Академия кошмаров

Лори Дин

Часть •III• БРЮХО ЗВЕРЯ

 

 

Глава 15. НАПАДЕНИЕ НА ГЛАВНОЕ УПРАВЛЕНИЕ

Теплый ночной ветерок шевелил листья баньяна, на мощных ветвях которого расположилась Академия ночных кошмаров. Лунный свет, проникая сквозь густую листву, тускло освещал Чарли, Вайолет и Теодора. Они быстро перебирались по веревочному мостику, соединявшему медпункт с разбитым британским крейсером, где спали советники.

— Представляете, я вчера видел, как Брук играла в «стрелялку» на своем наладоннике, — сказал Теодор. — Странно, правда?

— Почему странно? — возразила Вайолет. — Может быть, она любит видеоигры.

Теодор присвистнул.

— Скажет тоже! «Стрелялки» — это для парней, тут думать надо, понимаешь, мозгами шевелить! — Он торжествующе улыбнулся.

— Слушай, у тебя с головой все в порядке? — рассердилась Вайолет — Девочки играют в видеоигры не меньше, чем мальчишки. Одного я только не могу понять — зачем нам ее наладонник?

— Это приманка, — бросил через плечо Чарли. — Вперед — только тихо. Мы почти пришли.

Они подошли к кубрику, где спали советники. Чарли заглянул в маленькое круглое оконце. Внутри было темно и тихо.

— Кажется, все спят, — прошептал он. — Я залезу внутрь и поищу. А вы стойте здесь.

— Я с тобой, — прошептал Теодор. — Если дело дойдет до драки, я тебя выручу.

— Если дело дойдет до драки, — сказала Вайолет, — то выручить его смогут только ловчие.

— Мы же не с монстрами будем драться, — ответил Теодор. — Человек против человека, mano a mano, и для этого Чарли понадобится боевая машина — грозная, неумолимая сила, то есть я.

— Никаких драк не будет, — заявил Чарли. — Просто я потихоньку влезу, возьму, что надо, и также потихоньку выберусь. А вы пока посторожите.

Чарли обследовал кубрик советников, переходя от каюты к каюте. Половицы предательски поскрипывали. Наконец на втором этаже он обнаружил каюту Брук Брайтон. Он приоткрыл дверь. Девочка спала в гамаке, который тихонько раскачивался от ветра, залетавшего в каюту через открытое окно. Подумать только — красавица и такая вредина.

Чарли начал обшаривать каюту в поисках наладонника. В карманах брюк, небрежно брошенных на пол, его не было. Он решил проверить комод и для начала выдвинул верхний ящик. Раздался громкий скрип.

Брук шевельнулась. Чарли замер.

«... не могу, — пробормотала она во сне. — Перестань, я упаду».

Чарли сразу понял, что ей снится кошмар, и принялся быстро осматривать ящики комода, перебирая вещи. Наладонника нигде не было.

«Не толкай меня... — шептала Брук испуганно, — мне не за что держаться».

Куда она могла его положить? И тут внимание Чарли привлекла подушка, на которой спала Брук, — из-под нее выступало что-то квадратное. Собравшись с духом, он сунул руку под подушку. Девочка беспокойно заворочалась.

«... упаду на камни! — шептала она, тяжело дыша. — Помогите! Не надо, я боюсь!»

— Тихо, — сказал ей Чарли. — Все в порядке. С тобой все в порядке.

«Нет! — крикнула Брук. — Помогите! Я умираю!»

«Как хорошо, что она потеряла Дар, — подумал он. — А то открыла бы портал в Нижний мир прямо сейчас».

Так и случилось — в эту же секунду перед ним возник портал.

«Этого еще не хватало, — подумал мальчик. — Выходит, у нее остались следы Дара, только она об этом не знает».

Но едва Чарли собрался закрыть портал, как из него вылетело какое-то существо. Как они называются, мальчик не знал, но эти москитоподобные твари кружили над озером лавы в пещере Верминиона. К счастью, монстр оказался небольшой — не выше второго класса, но его длинный и острый хоботок был опасен.

Заметавшись по комнате, существо рванулось обратно к порталу, отчаянно желая вернуться в Нижний мир.

«Ему больно», — подумал Чарли, вспомнив, как скрючился от боли Бараккас, когда пытался выбраться из портала в Академии. Москит не падал на землю, что подтверждало догадку Чарли: менее опасные твари Нижнего мира испытывают меньшее воздействие защитной системы Академии.

Портал захлопнулся так же быстро, как и появился, отрезав монстру путь к отступлению. Москит, жужжа и громко хлопая кожистыми прозрачными крыльями, кружил под потолком каюты, изредка налетая на стены.

«Тише», — зашипел на него Чарли. Рука его уже нащупала наладонник, и он начал потихоньку вытаскивать его из-под подушки, но тут москит ринулся в атаку. Выхватив свободной рукой рапиру, Чарли взмахнул ею в воздухе, пытаясь отогнать монстра. Раздался звон металла. Москит громко зажужжал и набросился вновь.

— Что... что здесь происходит? — спросила Брук, открывая глаза.

— Тебе приснился кошмар, ты открыла портал и впустила вот эту тварь, — ответил он, орудуя рапирой.

Москит бился о стены каюты, как муха о стекло, время от времени возвращаясь и пикируя на Чарли, который отскакивал в сторону и уворачивался, пытаясь его отогнать, и даже отрубил у твари кусочек крыла.

— Эй! — крикнула Брук, выбираясь из гамака. — Что ты здесь делаешь? Ты же не советник!

— Какая разница? Лучше помоги.

Но в этот момент Брук увидела в руке Чарли свой наладонник.

— Вор! — завопила она. — Отдай!

Москит, вытянув острый, как игла, хоботок, снова пошел в атаку, но промахнулся и вместо Чарли впился в плечо Брук.

— А-а-а! — завизжала девочка, когда монстр, прилепившись жесткими мохнатыми лапками к ее спине, принялся энергично сосать брызнувшую фонтаном кровь.

Брук заметалась по комнате, дико вопя и налетая на мебель. Тут в каюту ворвались Вайолет, Теодор и несколько советников, разбуженных криками и грохотом.

— Что здесь происходит? — крикнула Вайолет.

— А ты как думаешь? — ответил Чарли, пытаясь проткнуть москита рапирой. — Брук, стой, не двигайся! Я не могу в него попасть, пока ты носишься по комнате!

— Мне больно! — визжала та. — Сделайте что-нибудь!

— Я ее подержу, — сказал Теодор и, сбив девочку с ног, прижал к полу.

Крылья москита колотили его по лицу.

— Да убей ты его! — крикнул он Чарли.

— Дайте-ка мне, — сказала Вайолет, доставая из-за пояса кинжал.

Но не успела она нанести удар, как послышался свист и мелькнувшее в воздухе голубое лассо затянулось вокруг чудовища. Через секунду москит был задушен.

Все обернулись. В дверях стоял Рекс.

— Чего расшумелись? — спросил он.

— Мм... — начал Чарли. — Мы просто хотели...

— Обокрасть меня! — крикнула Брук, вытаскивая из плеча хоботок москита. — Он открыл портал и впустил сюда эту тварь, чтобы она меня убила!

— Никого я не впускал! — разозлился Чарли. — Ты сама открыла портал. Я хотел тебе помочь.

— Вор! Лжец! Я больше не могу открывать порталы, понимаешь ты это, желторотый?

— Тихо! — сказал Рекс. — Марш за мной — оба.

— Я... не могу, — сказал Чарли, отступая назад.

— Не можешь?

Мальчик закрыл глаза и попытался вызвать в себе свой самый сокровенный страх — страх одиночества. На этот раз все получилось удивительно быстро. Воображение четко нарисовало ему все места, в которые он когда-то открывал порталы, они плавали перед ним, словно светящиеся шары — одни тускло, другие ярче.

Чарли сосредоточился на одном из них. По его телу побежали красные огоньки.

— Ты что это делаешь, парень? — тревожно спросил Рекс.

— Простите меня, — сказал Чарли. — Мне нужно идти.

Открылся портал.

Чарли взглянул на Вайолет и Теодора.

— Пошли, — скомандовал он и вбежал в открытый проход.

Друзья после секундного колебания последовали за ним.

— Эй! — завопила Брук. — Вернись, вор! Отдай мой наладонник!

Забывшись, она ринулась вслед за Чарли — и исчезла в портале.

— О боже, нет... — простонал Рекс, бросившись к порталу, но тот закрылся прямо перед ним.

Чарли, Теодор, Вайолет и Брук стояли на голой каменистой равнине Первого кольца Нижнего мира.

— Отдай, дурак несчастный, — закричала Брук, выхватывая наладонник из рук Чарли.

Только сейчас ребята заметили, что стоят среди маленьких чирикающих монстриков.

— Ой, фу, гремлины, — поморщилась Брук.

— Не бойся, они тебе ничего не сделают, — сказал Чарли. — Просто они любят все электрическое.

— Без тебя знаю, желторотый! Все равно противно.

— Думаю, ты им тоже не очень-то нравишься, — заметил Чарли, забирая у нее наладонник. — Эту местность я обнаружил совсем недавно, когда искал родителей. — Он отдал наладонник Вайолет. — Вайолет, включи и отвлекай на себя гремлинов. Сейчас они сбегутся к тебе.

— Дай мне, — сказал Теодор. — У меня выйдет лучше.

Чарли покачал головой.

— Она ловчий. Это ее работа. А ты открывай портал в Академию.

— В нашу Академию? — удивился Теодор. — Но я думал, мы отправимся в...

— Это не для нас, а для Брук, — перебил его Чарли. — Я хочу отправить ее назад.

— Еще чего, — взвилась Брук. — Никуда я не пойду!

— Почему? — спросил Чарли, чувствуя, что у него начинает болеть голова.

— Потому что ваша троица наверняка что-то задумала. Но одних я вас не пущу. Я пойду с вами, и точка.

— Не пойдешь, — твердо сказал Чарли.

— Посмотрим. — Брук подошла к нему почти вплотную.

Ее близость пугала... и вместе с тем волновала. Чарли почему-то ужасно захотелось закричать, но он сдержался и промолчал.

— Отлично, — сказал он и обернулся к Вайолет: — Начинай.

— А что мне делать с гремлинами, когда они соберутся вокруг меня? — спросила та.

— Увидишь. Давай включай.

— Ну, сейчас что-то будет, — сказала Вайолет и включила наладонник. Мгновенно все гремлины повернули головы в ее сторону, как ракеты, наведенные на одну цель. Охнув, девочка подняла наладонник над головой и бросилась бежать. Гремлины кинулись за ней, отчаянно отпихивая друг друга, чтобы первыми дотянуться до замечательной штучки. Они подпрыгивали, подскакивали, визжали, пытаясь вырвать наладонник из рук Вайолет. Их было так много, что вскоре девочка пропала из виду.

— Зачем все это? — строго спросила Брук.

— Сейчас увидишь, — ответил Чарли и, закрыв глаза, принялся открывать новый портал.

В отделанном хромом и полированной сталью зале заседаний Высшего совета перед директором Главного управления ночных кошмаров Дрейком стояла ректор Академии. Она чувствовала себя очень неловко, потому что в это время директор, брызгая слюной, орал:

— Я предупреждал! Я говорил вам, что если вы примете мальчика в Академию, то вся ответственность ляжет на вас?

— Говорили, — отвечала она.

— И вот, случилось самое страшное! Теперь нам придется противостоять не только Верминиону, но и Бараккасу, не говоря уже о целой армии монстров, готовых напасть на нас в любую минуту!

— Верно, — согласилась она. — И все же... они не застанут нас врасплох. Кроме того, мы обнаружили их главное убежище — и все благодаря мальчику.

— Слушайте, Брейзенхоуп, мы тут не в игрушки играем! Бросьте ваши фокусы! Мальчишку вам все равно не спасти. Он совершил серьезный проступок и будет за это наказан!

— Не будет, — просто ответила ректор. — Я не позволю.

— Здесь распоряжаюсь я, и мое слово — закон! Мальчик будет понижен, после чего я отдам его под контроль Высшего совета до тех пор, пока мы не убедимся, что он не опасен.

Двенадцать членов Совета дружно кивнули.

— Если это ваше окончательное решение, — спокойно сказала ректор, — то, боюсь, мне тоже придется пойти на крайние меры.

От ярости директор подпрыгнул в кресле.

— Не смей мне угрожать, женщина! — закричал он, становясь красным как рак. — Я долго терпел твои выходки, помня о твоих заслугах перед Главным управлением. Но все, с меня хватит! Ректор Брейзенхоуп, если вы, в нарушение всех законов, по-прежнему будете выступать против меня, я объявлю вас изменницей и заставлю предстать перед судом!

— О каких законах вы говорите? — возразила ректор. — Тех, которым мы всегда следовали, или новых, которые вы ежедневно придумываете?

В эту секунду в зале заседаний открылся портал, из которого выскочили Рекс и Табита.

— В чем дело? — рявкнул Дрейк. — Открывать порталы в зале заседаний Высшего совета запрещено! Сначала вы должны пройти через охрану.

— Не было времени, — отмахнулся Рекс. — Я насчет Чарли, — обратился он к ректору. — Мальчик сбежал и, кажется, что-то затевает.

Ректор вздохнула:

— Этого я и боялась.

Вдруг в зале открылся еще один портал.

— А теперь что? — захлебываясь от злости, прокричал директор. — Мы уже не соблюдаем никаких правил? Мы погрузились в хаос?

В этот момент из портала вылетел наладонник и с громким стуком приземлился на каменный пол зала заседаний.

— Это еще что? — пробормотал Дрейк, наклоняясь к наладоннику, чтобы его рассмотреть.

И тут вдруг из портала хлынула орава визжащих гремлинов, которые кинулись к вожделенной электрической штучке.

— Помогите! — завопил директор. — На меня напали! Попытка убийства!

Но не успели присутствующие в зале прийти ему на помощь, как гремлины внезапно прекратили потасовку и замерли, удивленно озираясь по сторонам. Еще бы — ведь они неожиданно попали прямо в магазин электронных сладостей, доверху набитый замечательно вкусными проводами и кабелями и красиво мигающими компьютерными терминалами!

Дрейк напрасно взывал о помощи — гремлины тут же про него забыли. Опомнившись от шока, они ринулись кто куда — одни отрывали деревянные панели, чтобы добраться до проводки, другие лезли в вентиляторы, чтобы попробовать на вкус их сочное содержимое.

Словом, техническому чуду, каким являлось Главное управление, начала грозить серьезная опасность.

— К оружию! К оружию! — вопил Дрейк. — Нападение на Главное управление! Разгоните гремлинов, пока мы не потеряли власть!

Когда первая волна гремлинов скрылась в недрах электронного сердца Главного управления, за ней из портала выкатилась другая. Но эти гремлины были уже не одни.

Вместе с ними, никем не замеченные, вышли три маленькие человеческие фигурки.

Почти не замеченные.

Ректор видела, как Чарли, Вайолет и Теодор, прячась за спинами бушующих гремлинов, тихо выскользнули из зала заседаний.

— Молодец, — проговорила она.

В коридоре царило что-то невообразимое.

Гремлины, обезумев от восторга, носились по потолку, путались под ногами рабочих, пытающихся навести порядок. Ловчие и перевозчики сбились с ног, гоняясь за маленькими монстрами. Лампочки под потолком мигали, грозя отключиться в любую минуту. От ярких надписей «Выход», терминалов, слюнометров, запирающих двери, разлетались во все стороны снопы искр.

— Что мы ищем? — спросила Вайолет, перепрыгнув через клубок шипящих проводов.

— Наруч, — ответил Чарли, — Наруч Бараккаса держат где-то здесь, мы должны его найти.

— Мистер Бенджамин! — раздался сзади чей-то голос.

Обернувшись, Чарли увидел, что к ним со всех ног бегут ректор, Рекс и Табита. Позади, самодовольно улыбаясь, семенила Брук.

— Отлично, — сказал Теодор. — Уже донесла.

— Что будем делать? — спросила Вайолет.

— Думаю, поговорим, — ответил Чарли.

— Что это вы делаете, позвольте узнать? — строго спросила ректор, подбегая к ним. — Хотя постойте. Кажется, я догадалась. Вы хотите спасти родителей. Но, уверяю вас, украсть наруч Бараккаса, чтобы спасти им жизнь, — это не выход.

— Я им говорила! — влезла Брук.

— Вы должны понять, — продолжала ректор. — Чтобы получить наруч, тот-у-кого-есть-имя надает вам кучу обещаний. А потом просто убьет вас всех... или того хуже.

— Вот именно, — вставила Брук.

— Послушайте, я же не сумасшедший, — ответил Чарли. — Я понимаю, все это кажется вам чистым безумием, но у меня есть план. Честное слово, я не такой дурак, как вы думаете.

— Мы вовсе не думаем, что вы дурак, мистер Бенджамин, — сказала ректор. — Но вы еще слишком молоды и импульсивны и не понимаете, какой опасности подвергаете себя и своих друзей, не говоря уже о нас. Это очень большая проблема, мистер Бенджамин.

— Вы забываете, что есть еще и малая! Госпожа ректор, речь идет о людях, которым грозит смерть. Я люблю этих людей и не дам их убить.

— Я понимаю ваши чувства и все же не могу позволить вам действовать. Как я потом буду жить?

— А как я потом буду жить, если вы не позволите мне спасти родителей?

Все замолчали. Ничья.

Вдруг все лампочки под потолком погасли. Тут же вспыхнуло аварийное освещение, залив коридор зловещим красным светом, в котором вспыхивали белые искры. Коридор наполнился дымом и криками.

— Послушайте, может быть, я и не прав, — уже спокойнее проговорил Чарли. — Я понимаю, что последствия моей ошибки могут быть ужасны. Наверное, мой поступок кажется вам нелогичным, рискованным, но я нутром чувствую, что поступаю правильно. Сколько раз вы просили меня вам доверять, и я слушался вас. А теперь прошу я — доверьтесь мне.

Ректор молча смотрела на Чарли, словно пытаясь разгадать его мысли.

Внезапно в дальнем конце коридора раздался глухой вопль директора Дрейка:

— Ловчие! Перевозчики! Немедленно разыщите этого предателя, Чарли Бенджамина, и его подручных и отведите их в Лабораторию понижения!

Несколько стоявших поблизости ловчих и перевозчиков взглянули на Чарли.

— Что скажете, госпожа ректор? — спросил мальчик.

— Иди, — сказала она, показывая рукой в глубину коридора. — Наруч Бараккаса находится за дверью с табличкой «Спецпроекты».

— Вы не должны этого делать! — запротестовала Брук. — Это... это против правил! Подумайте о последствиях!

— Надеюсь, ничего страшного не случится, — сказала ректор, — тем более что вы отправитесь с ними.

— Что? — изумленно выдохнула Брук.

— Что? — как эхо, повторил за ней Чарли.

— Вы ведь советник, юная леди. Ваша работа — помогать, облегчать труд ловчих и перевозчиков, вот и займитесь этим.

— Но в «Руководстве Главного управления по Нижнему миру» под редакцией Дрейка ясно сказано, что...

— Я не преподаю у себя в Академии «Руководство Главного управления» под редакцией Дрейка! — отрезала ректор. — Я читаю курс «Руководства» под редакцией Гуднайта, а в нем говорится, что задача советников — не выведывание секретов и доносительство, а честная работа. Советники — равноправные члены команды, строгие критики и умные наставники, помогающие защищать людей от всякой нечисти. Вы оказались участницей этого маленького приключения — что ж, вот и доведите его до конца.

— Но... — простонала Брук.

— Марш! — крикнула ректор. — Ваша команда ждет вас!

Брук попятилась, потом развернулась и побежала догонять Вайолет и Теодора.

— А как же быть с директором? — спросил Чарли, глядя, как Дрейк, что-то крича, пытается перелезть через рухнувший электронагреватель.

— Не волнуйся, — успокоила ректор, — с ним мы сами справимся.

— Спасибо, — ответил Чарли и побежал вслед за друзьями.

— Вы! — завопил красный от злости Дрейк, когда наконец смог добраться до Рекса, Табиты и ректора. — Немедленно займитесь поимкой беглецов, или я объявлю вас предателями!

— В самом деле? — сказала ректор и повернулась к Рексу.

— Я думаю, ты знаешь, что нужно делать.

— Конечно, — ответил Рекс, метнул лассо — и директор Дрейк оказался стреноженным, как бычок на родео.

— Что вы делаете? — завопил он. — Вы знаете, как это называется? За такие вещи вы все будете уволены и отправлены в тюрьму! Я прикажу вас всех понизить!

— Табита, — обратилась ректор. — Будь любезна, открой портал.

— Куда, госпожа ректор? — спросила та.

— О, — проговорила ректор, — есть одно место, куда мне очень хотелось бы попасть...

Чарли летел во весь дух, читая на ходу надписи на дверях. Нужно было торопиться — сзади их догонял отряд ловчих и перевозчиков.

«Анализ образцов паутины охотников из Нижнего мира» — было написано на одной двери.

«Оборудование для обезглавливания горгон» — гласила другая надпись.

— Вон она! — крикнул Теодор, показывая вперед.

— Открывай, — сказал Чарли, когда они подбежали к двери с надписью «Спецпроекты». — Электричество отключено, она не должна быть заперта.

Теодор и Вайолет навалились на дверь — она легко открылась. Все четверо вбежали в комнату и захлопнули дверь прямо перед носом подоспевших преследователей.

— Брук, держи дверь, — приказал Чарли.

— Не буду, — заупрямилась та. — В параграфе семнадцать «Руководства Главного управления по Нижнему миру» под редакцией Дрейка и Гуднайта ясно говорится, что...

— Слушай, мне плевать на эти инструкции!

— Как это плевать, если ты их нарушаешь?

— Нарушаю, — подтвердил Чарли, — и ты, между прочим, тоже.

Брук встрепенулась:

— То есть как?

— Ты потащилась за нами в Нижний мир, хотя Рекс велел тебе остаться. Ты была с нами, когда Вайолет стала отвлекать на себя гремлинов. И когда мы привели их в зал заседаний Высшего совета, а теперь вместе с нами ворвалась в секретную лабораторию.

Брук побледнела.

— Ты прекрасно знаешь: я тут ни при чем.

— Объясни это директору Дрейку.

Дверь задрожала — ловчие пытались ее открыть.

— Брук, ректор просила тебя помочь нам, — напомнил Чарли. — Вот и помоги... пожалуйста.

Глаза Брук сверкали от злости.

— Я тебя ненавижу, — сказала она Чарли и навалилась на дверь плечом, не давая ее открыть. — Давай быстрее. Я долго не продержусь.

— Постараюсь.

Чарли бросился обыскивать лабораторию.

Огромная отрубленная рука Бараккаса лежала в правом углу, на большом металлическом столе. Она уже начала разлагаться. Кожа сползала с нее огромными серыми пластами. Наруч был на своем месте и тихо светился в полумраке лаборатории.

— Вот он, — проговорил Чарли. — Наруч Бараккаса!

— Так хватай его! — крикнул Теодор, — и сваливаем отсюда, пока нас не сцапали!

— Поздно, — раздался голос из темноты, и вперед вышел высокий мускулистый мужчина с копной черных волос.

На поясе у него висел огромный двуручный меч в ножнах.

Теодор разинул рот:

— Папа! Я думал, ты на «черной оп.».

— Так оно и есть, — ответил мужчина, кивнув в сторону огромного обрубка. — Мне приказано охранять наруч от монстров Нижнего мира. Но мне и в голову не могло прийти, что придется охранять его от собственного сына. — Он взглянул на ребят. — Меня зовут Уильям Дэггет.

— Здравствуйте, сэр, — сказала Вайолет.

— Здравствуйте, — повторил за ней Чарли. — Я... хм... кажется, я лучший друг вашего сына. Меня зовут Чарли.

— Я тебя знаю, — сказал Уильям, слегка нахмурившись. — Что-то недолго ты продержался без неприятностей.

— И меня втянул! — крикнула Брук, которая в это время отчаянно боролась с дверью, не давая ее открыть.

— Он не виноват, па, — быстро проговорил Теодор. — Мы вместе все это затеяли. Понимаешь, мы хотим спасти людей.

— Ничего себе! Прямо-таки спасти? Ты же всего два дня как стал ловчим. Два, верно?

«Ловчим».

Теодор отвернулся, не зная, что ответить.

— Кстати, о ловчих, — сказал отец, бросая на сына внимательный взгляд. — А где твое оружие?

— Ну, оно... — промямлил Теодор, — понимаешь, там с форелью вышла такая штука... Ты знаешь эту форель из Нижнего мира? Форель истины?

— Знаю.

— Так вот, она заболела или что-то с ней случилось... в общем, понимаешь, она сказала, что я вру, когда я крикнул, что я ловчий... вот дура, правда?

Отец молча смотрел на него, слегка сузив глаза.

— Ну и вот, — запинаясь, бубнил Теодор, — ректор решила, что пока мне лучше побыть перевозчиком — совсем недолго, пока не уладится проблема с форелью. Так что сейчас я перевозчик... а скоро стану ловчим, честное слово! Как ты, па.

Теодор изо всех сил старался улыбнуться. У Чарли защемило сердце.

— Выходит, ты провалился, — спокойно сказал отец. — Не лги мне, сын. Ты не станешь ловчим. А я-то, дурак, надеялся.

Теодор смотрел в сторону, не зная, куда деваться от стыда.

— Все верно, — сказал Чарли, подходя к высокому мужчине. — Он не ловчий. Он перевозчик — и, может быть, самый лучший в мире. Вы бы видели его на первом занятии, сэр. Он единственный, кто сумел открыть портал. Ваш сын стоял, как скала. Вы можете им гордиться.

— Гордиться тем, что мой сын не лучше любого водителя автобуса? — ответил Уильям. — Возит людей в Нижний мир и обратно?

— Брось, Чарли, не надо, — прошептал Теодор. — Забудь, все нормально.

— Нет, не нормально, — ответил Чарли. — Чтобы открыть портал, человек должен вызвать в себе свой самый сокровенный страх. И знаете, чего боится ваш сын больше всего на свете? Что вы его разлюбите, когда узнаете, что он не ловчий. Этот страх и помог ему открыть портал.

— Хоть на что-то он сгодился, — буркнул отец Теодора.

— Извините, — прервала их разговор Брук, — но парни с той стороны что-то затихли.

— Они пытаются открыть портал, — пояснил Уильям. — Это СОП — Стандартная операционная процедура. Вам лучше убраться отсюда.

— Без наруча мы не уйдем, — твердо сказал Чарли.

— Он тебя убьет. Тот, кто к нему прикасается, погибает. Ужасной смертью.

— Со мной этого не случится.

— Откуда ты знаешь? — спросил Уильям.

— Мне сказал Бараккас.

Мужчина засмеялся:

— И ты поверил? Бараккасу?

— Я думаю, он говорил правду. Ему нужен наруч и нужен я, чтобы его вернуть.

— Наруч останется здесь, — сказал Уильям. — А я позволю вам только открыть портал и уйти. Без наруча.

— Очень правильное решение, — подхватила Брук.

— Нет, он мне нужен, — решительно заявил Чарли.

— Слушай, сынок, у тебя есть два пути — легкий и трудный, — сказал Уильям, вынимая из ножен меч. — Хочешь начать с трудного?

Внезапно, как и предполагал Уильям, в лаборатории открылся портал, из которого выскочил небольшой отряд ловчих.

— Отойдите, — велел Уильяму командир отряда. — Нам приказано забрать этих детей и отвести их в Лабораторию понижения.

— И меня? — в ужасе прошептала Брук. — Но ведь я только советник. У меня даже нет Дара.

— Всех, — ответил ловчий и, обращаясь к Уильяму, добавил: — Боюсь, и вашего сына тоже.

Уильям глубоко вздохнул.

— Что ж... сами виноваты. Забирайте.

Ловчие шагнули вперед, приготовив оружие.

— И вдруг Уильям взмахнул мечом — и обрушил его на ловчих. От неожиданности командир отряда едва успел отбить удар.

— Папа! — завопил Теодор. — Ты что?

— Уходите отсюда, скорее! — крикнул Уильям, продолжая отбиваться. — Если ты так здорово умеешь открывать порталы, так открывай, быстро!

— Не знаю, получится ли, — ответил Теодор, в то время как его отец ударом локтя отбросил в сторону одного ловчего и рукоятью меча сильно стукнул по лбу другого.

— Ты сможешь, Теодор, — сказал Чарли. — Знаю, что сможешь.

Чтобы выиграть время, к Уильяму, выхватив кинжал, присоединилась Вайолет. Чарли подбежал к столу, на котором лежала рука Бараккаса.

«Тот, кто к нему прикасается, погибает, — вспомнил он слова Уильяма. — Ужасной смертью».

Чарли подошел ближе — наруч вспыхнул красным светом. Чарли увидел вырезанное на нем лицо Бараккаса и рядом с ним еще одно.

Верминион.

Мальчик собрался с духом и, протянув руку, коснулся теплого металла. Наруч отреагировал — мгновенно сжавшись, он прорезал гниющую плоть, переломил кости, словно сухарики, и вышел наружу, сделавшись совсем маленьким.

Чарли смотрел на него во все глаза.

Наруч светился, переливался красным светом, отблески которого играли на лице мальчика.

— Ты что? — крикнула Вайолет, увидев, что Чарли стоит, не двигаясь, и смотрит на наруч.

— Вспоминаю, что говорила ректор, — ответил он. — Моих родителей могли перевезти в другое место.

— Тогда мы уже ничего не сможем сделать! — крикнула Вайолет, стукнув по ноге ловчего, который подошел слишком близко.

— Нет, кое-что сможем, — сказал Чарли. — Наруч. Мне кажется, он служит монстрам для связи.

— Ну и что?

— А то, что он поможет мне связаться с Верминионом, и тогда я узнаю, где мои родители.

— Что? — в ужасе вскрикнула Вайолет. — Чарли, ты хочешь его...

Она не успела договорить. Мальчик разжал наруч — и защелкнул Артефакт Нижнего мира на своей руке.

 

Глава 16. НАРУЧ БАРАККАСА

Едва только Чарли надел наруч на руку, мир вокруг него закружился, завертелся с ужасающей быстротой, в голове зазвучал оглушительный грохот, словно где-то рядом ревел огромный водопад. Когда через некоторое время мальчик пришел в себя, он увидел четыре огненных шара, висящих в черной, как бархат, пустоте. В них, словно в открытых порталах, можно было увидеть какое-то движение, при этом каждый шар показывал свое.

В одном виднелись покои хрустального дворца, где из зала в зал беззвучно переплывали какие-то бесплотные призрачные существа.

В другом Чарли увидел старинное кладбище разбитых кораблей, сваленных возле пылающего столба Внутреннего круга. Вокруг стояла полная тишина, как на обратной стороне Луны.

Третий шар показывал Лабораторию спецпроектов в Главном управлении ночных кошмаров, откуда Чарли только что выбрался. Уильям и Вайолет сражались с ловчими, а Теодор пытался открыть портал.

Ну а из четвертого шара прямо на Чарли смотрел Бараккас.

И тут мальчик понял, что с помощью наруча может проникать внутрь того, кто владеет Артефактом Нижнего мира, включая себя самого. Смутно сознавая, что делает, Чарли подошел к шару почти вплотную и, увидев перед собой открытый проход — глаза Бараккаса, вошел в него, слившись с изображением.

И услышал монстра.

— Чтобы напасть на Главное управление и забрать мой наруч, — громовым голосом вещал Бараккас, — одной сотни вполне хватит.

Твари, рассевшиеся по углам огромной пещеры под вулканом Кракатау, слушали очень внимательно.

— Более чем достаточно, — услышал Чарли голос Верминиона и с ужасом понял, что теперь находится и внутри его. — Но я лично считаю, что ты бы и один справился.

— Конечно, — со вздохом сказал Бараккас, — но речь идет не просто об украденной собственности. Я хочу нанести удар в самое сердце врага.

Верминион быстро подошел к Бараккасу, и изображение в глазах Чарли на секунду расплылось.

— И когда же ты, интересно, намерен мне об этом сообщить? — спросил Верминион.

— Только что сообщил.

— Я сижу здесь уже двадцать лет, готовлю армию, а ты почему-то собираешься ее использовать, даже не посоветовавшись со мной. Как же так?

— Я не нуждаюсь в твоих советах! — рявкнул Бараккас. — Ты всего лишь один из четырех, как и я. Мы не обязаны отчитываться друг перед другом.

— Да, но только все вместе мы можем вызвать пятого.

— Поэтому я и хочу вернуть наруч!

— И ты его вернешь! — уверенно заявил Верминион. — Я многое сделал, чтобы привести тебя на Землю, я же позабочусь о том, чтобы к нам присоединились остальные. Об одном прошу: ничего не делай, не посоветовавшись со мной.

— Не лезь со своими указами, — огрызнулся, сверкая глазами, Бараккас, — или наше партнерство плохо закончится.

Верминион промолчал.

— Ты что? — насторожился Бараккас.

— За нами кто-то наблюдает, — ответил Верминион.

Чарли быстро снял с руки наруч.

Мир снова закружился, и вот уже Чарли смотрит своими собственными глазами, вспоминая то, о чем говорили монстры. Кто они такие, «четверо»? Бараккас и Верминион — это двое, а остальные? И кто этот пятый, которого можно впустить на Землю, только соединив четыре Артефакта Нижнего мира?

Пока Чарли размышлял, ловчие начали потихоньку теснить Уильяма и Вайолет.

— Как там портал? — крикнула она Теодору.

— Сейчас, подожди немного, — отозвался он.

Мозг Теодора лихорадочно работал, выискивая какой-нибудь подходящий страх. Отец пришел в ярость, узнав, что его сын не стал ловчим, но это же не конец света. Наоборот, отец бросился защищать его от тех самых ловчих, среди которых со временем надеялся увидеть и своего сына. От этой мысли в животе у Теодора все сжалось. Он не только подвел отца, он вынудил его поднять руку на сослуживцев. Теперь отца, несомненно, накажут, может быть, даже понизят, и все из-за него, Теодора.

Как может отец любить его после стольких провалов и неудач? Как он может находиться в одной комнате с сыном-неудачником?

Страх накатил на Теодора, как огромная волна, и — хлоп! — перед ним открылся портал.

— Отлично! — крикнула Вайолет и повернулась к Чарли: — Бежим!

— Да-да, бежим, — проговорил мальчик, словно очнувшись от сна.

Теодор кинулся в открытый портал вслед за Вайолет.

— Прости меня, папа, — сказал он, взглянув на отца. — За все.

— Беги! — крикнул ему отец, отбивая мечом удар топора. — Беги же!

Теодор прыгнул в портал, не обратив внимания на Брук, которая наблюдала за этой сценой, сжавшись в углу. Внезапно раздался треск, сверху посыпались доски, и прямо на Брук свалилась куча гремлинов. Монстрики тут же вцепились ей в лицо и принялись таскать за волосы.

— Подождите меня! — завопила Брук и бросилась в портал вслед за остальными.

Портал закрылся.

Все четверо, тяжело дыша, стояли на внешнем кольце Нижнего мира.

— Что это на тебя нашло? — набросилась Вайолет на Чарли. — Зачем ты надел наруч?

— Я же тебе говорил, — ответил он. — Я хотел узнать, где находятся Верминион и Бараккас, ведь там же могут быть и мои родители. А я еще не умею открывать порталы, где захочу.

— Ну и что, узнал? — спросила Вайолет.

— Нет, — ответил Чарли. — По-моему, они все в той же пещере под вулканом.

— Не нужно было этого делать! — сердито сказала Вайолет. — Слишком рискованно. — Она обернулась к Теодору. — Неплохая работа, между прочим. Ты становишься настоящим профи.

— Ага, — неуверенно сказал Теодор. — Это было... очень трудно.

— Что с тобой? — спросил Чарли, заглядывая другу в глаза. Он-то знал, какое это напряжение — открыть портал.

— Ничего, все нормально, — ответил Теодор. — Просто... я все думаю, что теперь будет с отцом. Что с ним сделает Дрейк?

— Ничего не сделает, — сказал Чарли. — Ректор сказала, что директором займется сама. Думаю, с твоим отцом все будет в порядке.

— Интересно, а что она может сделать с директором? — спросила Вайолет.

Чарли мрачно улыбнулся.

— Заставит забыть нас.

Королева ведьм облизнула черные губы.

— Измена! — вопил директор Дрейк, пытаясь сбросить с себя путы. — Вы не смеете!

— Тихо, приятель, — сказал Рекс. — Это быстро. Ты уж поверь, после этого не помнишь ничего.

— А что вы хотите в обмен на свой... восхитительный подарок? — спросила ректора королева ведьм.

— Одну сделку, — просто ответила ректор. — Ты кое-что забираешь у директора... и за это возвращаешь Рексу его воспоминания.

— Память о родителях была такой вкусной, я не хочу ее отдавать, — заупрямилась ведьма. — А есть ли у директора что-нибудь вкусненькое?

— У директора есть кое-что повкуснее, — сказала ректор. — Все воспоминания, связанные с Чарли Бенджамином и его друзьями.

— Нет! — завопил директор. — Я запрещаю! Мне нужны эти воспоминания, я должен наказать мальчишку, его следует немедленно изолировать, он угроза для всех нас!

— Я знаю, — с улыбкой сказала ректор и повернулась к ведьме.

— Видишь, какие сильные у него чувства — сознание собственной беззащитности, ненависть, страх. Ты же знаешь, как это вкусно. Только представь себе, как все это наполняет тебя...

У старой карги потекли слюни.

— Согласна, — решительно заявила она и, обняв директора огромными крыльями, сунула ему в ухо длинный и тонкий язык.

В огромной пещере, расположенной в самом сердце вулкана Кракатау, шли бурные приготовления. Ведьмы старательно полировали панцирь Верминиона, начищая его до блеска. Ядовитые твари пятого класса, плюющиеся кислотой, натирали копыта Бараккаса, предварительно поплевав на них содержимым своего желудка, а под потолком пещеры кружили огромные летучие мыши, ловко огибая острые сталактиты.

— Ты уверен, что мальчишка за нами следил? — спросил Верминиона Бараккас, сердито пнув ядовитого монстра, который вместо копыта случайно плюнул ему на ногу.

Верминион кивнул, задумчиво поглаживая свой черный ошейник.

— Кто же еще способен носить один из Артефактов Нижнего мира?

Внезапно в дальнем углу пещеры открылся портал, и два чудовища с удивлением увидели, как из него вышли Чарли, Вайолет, Теодор и Брук.

— О боже мой... — прошептал Теодор, который впервые в жизни видел огненную пещеру, битком набитую такими страшными тварями, каких он и представить себе не мог.

— Не нужно было этого делать, — засомневалась Вайолет, делая шаг назад.

— Ага. Пошли отсюда, пока не поздно, — прошептала Брук.

— Помните о нашем плане, — тихо сказал Чарли и вышел вперед. — Привет! — крикнул он. — Это я, Чарли Бенджамин. Я привел своих друзей.

— Чарли Бенджамин, — ласково сказал Бараккас.

Растоптав по пути паука-охотника, который не успел вовремя убраться с дороги, он подошел к мальчику.

— Какой приятный сюрприз, — проговорил монстр.

— Я пришел, чтобы предложить тебе сделку.

— О-о, как интересно, — сказал Бараккас— Какую?

— Мои родители в обмен... на это.

Чарли поднял над головой ярко сверкнувший наруч. Внезапно ошейник Верминиона тоже начал светиться, словно приветствуя собрата. Два Артефакта явно усиливали друг друга, потому что вместе горели гораздо ярче, чем поодиночке.

Бараккас жадно уставился на наруч.

— Как ты его достал? — спросил он.

— Гремлины, — ответил Чарли. — Мы собрали целую толпу и переправили всех в Главное управление. Они испортили проводку, электричество отключилось, и мы смогли взять наруч.

— Невероятно, — ухмыльнулся Верминион. — Мальчишка догадался использовать простых гремлинов. А ты собираешь армию.

Бараккас промолчал, кипя от злости.

Чарли взглянул себе под ноги. Тень показывала направо, в один из туннелей гигантской пещеры.

— Отведи моих друзей туда, — сказал Чарли, кивнув в сторону туннеля. — Пусть они проверят, что с моими родителями.

— Ты знаешь, где мы их держим? — удивился Верминион.

— У меня есть тень, — сказал Чарли.

Бараккас и Верминион переглянулись.

— Умно придумано, — заметил Бараккас и приказал одному из пауков: — Отведи их и проследи, чтобы ничего не случилось.

Тот поклонился и, подойдя к Теодору и Вайолет, прошипел:

— Пошли.

Теодор взглянул на Чарли.

— А как же ты? — спросил он.

— Не волнуйся, все будет в порядке, — ответил тот. — Помни о нашем плане.

Теодор и Вайолет уже скрылись было в темном туннеле, но девочка внезапно вернулась и, подбежав к Чарли, крепко обняла его.

— Будь осторожен, — сказала она.

— Ты тоже, — ответил Чарли.

— А мне что делать? — неуверенно спросила Брук, когда Вайолет и Теодор ушли вслед за пауком.

— А ты лучше молчи и не путайся под ногами, — отрезал Чарли и повернулся к тем-у-кого-есть-имя.

— Как только мои друзья уйдут через портал вместе с моими родителями, я отдам вам наруч.

— О, в этом я не уверен, — сказал Бараккас— А вдруг ты нас обманешь и удерешь вместе с наручем?

— Нет, — ответил мальчик, — я вас не обманываю, потому что останусь здесь. Навсегда.

— Что? — проговорила пораженная Брук.

Не обратив на нее внимания, Чарли уверенными шагами подошел к Верминиону.

— Я хочу остаться с вами, — повторил он. — Вернуться в Академию я уже не могу. После того, как я впустил вас, — Чарли взглянул на Бараккаса, — директор решил, что лучше меня убрать. В смысле, убить или понизить, что, в общем, одно и то же.

— Значит, ты украл наруч для того, — сказал Бараккас, — чтобы таким королевским подарком купить себе честь служить нам?

— Да, и чтобы доказать вам свою преданность. В Главном управлении мне показываться больше нельзя.

— Ты, крысеныш, ты лгал мне! — закричала Брук. — Всем нам! Ты давно уже задумал предать нас!

Чарли пожал плечами.

— Ну и что? Вы сами виноваты. Ну, так как? — снова обратился он к монстрам. — Можно мне с вами?

Верминион задумался.

— Нет... все это как-то глупо. Ты же знаешь, что я сделал с Эдвардом Пинчем, когда он впустил меня в ваш мир. Мы совершили сделку, но, к сожалению, я его обманул. Зачем ты пришел к нам, если знаешь, что мы и тебя можем обмануть? На что ты надеешься?

— Я вам нужен, — уверенно сказал Чарли, становясь между ними.

По сравнению с огромными чудовищами он был как олененок рядом с двумя огромными дубами.

— Иначе как вы переправите на Землю остальных тех-у-кого-есть-имя, — продолжал мальчик, — чтобы потом всем вместе вызвать пятого?

— Откуда ты о нем знаешь? — спросил Бараккас. И вдруг его осенило: — Ты надевал мой наруч, так ведь?

— Да, — признался Чарли, — но только на одну секунду. Простите, что случайно выведал ваш план, но без меня вам его не исполнить.

— И ты это сделаешь? — спросил Бараккас— Предашь свой народ? Станешь изменником?

— Какая разница, все равно они меня ненавидят, — спокойно сказал Чарли.

— И правильно делают! — крикнула Брук.

— Видите? Все считают меня уродом, даже те, у кого есть Дар. А теперь меня еще и боятся. — Задрав голову, Чарли взглянул монстрам в лицо. — Пусть боятся, теперь будет за что.

Бараккас не мог отвести глаз от сверкающего наруча. Он был так близко...

— Отпустите родителей, — сказал Чарли. — А я останусь с вами.

В маленькой, грязной пещерке, где держали родителей Чарли, Вайолет кинжалом пыталась перерезать крепкую паутину, похожую на толстую веревку.

— Ну как? — спрашивал ее Теодор, нервно оглядываясь по сторонам.

— Сейчас, еще немного, — ответила девочка, разрезая первый кокон. — Все, теперь тяни.

Потянув за половинки кокона с двух сторон, они разорвали его пополам. Из него вывалилась Ольга. Худая, ослабевшая, она походила на воздушный шарик, из которого выпустили воздух. Ольга с трудом открыла глаза и облизнула пересохшие губы.

— Где я? — хрипло спросила она.

— В безопасности, — ответила Вайолет. — Мы пришли, чтобы спасти вас. Чарли тоже здесь.

— Чарли? — оживилась Ольга. — Мой мальчик здесь? С ним все в порядке?

— Все хорошо, — ответил Теодор. — Уж я-то знаю. Я его лучший друг. — Он бросил взгляд на Вайолет. — Мы его лучшие друзья.

— Хорошо, — сонно пробормотала Ольга, пытаясь улыбнуться. — Ему нужны друзья. У него почти не было друзей.

— Вы пока отдыхайте, — посоветовала ей Вайолет, начиная разрезать второй кокон, в котором находился отец Чарли. — Еще минута, и мы вас отсюда выведем.

В это время в пещере разговаривали два монстра.

— Мальчишка лжет, — сказал Верминион.

— Ты сам врун, вот тебе и мерещатся всюду вруны, — возразил ему Бараккас. — Посмотри на него — простой мальчишка, злой и обиженный, совсем как тот, много лет назад. Подумай, ведь он нам пригодится, когда нужно будет переправить на Землю еще двоих.

— Сомневаюсь, что он нам поможет, — ответил Верминион. — Мальчишка что-то замышляет, я это чувствую, от него пахнет обманом.

— Он принес наруч. Тебе этого мало?

— Ты просто ослеп от желания получить его обратно! Ничего не соображаешь!

— Ну и что, — сказал Бараккас— Ты мне лучше докажи, что мальчишка лжет.

— И докажу, — злобно ответил Верминион и, щелкнув клешней, подозвал своих слуг.

Пока они спорили, Чарли шепнул Брук:

— Не бойся, я никого не предал. Просто я тяну время, чтобы Теодор успел открыть портал и увести моих родителей. Когда они будут спасены, я открою портал, и мы с тобой убежим.

— Я уже вообще ничего не понимаю, — сказала Брук. — Кому ты лжешь — мне или им?

— Доверься мне, — попросил Чарли. — Пожалуйста.

Внезапно к ним подполз паук-охотник, что-то сжимая в передних лапах. Это «что-то» вертелось и извивалось. Чарли попытался рассмотреть сверток, но в это время над ним зависло уродливое, как у горгульи, лицо Верминиона. От монстра исходил тошнотворный запах тухлой рыбы.

— Мы с партнером несколько разошлись во мнениях... относительно тебя, — сказал он. — Он тебе верит, я — нет. Если ты говоришь правду, мы отпустим твоих друзей и родителей, а тебя примем в нашу компанию. Но если ты нас обманываешь, мы убьем вас всех, и умирать вы будете долго и мучительно.

— Что я должен сделать, чтобы вы мне поверили? — спросил Чарли.

— Сейчас мы тебя сами проверим, — сказал Верминион и сделал знак пауку; тот протянул Чарли живой сверток.

Это был снарк.

Маленький, пушистенький, он казался совершенно не к месту в этой мрачной пещере.

— Снарк скажет нам, боишься ты или нет, а твой страх покажет, лжешь ты или нет. Если ты говоришь правду, тебе нечего бояться. Но если лжешь, — сказал Верминион, сжимая и разжимая клешни, — твои родители и друзья заплатят за это своей жизнью.

У Чарли забилось сердце. Как здорово он все придумал, как хорошо все разыграл, и теперь...

Один из монстров ему не верит.

Вот этого он не предусмотрел.

В душу Чарли начал закрадываться страх, и снарк мгновенно отреагировал. Мальчик с ужасом смотрел, как маленький шарик увеличивается в размерах, как выпадает его пушистая шерсть, как вытягивается пасть с острыми зубами. Вот он взмахнул длинным хвостом. Чем больше менялся снарк, тем сильнее Чарли боялся, что монстры узнают его истинные намерения, и тем быстрее шла трансформация.

Страшный круг.

Верминион зловеще улыбнулся.

— Так, кажется, мы тебя поймали.

— Нет, — ответил Чарли, отступая назад. — Я не этого боюсь. Вы такой огромный, страшный — я вас боюсь. Потому снарк и трансформировался.

Бараккас шагнул вперед.

— Это возможно, Верминион. Не надо сразу убивать мальчишку, он может нам пригодиться.

— Ладно, если ты веришь ему, а мне не веришь, то давай устроим еще одну проверку, — сказал Верминион и зажал Брук своей огромной клешней. — Дай слово, что не врешь, мальчишка, и тогда я перережу ее пополам. Это и будет доказательством того, что ты готов выступить против человечества.

— Нет... — застонала Брук. — Чарли...

У Чарли пересохло во рту. Говорить он не мог.

— Чарли... — снова прошептала Брук.

— Решай, — сказал Верминион, заглядывая ему в лицо. — Ну, так что?

Чарли закрыл глаза.

— Отпусти ее, — сказал он.

Верминион усмехнулся.

— Так я и думал. Мальчишка водил нас за нос. Ты дурак, Бараккас. И всегда им был.

Бараккас поморщился, когда Верминион начал хохотать — долго и громко, — а мальчик чувствовал лишь адскую вонь, исходившую от него.

— Он такой же дурак, как и ты, — внезапно сказал Чарли и швырнул наруч прямо в широко раскрытую пасть Верминиона.

Последовало секундное замешательство — Бараккас изумленно смотрел, как сверкающий Артефакт исчез в пасти Верминиона, прополз по его горлу и оказался в желудке, откуда был хорошо виден сквозь полупрозрачный нижний панцирь.

— Что... что ты сделал? — проговорил Бараккас.

— Тебе нужен наруч, — сказал Чарли, — так возьми его!

С этими словами он развернулся и во весь дух побежал по темному коридору, крича на ходу:

— Уводите их! Открывайте портал, скорее!

Вайолет как раз освободила из кокона отца Чарли, когда услышала его крики.

— Что там происходит? — спросила Ольга.

— Что-то случилось, — сказал Теодор. — Нужно уходить.

Он уже начал открывать портал, когда в пещерку, щелкая челюстями, влетели два паука-охотника.

— А Чарли? — хриплым голосом спросил Баррингтон. — Я слышал его голос...

— Чарли придется действовать самостоятельно, — ответила Вайолет, доставая кинжал. — У нас тут свои проблемы. Я попытаюсь их задержать, — сказала она Теодору, — а ты открывай портал, не копайся!

— Я не копаюсь! — крикнул он. — Не ори на меня.

— Ладно, — ответила она и, взмахнув ножом, отбросила первого паука. — Дорогой Теодор, будь любезен, прошу тебя, открой портал как можно скорее!

— Вот так-то лучше, — сказал он.

Тем временем Бараккас, дико сверкая глазами, глядел на Верминиона.

— Отдай наруч, — прорычал он.

— Ты что, рехнулся? — ответил Верминион. — Он же у меня внутри, идиот. Как я его тебе отдам?

— Сейчас покажу как, — ответил Бараккас и, угрожающе сжав кулак, двинулся на Верминиона, высекая искры из каменного пола пещеры.

— Стой! — завопил Верминион. — Этого мальчишка и добивался — натравить нас друг на друга!

— С мальчишкой я сам рассчитаюсь, — ответил Бараккас, — а вот ты всегда хотел лишить меня власти, и сейчас тебе подвернулся шанс. Отдай наруч!

— Нет.

Внезапно оранжевые глаза Бараккаса налились кровью. «Не смей говорить мне "нет"!» — завопил он и прыгнул на Верминиона, приземлившись всего в нескольких метрах от него. Пещера содрогнулась от глухого удара, словно началось землетрясение, из-под огромных копыт во все стороны брызнули искры. Мощным кулаком Бараккас раскроил панцирь Верминиона, оттуда полезло розовое мясо.

А Брук, упав на землю, быстро отползла в сторону.

Верминион, завывая от боли, нанес удар Бараккасу в бедро. Из раны хлынула черная кровь. Чудовища, рыча и завывая, сцепились в смертельной схватке.

В это время к Брук подбежал Чарли.

— Бежим, — крикнул он и потянул ее в коридор, где находились родители.

Но путь к отступлению был отрезан. Пока хозяева выясняли отношения, их бесчисленные слуги — твари Нижнего мира — со всех сторон спешили к месту схватки.

— Что будем делать? — прошептала Брук.

— Будем... драться, — сказал Чарли, вытаскивая сверкающую голубым светом рапиру. — Встань за мной.

Брук спряталась за спину Чарли в тот момент, когда на них ринулась целая армия монстров.

А Вайолет тем временем с удивлением обнаружила, что умеет драться как настоящий ловчий. Она вертелась, отскакивала, уклонялась, делала выпады с удивительной силой и ловкостью, о существовании которых даже не подозревала. И все же долго так продолжаться не могло — силы были неравными. Изо всех коридоров к месту сражения стекались все новые отряды монстров.

— Еще несколько секунд, — тяжело дыша, прошептала Вайолет, — и будет поздно.

Теодор, который и так старался изо всех сил, внезапно понял, что не справляется со своей задачей. Он подвел всех — отца, друзей и даже Чарли, бросив его одного в пещере с двумя самыми страшными монстрами Нижнего мира. Он обещал защищать Чарли, а сам... Теперь его друг заплатит за это жизнью, даже не успев повидаться с родителями, и все из-за него, Теодора. Представив себе, как будет погибать Чарли, а он даже не сможет прийти ему на помощь, Теодор испугался до такой степени, что страх захлестнул его с головой, как цунами.

Он был словно живой, этот страх, нарастающий с невероятной быстротой.

И тут перед Теодором открылся портал.

— Слава богу, — крикнула Вайолет, сражаясь из последних сил.

Не теряя времени, она подхватила родителей Чарли и втолкнула их в портал, затем прыгнула туда сама, крикнув на ходу Теодору:

— Скорее!

— Прости, друг, — прошептал Теодор, думая о Чарли. — Удачи тебе.

Он прыгнул в портал вслед за Вайолет, предоставив Чарли и Брук их судьбе.

Верминион и Бараккас сражались, как древние мифические божества. Своей гигантской клешней Верминион раскроил плечо Бараккасу. Тот заревел и, схватив клешню, вырвал ее с мясом, залив поле битвы черной сукровицей.

Пока Верминион вопил от боли, Бараккас наклонился и поддел его своими острыми рогами, перевернув на спину. Схватив оторванную клешню, он быстрым движением воткнул ее в полупрозрачный панцирь в том месте, где красным светом сиял наруч.

Панцирь затрещал, словно ломающийся лед. Верминион оставшейся клешней из последних сил ударил Бараккаса по лицу, но тот, сунув руку ему в брюхо, вырвал оттуда наруч.

Чарли тем временем, действуя с невероятной ловкостью, отбивал атаки тварей Нижнего мира. Его голубая рапира резала, рубила и протыкала лапы, глаза, морды.

Но даже в пылу битвы он думал об одном: «Мы погибнем».

Он будет сражаться, пока сможет, но тварей слишком много, они все прибывают и прибывают, а это смерть. Если бы он смог открыть портал, хотя бы самый маленький, — они бы спаслись. Но, как говорила ректор, даже двойная угроза не может открывать порталы и одновременно сражаться с монстрами, а если сейчас он остановится хотя бы на секунду, чудовища сожрут их живьем.

Монстры летели со всех сторон, как черный ураган, с которым Чарли было не справиться. Разя тварей с молниеносной быстротой, он думал о том, что, желая спасти родителей, тем самым приговорил их к смерти. Все были правы, а он ошибался. Он повел себя как последний дурак, а расплачиваться за это придется друзьям и родителям — людям, которые его оберегали. Что с ними стало, он не знал; скорее всего, они уже мертвы, и все из-за его глупости. Теперь он остался один на один с армией монстров Нижнего мира, снова изгой, презираемый всеми. И с ним сейчас никого, кроме глупого, бесполезного советника.

— Прости меня, — прошептала Брук, — я очень хочу тебе помочь, но не могу. Если бы у меня был Дар, я давно открыла бы портал, но Дара у меня больше нет. — По ее щекам текли слезы — Брук плакала от ярости и бессилия. — От меня никогда не было пользы, — рыдая, говорила она. — Я пустышка, неудачница, понимаешь? Я бесполезное, никчемное существо, и теперь из-за этого мы погибнем!

Вдруг по ее телу побежали малиновые огоньки и...

Прямо перед ними открылся портал! Чарли не поверил своим глазам.

— Это сделала ты? — тяжело дыша, спросил он.

— Кажется... я, — ответила изумленная Брук.

Где-то в глубине пещеры раздался предсмертный рев Верминиона, когда тяжело раненный Бараккас вырвал из его нутра свой наруч. В пещере вспыхнул ослепительно яркий свет, и торжествующий Бараккас надел Артефакт себе на руку.

— Он мой! — завопил Бараккас— Наруч снова у меня!

Слыша, как он, грохоча копытами, приплясывает от радости, Чарли и Брук вбежали в портал. Твари бросились за ними, но было уже поздно.

Портал — вместе с Чарли и девочкой, которая его открыла, — исчез.

 

Глава 17. ПРАВДА И ЕЕ ПОСЛЕДСТВИЯ

После краткой остановки в Нижнем мире Чарли и Брук выскочили из портала в классе для занятий по практике управления порталами, в самом сердце Академии ночных кошмаров.

— Ты смогла! — воскликнул Чарли.

— Да, — ответила Брук, и на ее лице появилась счастливая улыбка.

Она была такой теплой, такой зовущей, эта улыбка, что у Чарли заныло сердце.

— Надо же, я думала, что навсегда потеряла Дар, а он вернулся.

— И очень вовремя, — заметил Чарли. — Ты была неподражаема.

— Спасибо. Ты тоже, — сказала Брук и поцеловала его, быстро и нежно.

Это был первый в его жизни поцелуй, и Чарли ужасно захотелось, чтобы он длился вечно.

— Мальчик мой... — раздался сзади голос Ольги.

Чарли обернулся и увидел, что к нему бежит мама. Ольга обняла его так крепко, что он чуть не задохнулся. И все же он почувствовал, какой худенькой она стала — дни плена не прошли для нее даром. Казалось, один сильный порыв ветра — и Ольга унеслась бы прочь.

— Как ты, ма? — спросил Чарли.

— Все хорошо, — ответила она. — Теперь, когда мой мальчик со мной, все хорошо.

Она принялась бережно стирать с его лица пыль.

— Посмотри на себя, — сказала она. — Во что ты превратился: пугало огородное!

К ним подошел отец.

— Я думал, мы тебя потеряли, сын, — хриплым голосом проговорил он. — Мы бы этого не вынесли. Это был бы... конец. Конец всем нам.

— Брось ты, па, — ответил Чарли. — Все же в порядке.

— Правильно, потому что Бенджамины ничего не боятся! — воскликнул Баррингтон. — И всегда выходят победителями!

Чарли улыбнулся:

— Как я рад вас видеть! Простите, что из-за меня вам пришлось столько пережить.

— Вспомни твоего любимого «Конана» со Шварценеггером: «То, что нас не убивает, то делает нас же сильнее», — гордо ответил Баррингтон. — Теперь мы стали очень, очень сильными.

— И не смей себя ни в чем винить, слышишь?! — воскликнула Ольга.

— Слышу, ма, — улыбаясь, ответил Чарли. — Как вам удалось спастись? — обернулся он к Вайолет и Теодору. — Я думал, вам конец.

— Это все она, — ответил Теодор, кивнув в сторону Вайолет. — Ты бы ее видел. Дралась как сумасшедшая. Размахивала кинжалом — вжик! вжик! Пауки разлетались кто куда, а она их — раз! И чудовище валится дохлое, а она опять — раз! — Теодор взмахнул рукой, показывая, как Вайолет разила пауков кинжалом. — Вот это было зрелище! Вот это да!

— Ты бы видел портал, который он открыл, — подхватила Вайолет. — Не поверишь — пауки наседают со всех сторон, а он так спокойненько берет и открывает портал.

— Да ладно, ерунда какая, — ответил, покраснев от смущения, но явно польщенный Теодор.

— Спасибо вам, — сказал Чарли. — Вы столько для меня сделали... просто не передать.

— Да брось ты, — хмыкнул Теодор. — Подумаешь, большое дело.

— Мистер Бенджамин! — раздался чей-то голос, и в комнату вбежали ректор, Рекс и Табита. — Господи боже, мальчик, тебе это удалось!

Подбежав к Чарли, Табита сжала его в объятиях.

— Мы так... — начала она, пытаясь подобрать слова. — Тебе нужно быть осторожнее! — наконец выпалила она.

Рекс хлопнул Чарли по плечу.

— Молодец, малыш! Как у тебя все это получилось, ума не приложу, но я чертовски рад за тебя.

— Я тоже, — ответил Чарли, сияя улыбкой. — А что вы сделали с...

— Директором Дрейком? — спросила ректор. — Подойдите к нам, господин директор.

В классную комнату вошел директор Главного управления ночных кошмаров.

— Директор Дрейк, — сказала ректор, — позвольте представить вам одного замечательного мальчика. Это Чарли Бенджамин. У него очень сильный Дар.

— Рад с вами познакомиться, — сказал Дрейк, пожимая Чарли руку. — Усердно трудитесь, прилежно занимайтесь, и в один прекрасный день вы, быть может, будете работать у меня в Главном управлении.

— Спасибо, сэр, — ответил Чарли и тихо спросил ректора: — Старые ведьмы, да?

— Разумеется.

Рекс театрально вздохнул.

— Мой отец все время говорил: «Некрасивых людей не бывает». А что красивого в этих старухах? И внутри, и снаружи — одна жуть. Выходит, что из-за них мой отец — врун.

Чарли засмеялся:

— Так говорил ваш отец?

Рекс с усмешкой кивнул.

— Подождите, — спохватился вдруг Чарли, — если вы помните своего отца, значит...

— Я получил назад своих предков, как и ты.

— Правда?

— Они снова там, где и были, — сказал Рекс, постучав себя пальцем по голове.

Мальчик бросился его обнимать.

— Тише, приятель, — притворно заворчал Рекс. — Не надо разливать патоку.

Ректор взглянула на Чарли:

— Мистер Бенджамин, когда будете готовы, зайдите ко мне — нам нужно поговорить.

Они стояли на палубе пиратского корабля, на самой верхушке Академии ночных кошмаров. Внизу, словно зеленый бархатный ковер, раскинулись джунгли. В ветвях деревьев порхали яркие птички, веял теплый тропический бриз.

— Итак, Артефакты Нижнего мира должны быть собраны вместе, — серьезно сказала ректор и покачала головой. — Ты считаешь, что на Земле должны собраться четверо тех-у-кого-есть-имя, чтобы всем вместе вызвать некоего пятого?

— Так говорили Бараккас и Верминион, — ответил Чарли. — Они не знали, что я их подслушиваю, поэтому, думаю, они говорили правду.

— Интересно, кто он такой, этот «пятый»? Наверное, кто-то очень могущественный, если нужны усилия четырех монстров, чтобы его вызвать. Нужно сделать все, чтобы этого не случилось. Нельзя позволить оставшимся двум проникнуть на Землю.

— А кто они? — спросил Чарли. — В смысле, оставшиеся?

— Их зовут Слаггурон и Тираннус, — ответила ректор. — Надеюсь, ты с ними никогда не встретишься.

— Я и не стремлюсь, — сказал мальчик.

— Информация, которую ты добыл, имеет огромное значение. Благодарю тебя от всей души, Чарли.

— Не за что.

— Но ты получил ее ценой лжи и уверток, и за это я выношу тебе порицание, — строго сказала ректор. — Все закончилось хорошо, а ведь могло быть иначе.

— Знаю, — сказал Чарли. — Теперь я и сам вижу. Мы победили, но получилось совсем не так, как я планировал.

— Редко бывает, когда все идет точно по плану.

— Я хотел, чтобы Верминион и Бараккас мне поверили и чтобы отпустили моих родителей, Вайолет и Теодора.

— А потом ты собирался удрать вместе с наручем?

Чарли кивнул.

— Но Верминион разгадал мой план.

— Все лгуны обычно прекрасно чувствуют, когда их обманывают, — мрачно сказала ректор.

— Нам удалось спастись, но с большим трудом, — признался Чарли.

— Ничего, со временем ты к этому привыкнешь. Мне тоже многое в жизни приходилось делать с огромным трудом. Когда ты сбежал, монстры еще дрались?

Чарли кивнул.

— Ага, они рвали друг друга в клочья. Последнее, что я увидел, это как Бараккас вырвал наруч прямо из желудка Верминиона. Не думаю, что тот после этого выжил.

— Понятно, — сказала ректор. — Не знаю, выжил он или нет, но ты нанес им серьезный удар. Думаю, что в ближайшие месяцы или даже год они нападать не станут. Ты выиграл для нас время.

— Да, но... Бараккас получил наруч.

— К сожалению, да. Но он все равно бы его забрал, только уже ценою сотен жизней. — Ректор немного помолчала. — В общем, подводя итоги, можно сказать: ты и твои друзья блестяще справились со своей задачей. Самое удивительное, что вам удалось это сделать без посторонней помощи.

— Сам удивляюсь, — сказал Чарли. — Я ведь надеялся, что появитесь вы и поможете нам.

— Правда? — мягко спросила ректор.

— Ну да. Когда я сражался с тварями в пещере, я все время думал: «Вот сейчас, сейчас откроется портал, из него выйдет ректор и спасет нас». Почему вы не пришли?

— Потому что ничего не знала о твоем плане. А если бы я появилась в самый неподходящий момент и все испортила? Как ты считаешь?

— Правда, — подумав, сказал Чарли. — Просто я... не знал, что вы настолько мне доверяете.

Ректор улыбнулась:

— Я доверяю тебе целиком и полностью, Чарли, как ты меня и просил.

— Спасибо, — сказал мальчик и посмотрел на океан, который простирался до самого горизонта, словно уходя в бесконечность. — А где мы на самом деле находимся? В смысле, Академия ночных кошмаров?

— В надежном месте, — с загадочным видом ответила ректор. — Как и твои родители.

— Что?

— Боюсь, что да. Когда они придут в себя после того, что им пришлось пережить, мы дадим им новые имена и поселим в новом месте — ради их же безопасности.

— Ничего не понимаю. Разве нельзя их поселить здесь? — спросил Чарли. — Здесь самое безопасное место. Даже Бараккас не смог проникнуть в Академию.

— Ты прав, наша Академия имеет свою собственную, уникальную систему защиты от монстров Нижнего мира. — Ректор любовно погладила деревянные поручни пиратского корабля. — Но ведь эта защита не вечна.

— Как же так? Что это за защита?

— Это долгая история, и когда-нибудь ты ее узнаешь, — ответила ректор. — Я понимаю, тебе хочется, чтобы родители остались здесь, но пойми, их присутствие делает тебя крайне уязвимым. Кроме того, Академия — это лишь малая часть огромного острова. — Она взглянула на джунгли.

Солнце светило ярко, но даже его лучи не могли проникнуть в густые заросли деревьев.

— Но и на этом острове встречается много опасностей, — проговорила она. — Ведь мы здесь не одни.

Чарли распирало от вопросов. Так что же это такое — система защиты Академии? Кто или что прячется в джунглях? Где поселят его родителей? Чарли горел нетерпением узнать ответы на все свои вопросы, но ректор не собиралась сейчас вдаваться в объяснения.

— Когда я смогу повидаться с родителями? — спросил Чарли, надеясь, что хотя бы один ответ он получит.

— Не могу тебе точно сказать, — ответила ректор. — Нам придется прятать их до тех пор, пока мы не узнаем, что стало с Верминионом и Бараккасом.

— Понимаю, — проговорил Чарли и быстро отвернулся, чтобы ректор не видела жгучих слез, которые выступили у него на глазах.

В самой глубине пещеры Бараккаса и Верминиона на голых камнях, в лужах черной крови распластались два гигантских монстра. Оба были изуродованы до неузнаваемости. Возле них суетились пауки-охотники, по частям, кусок за куском сшивая своих хозяев с помощью крепкой паутины. В стороне ярко светились два Артефакта Нижнего мира.

— Помогите ему, — хрипло сказал Бараккас, кивнув в сторону Верминиона. — Пусть он останется жив. Нас должно быть четверо, чтобы мы могли вызвать пятого.

— Слушаюсь, хозяин, — сказал один из пауков.

Верминион поднял окровавленную голову и взглянул на Бараккаса.

— Мальчишка... должен ответить за все, —прошипел он. — Он умрет.

— Нет, — ответил Бараккас— Он будет жить. Чтобы страдать.

— Да, — прошипел Верминион. — Хорошо.

В пещере плескалась лава, а по темным коридорам к своим изувеченным хозяевам прибывали все новые твари, чтобы с помощью черного колдовства отвести от края смерти двух гигантских чудовищ.

Пинч сидел в полном одиночестве возле пещеры перед Тренировочной ареной. Со стороны океана до него долетали соленые брызги и падали ему на лицо.

— Я знаю, что вы сейчас чувствуете.

Пинч обернулся — перед ним стоял Чарли.

— Знаешь? — спросил Пинч. —В самом деле?

Они немного помолчали. Еще одна волна ударилась о берег, оставив на песке белые пузырьки. Где-то высоко в небе кричали чайки.

— Если бы я мог вернуться назад, — тихо сказал Пинч. — Я бы вернулся. И все изменил. Все.

— Я тоже, — сказал Чарли. — Вернулся бы назад и все изменил, чтобы ничего этого не было. А я... заставил всех страдать.

— Подожди, то ли еще будет, — проговорил Пинч. — Все получается само по себе, единственное, что ты можешь, — это направить свою силу в сторону добра или зла. — Он опять помолчал. — Не наделай того же, что наделал я, — наконец сказал он.

— Постараюсь, — пообещал Чарли, садясь рядом. — Понимаете... просто не всегда можно предугадать, чем все закончится.

— Это верно.

Они сидели в молчании. У их ног бурлил и пенился океан. Чарли думал о том, что победить он мог только в одном случае из ста, но все-таки победил. Что его спасло — может быть, простая удача?

А в следующий раз? Одной удачи может оказаться недостаточно.

— Иди к нам, ДУ! — раздался голос со стороны океана.

Это был Теодор, который вместе с Вайолет весело плескался в волнах.

— Иди, вода такая теплая! — крикнула девочка, заливаясь беззаботным смехом.

Эти слова прозвучали для Чарли как сладкая музыка.

Он вскочил и побежал по берегу, задержавшись лишь на минуту, когда заметил Брук, стоявшую возле рощицы диких пальм. Она была прекрасна. Чарли махнул ей рукой, и Брук весело помахала ему в ответ. Джефф тут же по-хозяйски обнял ее за плечи и повел подальше от Чарли, под тень деревьев.

— Ты идешь? — крикнул Теодор.

— Иду! — крикнул в ответ Чарли, когда Брук скрылась из вида.

Мальчик повернулся и по теплому песку побежал к друзьям. А за его спиной да самого неба возвышалась Академия ночных кошмаров, раскачивались под ветром ее бесчисленные веревочные лестницы и трапы, каюты и снасти, и секретные переходы, которые просто умоляли Чарли разгадать все их тайны.

И Чарли радовался, потому что знал: он обязательно их разгадает, ведь он теперь не одинок.