую боль. Жизнь, полная лишений, предательства и интриг, превратила его в человека холодного и расчетливого. И отвращение, застывшее в ее прекрасных глазах, потрясло его до глубины души. Он сжал губы и заставил себя оттолкнуть ее, понимая, что нежность недопустима, если он хочет добиться главной цели своей жизни — заполучить Керколди.

— Ты обещала мне один год и одного ребенка, Маталия Мак-Тревор О’Бэннон. Когда ты узнаешь, беременна или нет?

— Нет уж, давай-ка разберемся. Ты, значит, увез меня только потому, что тебе нужен ребенок? Только потому, что жена, родившая первой, обеспечит своему мужу наследство?

— Все зависит не только от твоего чрева. Мы сражались из-за многого в течение последних пятнадцати лет. Я накопил столько добра, что оно не поместится во всех сундуках моего дома. Доказал, что я храбрый воин. Наконец, женился, и пусть ты не та покорная жена, о которой я мечтал, но ты, по крайней мере, из хорошей семьи. Теперь ты должна доказать, что я способен быть отцом. Однако окончательное решение примет наш отец, когда оценит, чего мы с Ксантье достигли. Если же мы окажемся в равном положении, то наследство достанется тому, у кого первым родится ребенок.

— Получается, ты меня просто используешь.

— Ты меня тоже использовала, — гневно парировал Броган, напомнив ей про обстоятельства их знакомства. Маталия снова опустила глаза, признавая правоту его аргумента.

— А если я не захочу с тобой ехать? — спросила она.

— А тебя нужно спрашивать? — с еле заметной насмешкой в голосе Броган положил руку на ножны.

Маталия покосилась на него с подозрением и пнула придорожный камень. Затем посмотрела на своих обмякших волков и ответила вопросом на вопрос, резко меняя тему:

— Что значит этот каменный барьер рядом с домом? И почему Энслин так уверена, что ты через него не переступишь?

Броган смотрел на жену, ничего не отвечая.

— Ты не можешь ответить на простой вопрос? — усмехнулась Маталия.

— Он гораздо сложнее, чем ты себе представляешь. У меня нет тех слов, которых ты ждешь.

— Тогда у кого они есть?

Лицо Брогана стало печальным.

— Я жил здесь когда-то, — сказал он вполголоса. — Много лет. — Он вздохнул. — Мы с братом постоянно играли вместе. С самого момента нашего рождения были не разлей вода, как и многие близнецы. Мы еще даже друг друга не видели, а я уже знал, что он существует, чувствовал его. Нас разлучили с самого рождения, но разделить наши души оказалось невозможным. Когда мы подросли, стали уезжать верхом и встречаться, порой по несколько дней жили в лесах, разговаривали, играли. Он был моим лучшим другом. Но потом... мы... мы с Ксантье стали ссориться из-за всяких пустяков. Знали, что наша дружба обречена. Знали, что братская любовь, — он буквально выплюнул последнее слово, — недопустима. Мы были рождены, чтобы стать врагами. — И Броган перевел взгляд на Маталию. — Но драться с ним из-за тебя я не намерен.

Она отшатнулась от него, оскорбленная.

— Держись от него подальше, — в бешенстве прошипел Броган. — Он заворожит тебя, как змея, а потом отравит своим ядом. Он опасен! Бойся его, жена! Очень бойся!

Маталия в ужасе посмотрела на мужа, и ей еще сильнее захотелось вернуться в благословенный дом на холме, вместо того чтобы ехать с Броганом в его неспокойные земли.

Она с сожалением вспомнила о своих сестренках, о том, с какой неохотой и как мало заботилась о них. Как бы ей хотелось сейчас приласкать их, расспросить про их маленькие радости, оберегать их, как бесценное сокровище! Теперь-то она понимала, сколько добра сделали для нее родители и как ей повезло, что она выросла в любящей семье.

Не понимая до конца, что ею руководит, Маталия положила ладони на широкую мускулистую грудь Брогана, привстала на цыпочках, прижавшись лицом к его заросшей щеке, и легонько провела губами по лицу, как бабочка, порхающая над диким вереском.

— Ты можешь мне доверять, муж, — прошептала она, потом вложила свою ладонь в его руку и потащила его к лошадям.

Броган застыл как вкопанный, ничем не выдавая своего волнения. Маталия потянула его сильнее и склонила голову набок, когда он остался стоять как истукан, не сводя с нее глаз.

— В моем мире нет такого слова — «доверять», — сказал он опустошенно, выронив ее руку.

Маталия со вздохом отвернулась, не в силах выдержать его недоверчивый взгляд. Броган мгновенно очнулся и схватил ее за руку. Она снова повернулась к нему, серьезно глядя в его встревоженные глаза.

— Ты можешь мне доверять, — повторила она решительно и мягко.

— Ты этого ничем не доказала. И уже нарушила свои клятвы, когда бросила меня, — возразил он.

Маталия осторожно высвободила пальцы из стиснувшей их ладони и с грустью покачала головой:

— Ты прав, Броган, и я прошу прощения за свою импульсивность. Я действительно дала тебе обещание. И я клянусь, что ты сможешь мне доверять, и я научу тебя верить людям.

Броган смотрел на нее, от волнения все сжималось у него внутри. В стенах каменного дома она была для него совершенно недоступна, и собственная беспомощность приводила его в ярость. Это напомнило ему про тот давний день пятнадцать лет назад, когда его оторвали от матери. Он до сих пор помнил, как сотрясался от рыданий, когда она отдала его графу, выведя за каменную границу.

— Ты уже молодой мужчина, Броган, — сказала мать. — Я научила тебя всему, что умею. Теперь ты должен выучиться тому, чему может обучить только мужчина. Когда-нибудь ты станешь хозяином Керколди, и я буду тобой очень гордиться.

— Нет! — кричал он ей вслед. — Я не оставлю тебя!

Она вернулась, с грустью глядя на него:

— Я не могу подойти к тебе, и ты больше никогда не подойдешь ко мне. Видишь этот каменный барьер? Отныне и впредь ни один мужчина из рода О’Брэннон не переступит через него. Без всяких исключений. Никогда не возвращайся сюда, твоя жизнь принадлежит Керколди, и ты выиграешь. А теперь иди и заяви о правах на свою землю.

Ксантье смеялся над слезами брата и специально, чтобы позлить его, стал швырять камни в спину удалявшейся матери. Гнев Брогана наконец-то прорвался наружу, и между братьями завязалась жестокая драка. Вся их взаимная любовь обратилась в ненависть. Нежная привязанность сменилась взаимной враждебностью, и это положило начало войне. Трем рыцарям отца было велено разнять их, и опытные воины с трудом растащили орущих близнецов. После этого Броган утер окровавленный нос, повернулся спиной к дому и вместо того, чтобы подчиниться воле отца, убежал в лес и отправился на поиски своего счастья, бросив мать так же, как бросила его она...

Брогана трясло. Он торопливо шел, вспоминая прошлое, и, сам того не замечая, размахивал в воздухе мечом. В тот день он не только оставил мать и ее дом, он оставил Шотландию. Оставил все и возмужал в далеких землях, презрев желание матери, чтобы он жил в Керколди и обучался боевому искусству. Многие считали, что Броган больше не вернется.

Но Ксантье, сам того не желая, вызвал брата домой. Существовавшая между ними необъяснимая связь потянула Брогана на родину, в Шотландию. Глядя на озеро, он вспомнил свои детские фантазии о том, как будет жить в Керколди. Теперь он дома и намерен сражаться за свое наследство до последнего. Ничто его не остановит. Ничто и никто.

Он рубил воздух мечом, сражаясь с бушевавшими в его душе демонами. Он парировал и нападал, отрабатывая боевые удары, избавляясь от страха единственным известным ему способом. Пот уже лил с него ручьями, когда Броган набросился на ветви деревьев и кусты, срубая их под корень.

Энслин, сидевшая подле Гвинет в груженой травами телеге, смотрела, как ее любимый сын борется с терзавшими его память чудовищами. Ей было больно смотреть на его страдания. Она вспоминала, какой трагедией обернулась вся его жизнь, и слезы застилали ей глаза. Мало того, что его вышвырнули из родного дома и принудили жить в уединении на попечении двух слабых женщин, совершенно позабытым родным отцом, так он к тому же так и не смог изжить мучительный душевный разлад. От отчаяния и боли за сына у бедной женщины кружилась голова.

«Господи, помоги ему! — молилась она про себя. — Пожалуйста, пусть он обретет хоть немного счастья!»

Не догадываясь об их присутствии, Маталия наблюдала за Броганом. Она часто дышала, завороженная видом мужского тела, наливающегося мощью и силой. Сама его поза, размеренные движения воина были необыкновенны, внушали трепет и пробуждали чувственность.

Маталия ослабела, чувствуя, как ее трясет от желания. Нет, она не хочет жить в каменном домике. Невзирая на все свои дурные предчувствия и страхи, она точно знает, что хочет быть рядом со своим мужем. Где-то в самой глубине ее души зарождалось дивное чувство. Он ей нужен. Ей нужны его сила и страстность, потому что ее собственная необузданная душа истомилась по неосуществленным желаниям.