Монстры атакуют

Лори Дин

Часть II

Страж

 

 

Глава 6

В бездну

Академия ночных кошмаров всегда вызывала у Чарли восхищение — от вида огромных кораблей, запутавшихся в ветвях гигантского баньяна, захватывало дух, однако сейчас он был до того расстроен, что даже не обращал на них внимания.

— Что случилось, Чарли? — спросила Вайолет, доев плод манго, который припасла себе на ланч. — Прошел всего-то один день, а у тебя уже такой вид, словно эктобуг проглотил твою маму.

— Что случилось? — огрызнулся он. — Лучше спроси, чего не случилось! Мы так и не смогли найти Бараккаса и Верминиона! Рекс и Табита ищут их до сих пор. Ректор находится в Нижнем мире и пытается помочь Стражу…

— Ну и что?

— А мы торчим здесь и ничего не делаем!

— Ах вот оно что! — воскликнула Вайолет. — Ты злишься, что тебя никуда не взяли. Расслабься. Мы свое дело сделали. Мы же несмышленыши, желторотики.

— Деки, — поправил ее Теодор. — Плевать, что там говорил Пинч. Вот погодите, вернется наш ректор и все исправит.

— Вернется, как же. У взрослых свои дела, им сейчас не до нас.

— Верно, — со вздохом сказал Чарли. — Но ведь и мы могли бы чем-то помочь.

Опечаленный, он облокотился о борт пиратского корабля и стал смотреть вдаль, на бескрайний океан.

— Эй, ребята!

Обернувшись, Чарли увидел, что к ним из густой листвы плавно, словно ангел, поднимается светловолосая, голубоглазая красавица Брук. Выйдя из ялика-лифта, она одарила всех ослепительной улыбкой.

— Привет, Брук! — тонкими голосами дружно ответили Чарли и Теодор.

Вайолет скорчила недовольную мину. Брук, конечно, старше, выше и красивей ее, но все-таки…

— Вы не знаете, что у нас происходит? — спросила Брук.

— Да так, кое-какие события, — ответил Теодор. — А Чарли злится, что не может в них участвовать.

Чарли бросил на него быстрый взгляд.

— В смысле, мы все хотели бы в них участвовать, — поправился Теодор, — не только Чарли. Нет, ты не подумай, я не хотел сказать, что он какой-то особенный, какой-то там губошлеп-дошкольник или вроде того…

— Вот именно, губошлеп, — раздался знакомый голос.

Из-за спины Брук выглядывал ее постоянный воздыхатель — высокий светловолосый Джефф, на лице которого играла язвительная улыбка. Чарли с горечью заметил, что с возрастом Джефф становится все симпатичнее — в свои шестнадцать он выглядел на все двадцать.

— В конце концов, — продолжал Джефф, — кто вы такие? Желторотики. Все знают, что экзамен вы провалили.

— Ничего мы не провалили! — взорвался Теодор. — Ректор еще не вынесла своего решения, так что заседания комиссии пока не было.

— Подумаешь, комиссия! Станет она тратить время на таких мальцов, как вы! — расхохотался Джефф и обернулся к Брук, ожидая одобрения.

— Слушай, почему бы тебе не свалить отсюда и не заняться делом? — холодно отреагировала она.

Чарли захотелось закричать от радости, но он лишь тактично отвернулся. Зато Теодор своих чувств не скрывал и что-то насмешливо крикнул:

— Заткнись! — рявкнул Джефф и занес кулак.

Теодор тут же принял боевую стойку, хотя Джефф был на голову выше его. Затем, соорудив из большого и указательного пальцев фигуру, похожую на рот, произнес писклявым голосом: «Я тебя люблю!» — и коснулся своим кулаком кулака Джеффа.

Тот на секунду потерял дар речи, затем обернулся к Брук.

— Это вот с ними ты хочешь остаться?

— Да.

— Ладно, когда тебе надоест этот детский сад, приходи ко мне.

Он быстро прошел к ялику и вскоре скрылся из глаз.

— Ох уж эти мальчишки, — с притворным вздохом сказала Брук, обращаясь к Вайолет, словно обе были опытными сердцеедками, знающими толк в искусстве ухаживания. — Сначала прилепятся, как жвачка к подошве, а потом обижаются, когда их гонишь.

— Я не люблю жвачку, — коротко бросила Вайолет.

— Мяу! — тут же вмешался Теодор. — Наша киска любит царапаться! Пф-пф-пф! — И он взмахнул перед носом Вайолет растопыренными пальцами, изображая когтистую лапу.

— Все, с меня хватит, — вспыхнула Вайолет и повернулась, чтобы уйти.

— Постой! — окликнула ее Брук.

Чарли знал, что старшая девочка никогда особенно не нравилась Вайолет, вернее, Вайолет ее терпеть не могла, и все потому, что считала ужасной задавакой. Но он знал и другое: под напускной надменностью Брук скрывалась полная беззащитность.

— Не уходи, — продолжала Брук. — У меня к вам послание от ректора.

— Когда ты ее видела? — встрепенулась Вайолет.

— Вчера. Она поговорила со мной перед тем, как отправиться в Нижний мир.

«Сразу после свидания с королевой старых ведьм», — подумал Чарли.

— И что она сказала?

— Просила вам передать, что, если не вернется сегодня к полудню, мы все должны отправиться к ней в Нижний мир.

— Но ведь она находится возле Стража! — воскликнул Чарли. — А я понятия не имею, где это!

— Какая разница? — пожала плечами Брук. — Туда все равно невозможно открыть портал. Ты можешь оказаться лишь поблизости, да и то это будет крайне опасно. Ректор знает, как себя вести, но нам приближаться к Стражу нельзя. Поэтому придется воспользоваться его лодкой.

Ребята переглянулись.

— А что это такое — лодка Стража? — спросил Чарли.

Она была спрятана под кучей пальмовых листьев в скалистой пещере, расположенной в южной части острова, куда Чарли и его друзья еще ни разу не отваживались заходить.

— Вот это да! — воскликнул Теодор, сразу забравшись на маленькое судно.

Лодка походила на обыкновенный катер. Внутри было шесть сидений, снабженных ремнями безопасности, которые перебрасывались через плечо и крепились на груди стальными защелками. Теодор тут же опробовал один из них на себе.

— Смотрите! Прямо как на русских горках!

— Странно как-то, — заметила Вайолет. — Зачем такие ремни на лодке?

Пока Теодор возился с ремнем, Чарли обследовал панель управления. Там он обнаружил переключатель зажигания, кнопку управления скоростью, штурвал, простой компас и красную кнопку с надписью: «Нажимать только в случае падения».

— Какого падения? — удивился Чарли. — Из лодки?

Брук пожала плечами.

— Откуда мне знать? Ректор говорила, что вам нужно вывести лодку в открытый океан, а дальше она сама повезет.

— Сама повезет? — недоверчиво спросила Вайолет. — Ты хочешь сказать, что она — раз! — и доставит нас к Стражу? Как по волшебству?

— Не знаю, так сказала ректор, — немного повысив голос, ответила Брук. — Лично я на этой лодке никогда не плавала.

— Отлично, — со стоном сказала Вайолет. — Просто здорово. Мы должны плыть на лодке, которой неизвестно как управлять!

— Если не считать красной кнопки и ремней безопасности, то это, в общем-то, обычный катер. Нужно только осторожно вывести его из пещеры и не разбиться о скалы, — сказал Чарли.

— Я выведу, — уверенно заявил Теодор. — Я спец по вождению катеров!

— Правда? — спросил Чарли. — Ты хоть один водил?

— Нет.

— Тогда откуда ты знаешь, что ты спец?

— Ты что, плохо меня знаешь? — ответил Теодор. — У меня это в крови сидит, вот откуда!

С этими словами он отстегнул ремень и встал, но Вайолет толкнула его, заставив вновь опуститься на сиденье.

— Я поведу, — сказала она и взялась за штурвал. — Когда я жила с родителями, у нас был катер. Держитесь.

Чарли, Брук и Теодор пристегнули ремни Вайолет включила зажигание, перевела рычаг переключения скоростей и, осторожно пройдя мимо острых скал, вывела лодку из пещеры.

— Слушай, а у тебя здорово получается, — сказал Чарли, любуясь ее уверенностью.

— Девчонки должны все уметь.

День выдался теплый, воздух был прозрачен и свеж, и Чарли, несмотря на опасность и неясность предстоящей миссии, почувствовал себя совершенно счастливым, когда остров остался позади и лодка оказалась в дружеских объятиях открытого океана.

Катастрофа разразилась внезапно.

Они находились в двадцати милях от берега, когда стрелка компаса, которая до сих пор уверенно показывала на север, внезапно перевернулась и стала показывать на юг, затем на восток, затем снова на юг.

— Странно, — сказала Вайолет, разглядывая компас.

— Что-то не так? — спросил Чарли.

— Не понимаю. Компас словно взбесился. Смотри, что вытворяет!

Стрелка показывала то вправо, то влево.

— Пусть это вас не волнует, — авторитетно заявил Теодор. — Сбой компаса — вполне обычное явление. Он может забарахлить из-за притяжения Луны или, скажем, подводных залежей железной руды.

— Что ты болтаешь? — возмутился Чарли. — Ты сам-то хоть понимаешь, о чем говоришь? — Он показал на компас. — Посмотри, что делается! По-твоему, это нормально?

Стрелка компаса продолжала метаться из стороны в сторону. Тем временем по поверхности океана побежала рябь, легкие белые облачка начали постепенно темнеть.

— Может, вернемся? — нерешительно предложила Брук. — Кажется, на нас идет шторм.

— Я бы тоже предпочла вернуться, — сказала Вайолет, — но с таким компасом я не знаю, куда плыть.

— Как это не знаешь? — спросил Теодор. — А солнце?

— Солнце?

— Ну да, все моряки ориентируются по солнцу.

Вайолет скрипнула зубами.

— Хорошо, расскажи, как это делается.

— Откуда мне знать? Ты же капитан. Давай действуй.

«Хорошо, что она пристегнута», — подумал Чарли, увидев полный убийственной ярости взгляд, который Вайолет метнула на Теодора.

— Ты просто развернись, — спокойно посоветовал он. — Тогда мы хотя бы уйдем из открытого океана.

Волны тем временем становились все выше. Налетел резкий ветер, в лица ребят полетели соленые брызги.

— Может, ты и прав, — нервно сказала Вайолет, глядя на волны, которые подбрасывали лодку, как игрушечный кораблик. И повернула штурвал.

Однако ничего не произошло. Лодка продолжала двигаться в том же направлении, словно находясь под действием неведомой силы. Океанские валы перекатывались через ее борта, грозя затопить маленькое суденышко.

— Что это такое? — крикнул Чарли, стараясь перекричать свист ветра.

— Не знаю! — так же громко ответила Вайолет. — Лодка больше не слушается руля! Нас что-то притягивает!

— Вероятно, Северный или Южный полюс, — глубокомысленно заметил Теодор. — Все зависит от того, в какой части земного шара мы находимся.

— Что? — крикнул Чарли. — Академия ночных кошмаров расположена далеко от полюсов, где-то в тропической зоне!

— Вы что, не знаете, где находится наша Академия? — спросила Брук, когда через лодку перекатилась очередная волна.

— Нет! — воскликнул Чарли, вытирая мокрое лицо. — Нам никто не говорил!

— Понятно, — сказала Брук. — Ну да, в это посвящают только деков.

— Так где же мы? — завопил Теодор.

Хлынул дождь. В темном небе сверкнула молния.

— В Бермудском треугольнике! — крикнула Брук, когда лодка, попав в подводное течение, начала бешено вращаться. — Академия ночных кошмаров находится в Бермудском треугольнике!

Все уставились на нее, не в силах выговорить ни слова.

— Как в Бермудском треугольнике? — взвыл Теодор. — Ты шутишь? Это же верная смерть! Ты хоть знаешь, сколько здесь погибло самолетов и кораблей?

— Нет! — ответила Брук.

— Тысячи! Нам конец! Мы погибнем!

— Прекрати! — прикрикнула на него Вайолет. — Ничего с нами не случится!

— Вообще-то говоря, — сказал Чарли, глядя на воду, — сейчас с нами в самом деле что-то случится.

Рядом начала образовываться гигантская воронка, в которую устремилась вода, увлекая за собой маленькую лодку. Где-то далеко внизу, в кипящей пене, показался гигантский сверкающий красный диск.

Это было странное, небывалое зрелище.

— Что это такое? — завопила изумленная Брук.

— Понятия не имею! — крикнул Чарли.

Лодка бешено вертелась в воде, уходя все глубже, притягиваемая странным красным диском, который по мере приближения стремительно увеличивался в размерах. Чарли прикинул — в поперечнике диск составлял не меньше мили. Вскоре он заполнил собой весь мир. В отчаянии Чарли ухватился за свой ремень безопасности, пытаясь его расстегнуть, чтобы освободиться, но стальные защелки не поддавались. Вырваться из маленькой лодки, которая с огромной скоростью уносила их в холодную безжизненную глубину океана навстречу таинственному диску, было невозможно.

 

Глава 7

Кладбище затонувших кораблей

Чарли задыхался.

Он не сознавал, сколько пробыл под водой — может быть, несколько минут, а может быть, секунд, но чувствовал, что еще немного — и он умрет. Легкие горели как в огне, перед глазами, словно крышка гроба, вставала черная пелена. Он видел, как рядом с ним погибают его друзья, не в силах выбраться с тонущей лодки. На секунду он увидел глаза Вайолет. В них застыл дикий страх… и покорность судьбе.

Чарли упал духом.

Все повторилось — он опять увлек за собой друзей по темному и одинокому пути, который, скорее всего, закончится для них гибелью. В этот момент лодка оказалась так близко от гигантского диска, вращающегося под ней, что Чарли мог дотронуться до него, что он и попытался сделать. Но его рука ушла в пустоту. А затем вслед за ней туда же нырнула лодка, и вот она уже не плывет, а падает, вернее, летит… летит по воздуху! Чарли жадно хватал ртом желанный воздух, гасящий огонь в его измученных легких. Падая, лодка бешено переворачивалась, но ремни безопасности действовали безотказно. Мимо проносились знакомые пейзажи — желтые кристаллы, столб красного огня…

«Мы в Нижнем мире, — догадался Чарли. — Мы падаем и пролетаем через Нижний мир».

Падение.

Где он видел это слово?

— Жми на кнопку! — заорал он Вайолет. — Большая красная кнопка — жми на нее скорее!

Вайолет, растерянная и измученная, с трудом отыскала красную кнопку с надписью: «Внимание! Использовать только в случае падения». Собрав последние силы, она протянула руку и нажала.

Послышалось громкое шипение, словно из автомобильного колеса начал выходить воздух, и вокруг лодки внезапно вздулся прозрачный баллон, который окутал ее, словно кокон, тем самым замедлив падение. Сквозь его прозрачные стенки далеко внизу, на дне, виднелось что-то похожее на корабли — их были сотни и сотни.

Пролетев еще какое-то расстояние, лодка Стража остановилась на палубе старинного грузового судна, стукнувшись о него, как резиновый мячик. Чарли взглянул вверх: над ними все так же вертелся огромный сияющий диск.

А потом они вновь начали падать, крутясь в воздухе.

Последовала еще пара ударов, и сумасшедшая лодка наконец-то остановилась. Воздушный баллон сдулся, и ремни безопасности — щелк! — отстегнулись сами собой.

Они прибыли на место.

— Н-да… занятно, — сказал Теодор, сбрасывая с себя ремень.

— Все целы? — спросил Чарли, вставая.

— Не уверена, — задыхающимся голосом проговорила Брук. — Я, кажется, цела. Как я выгляжу?

— Нормально, — ответил Теодор. — В смысле, отлично!

— Со мной тоже все в порядке, Теодор, — скривившись, сказала Вайолет. — Я это так говорю, на всякий случай, вдруг тебе интересно?

— Конечно интересно. Я сам собирался тебя спросить, честное слово!

— Угу.

Выбравшись из лодки, ребята огляделись по сторонам. Они находились посреди огромного кладбища затонувших кораблей, громоздящихся друг на друге, словно автомобили, приготовленные на слом. Самые нижние были совсем старыми и сгнившими, корабли из верхних рядов выглядели новее и современнее. И над всем этим, словно закатное солнце, сиял красный диск; видимо, это был своего рода портал.

— Мы называем его Аномалия, — раздался чей-то голос.

Ребята обернулись и увидели ректора, которая подходила к ним, ловко пробираясь между остовов и обломков кораблей.

— Госпожа ректор! — воскликнул Чарли. — Мы получили ваше послание!

— Да-да, вижу, — ответила она, и в ее глазах блеснула насмешка. — Вы находитесь в месте, которое называется Кладбище БТ. Его видели очень немногие.

— Кладбище БТ, — повторил Чарли. — Это означает кладбище Бермудского треугольника?

Ректор кивнула.

— Как вы, наверное, уже догадались, Аномалия притягивает к себе корабли с поверхности океана; здесь они и остаются.

— Аномалия… это ее охраняет Страж?

— Да. Мы еще не до конца разобрались, что она собой представляет, скорее всего, это что-то вроде прорехи в ткани Нижнего мира.

«Ничего себе прореха», — подумал Чарли.

Диск-Аномалия был огромен — в сотни раз больше самого большого портала, который он мог открыть. И горел диск красным огнем, вместо обычного малинового или фиолетового. Он всегда был открыт, этот портал, втягивающий в себя все, кроме морской воды.

«Надо же, сюда не проникает ни капли», — подумал Чарли, глядя на диск.

Вдруг наверху мелькнула чья-то тень.

— Что это? — спросил Чарли.

— Что-то большое, — ответила ректор.

Тень все увеличивалась; вот она прошла через Аномалию и полетела в Нижний мир.

«Не может быть… — подумал Чарли, — это же горбатый кит!»

Огромное животное отчаянно извивалось, пытаясь вырваться, пока наконец не ударилось об остов старого самолета, подняв со дна тучи стальных обломков и мусора.

— Бедняжка! — сказала Брук, прижав руки к груди.

— К сожалению, случается и такое, — ответила ректор. — Большинство морских обитателей чувствуют Аномалию и стараются к ней не приближаться, но иногда кто-то все же попадает в ловушку. В принципе я могла бы открыть портал и дать киту возможность вновь оказаться в океане, однако открывать порталы возле Аномалии ни в коем случае нельзя — поэтому мы и используем лодку Стража. Не самый приятный способ оказаться в этом месте, зато самый безопасный. В противном случае вам пришлось бы открывать портал в Пятое кольцо и пробиваться через монстров пятого класса, как мне когда-то. Сомнительное удовольствие.

— Еще бы, — сказала Вайолет.

— Значит, это из-за Аномалии о Бермудском треугольнике ходит дурная слава? — спросил Теодор. — Здесь и приборы портятся, и люди пропадают. Теперь мне все ясно. Тайна разгадана!

— Именно так, мистер Дэггет. А еще через Аномалию можно попасть из Нижнего мира на Землю.

— Ага, — сказал Чарли, — и наоборот. Кому угодно. Например, монстрам. Или тем-у-кого-есть-имя.

Ректор кивнула.

— Вы совершенно правы, мистер Бенджамин. Это и произошло бы… если бы не Страж.

— А где он, этот Страж?

— Идите за мной, — сказала ректор. — Сейчас вы его увидите.

Страж оказался вовсе не таким, каким его представлял себе Чарли.

Хилое, слабенькое существо размером с младенца смотрело на мир большими светлыми глазами. Сквозь полупрозрачную оранжевую кожу просвечивали голубые жилки. Маленький ротик был полон белых зубов, сверкающих, словно жемчужинки. Сложив на груди длинные и тонкие ручки, он дрожал, дыша тяжело и натужно.

— Согрейте меня, — прошептал он, — мне холодно.

Страж жил в капитанской каюте затонувшего военного корабля. Конечно, корабельное кладбище — не самое веселое место, поэтому кто-то (скорее всего, сама ректор) попытался хоть как-то обустроить унылое жилище. В каюте были подушки и картины с изображением тропических островов — на одной из них Чарли узнал Гавайи. Рядом с кроватью, заваленной одеялами, на столике стояла шахматная доска, и, судя по расстановке фигур, игра была еще не закончена. К сожалению, попытка придать каюте жилой вид давала обратный эффект: внезапно Чарли стало невероятно тоскливо и одиноко.

— Почему вы меня не слушаете? — повторил Страж. — Я хочу на ручки!

— Какой маленький, — сказала Вайолет, подходя к младенцу и протягивая к нему руки. Внезапно ей страшно захотелось обнять его и прижать к себе.

— Он и так умирает, мисс Свит, — предостерегла ректор. — А если вы его коснетесь, он умрет на ваших глазах.

Вайолет замерла на месте, но было видно, каких усилий ей это стоило. Было в хрупком младенце что-то такое… сверхъестественное, отчего хотелось взять его на руки, баюкать и защищать от целого мира.

— Ну что же вы? — молил Страж. — Пожалуйста… согрейте меня.

— Хватит, Хэнк, — с мягким упреком сказала ректор. — Ты же знаешь, что им нельзя к тебе прикасаться. И никому нельзя.

— Хэнк? — рассмеялся Теодор. — Стража зовут Хэнк?

— Я не знаю, как его зовут, — ответила ректор. — Может быть, у него вообще нет имени. У меня когда-то была собака по кличке Хэнк, я ее очень любила, вот я и…

Не договорив, она пожала плечами, как будто этим было все сказано.

— Ты такая добрая, — прошептал Хэнк, обращаясь к Брук. — С тобой мне было бы так хорошо… мне холодно и очень одиноко.

Глаза Брук наполнились слезами.

— Можно, я его подержу? Чуть-чуть, секундочку? Я только возьму его на руки и сразу…

— Вот именно, мисс Брайтон, и он сразу умрет, — резко сказала ректор. — Он уже чуть не погиб. Взгляните на него, видите, в каком он состоянии? И все из-за одного прикосновения. Вот почему Стража следует охранять от людей — он пробуждает в них непреодолимое желание прикоснуться к нему.

— Да, госпожа ректор, — сказала Брук и отвернулась, чтобы утереть слезы.

— Что с ним случилось? — спросил Чарли. — К нему кто-то прикоснулся?

Ректор кивнула.

— Когда я прибыла, — сказала она. — Стража держал на руках какой-то ребенок. Разумеется, та малышка просто хотела ему помочь — вот как вы сейчас, — однако пары секунд контакта с человеком оказалось достаточно, чтобы Страж серьезно заболел.

— А где она сейчас? — спросил Чарли. — Та девочка?

— Дома.

— Дома? Но вы сказали, что открывать портал в этом месте строго запрещено.

— Правильно. Мне пришлось вывести ее из-под действия Аномалии.

— То есть перенести в Пятое кольцо, — тихо сказала Вайолет.

— Вот именно, — ответила ректор. — Потом… мне, к сожалению, пришлось кое-кого убить.

Чарли уже видел ректора в действии и знал, каким грозным оружием может быть ее сверкающий голубым огнем посох. Когда ректор вступала в бой, остановить ее было уже невозможно.

— Ну же, обнимите меня, — вновь зашептал Страж. — В Нижнем мире так холодно, а мне так страшно…

Желание взять на руки это странное существо было почти непреодолимым.

«И как ректор может с ним бороться?» — недоумевал Чарли, готовый вот-вот уступить мольбе малютки.

— Выйдем наружу, — сказала ребятам ректор. — Нам нужно кое-что обсудить.

Они стояли посреди кладбища затонувших кораблей, куда не доносился голос Стража, и все же Чарли казалось, что он по-прежнему слышит его неровное, тяжелое дыхание.

— Если Страж умрет, — сказала ректор, — то вместе с ним умрет и его аура, которая не позволяет монстрам покидать Нижний мир; можно сказать, что ею пропитан каждый обломок кораблей, что покоятся здесь.

— Так вот, значит, из чего построена наша Академия? — спросил Чарли, быстро сопоставив факты. — Из обломков кораблей, затонувших в Бермудском треугольнике! Вот почему в нее не может проникнуть ни один монстр! Корабли содержат в себе ауру, как батарейка заряд.

— Совершенно верно, — сказала ректор. — Но только пока жив Страж. Если он умрет, Академия останется без защиты, и тогда монстры Нижнего мира, преодолев поле затонувших кораблей, ринутся на Землю.

— Значит, Стража нужно спасти! — воскликнул Теодор.

— Как? — спросил Чарли, пытаясь скрыть растущую тревогу.

— Есть один способ, — не очень уверенно сказала ректор. — Поэтому я и попросила мисс Брайтон привести вас сюда. Учтите: способ крайне рискованный, к тому же нет никакой гарантии, что все закончится благополучно.

— Как это нет никакой гарантии? — сказал Теодор. — Я, Теодор Дэггет, здесь, значит, и гарантия есть! Что мы должны сделать?

Ректор пристально оглядела ребят, как оглядывает клиента опытный портной, который умеет определять размеры на глаз. Наконец она заговорила:

— В Нижнем мире есть одна жидкость, обладающая, по слухам, удивительным свойством: небольшой глоток — и ты возвращаешься в то время своей жизни, когда был наиболее силен.

— Вот это да, — сказала Брук. — Думаю, что добыть эту жидкость нелегко.

— Так оно и есть.

— А что это за жидкость? — спросил Чарли.

— Молоко, — ответила ректор. — Молоко гидры.

— Гидры? — изумился Теодор. — Вы имеете в виду свирепого водяного дракона со множеством голов?

— Да, только не любого дракона, а дракона-самку. К сожалению, в этом и заключается проблема — существует только одна гидра-самка, но мы не знаем, где она обитает.

— Итак, чтобы спасти Стража, — сказала Вайолет, — мы должны разыскать единственную во всем Нижнем мире самку водяного дракона, подоить ее и дать этого молока Стражу, иначе он умрет.

— Именно так. И, учитывая, как быстро угасает Страж, в вашем распоряжении не более одного дня.

— Да вы что! — воскликнул Теодор. — Это невозможно!

— Как это невозможно? — ответила ректор. — А ваши гарантии, мистер Дэггет?

— Когда я давал гарантии, я не знал, что вы нам предложите! Я хочу сказать, что дело гораздо опаснее, чем я предполагал.

— Полагаю, что так. Под вопросом само существование нашего мира, и с моей стороны было бы в высшей степени легкомысленно считать вашу миссию простой и приятной.

— Мы найдем эту гидру, — сказал Чарли.

Все обернулись к нему.

— Чарли, — спросила Брук, — ты в этом уверен?

— Да, — ответил он. — Нам дали поручение, и мы его выполним. Больше некому. Ректор должна охранять Стража, Главное управление охотится за Бараккасом и Верминионом. Мы разыщем гидру-самку, потому что так надо.

И он ободряюще улыбнулся Брук.

— Постой, — сказала Вайолет, заметив его взгляд. — Надеюсь, ты берешься за это дело не потому, что хочешь произвести впечатление на нее?

Чарли залился краской.

— Что? Нет, конечно. Как ты могла подумать, что я…

— Да? А почему ты покраснел?

— Перестань!

— Скажите пожалуйста! Нет, серьезно, это же…

Чарли ужасно захотелось найти какую-нибудь щель и забиться в нее. Как могла Вайолет подумать такое? Идти на огромный риск только ради того, чтобы произвести впечатление на девчонку! Скажет тоже!

Или все-таки…

— Так вы беретесь или нет? — спросила ректор.

— Беремся, — ответил Чарли и взглянул на друзей. — Да?

— Ты же у нас босс, — быстро ответил Теодор. — Как только я тебе понадоблюсь, я буду тут как тут, mon frère. Это по-французски, означает «мой брат».

— Понял, — ответил Чарли и взглянул на Брук. — Ты с нами?

Она улыбнулась.

— Конечно.

— Отлично. — Он повернулся к Вайолет. — А ты? Ну же… пожалуйста. Ты мне очень нужна. Всем нам.

Немного помедлив, она хмуро кивнула.

— Ладно.

— Вот и хорошо, — сказала ректор. — Я выведу вас из Аномалии и, пока вы будете открывать портал, присмотрю за монстрами.

И она решительно двинулась по кладбищу затонувших кораблей. Чарли бросил последний взгляд на Стража — такого маленького, такого хрупкого, такого беззащитного — и двинулся вслед за ректором.

Они шли молча. Над ними, словно призраки великанов, нависали остовы старинных кораблей.

— Вероятно, по пути вы встретите детей, блуждающих по Нижнему миру, — нарушила молчание ректор. — Позаботьтесь о них. Помогите им выбраться, если сможете.

— Хорошо, — ответил Чарли.

— Но прежде всего исполните свою миссию. Это ваша главная задача. Главная. Иначе я не стала бы рисковать вашей жизнью.

На ее лице не было и тени улыбки.

Вскоре они вышли из-под действия ауры Стража и направились к чаще острых, как бритвы, желтых кристаллов — это было Пятое кольцо. Вокруг замелькали какие-то тени — черные и зловещие.

— Еще несколько ярдов, и вы сможете открыть портал, — сказала ректор. Затем бросила неодобрительный взгляд на погнутую рапиру Чарли и щербатый кинжал Вайолет. — Когда вернетесь в Академию, возьмите себе другое оружие. То, что у вас сейчас, — это для желторотиков.

— Вы хотите сказать, что теперь мы деки? — оживилась Вайолет.

— Конечно деки. Или вы думаете, что на столь опасное задание я послала бы желторотых?

— Есть! — крикнул Теодор, повернулся к Чарли и протянул ему ладонь. — Ну, будешь мне теперь верить?

— Буду, — ответил тот и хлопнул Теодора по ладони, думая о том, что Пинчу их продвижение вряд ли понравится.

— Кстати, — словно прочитав его мысли, сказала ректор, — вы не могли бы кое-что передать мистеру Пинчу?

— Конечно.

— Пожалуйста, передайте ему, что в мое отсутствие главой Академии я назначаю нашу экономку, матушку Роуз, а его прошу сопровождать вас в Нижний мир. Полагаю, его опыт будет для вас… бесценен.

Чарли, Теодор, Брук и Вайолет растерянно переглянулись.

— Ну… да, — промямлил Теодор.

Ректор сделала вид, что ничего не заметила.

Внезапно сверху раздался такой пронзительный вопль, что Чарли закрыл уши руками; его барабанные перепонки готовы были лопнуть, как воздушные шарики. В лицо ударил сильный порыв ветра; все взглянули вверх — со стороны красного огненного столба Внутреннего кольца к ним быстро приближалась золотистая полоска.

Один раз Чарли ее уже видел — над развалинами дворца старых ведьм.

— Это Тираннус, — сказал он.

 

Глава 8

Тираннус свихнувшийся

Огромная золотистая летучая мышь, камнем упав с неба и подняв вокруг себя вихрь, не уступающий торнадо, опустилась на желтые кристаллы, которые под тяжестью гигантского тела со звоном рассыпались на мелкие куски. Размах крыльев твари не уступал реактивному лайнеру, а их легкого взмаха было бы достаточно, чтобы сбить с ног слона. Взглянув на людей горящими красными глазами, монстр принялся выковыривать из зубов останки плюющегося ядозуба, используя для этого единственный коготь, растущий у него из крыла. На когте поблескивало черное кольцо, на котором, отбрасывая красные отблески, переливались какие-то знаки.

«Вот он, еще один Артефакт Нижнего мира» — подумал Чарли.

— Приветствую всех собравшихся! — пронзительным голосом крикнула гигантская тварь и несколько раз подпрыгнула на месте, попутно задавив несколько мелких монстров, не успевших отскочить в сторону. — Добро пожаловать в наше скромное убежище в Нижнем мире. Меня зовут Тираннус, и я счастлив сообщить вам, что вы пойдете мне на обед!

— В самом деле? — крикнула в ответ ректор. — Но если ты собрался нами пообедать, то почему не хочешь подойти поближе?

— О да, это было бы забавно! — с хриплым смехом сказал Тираннус. — Нет, не пойду. Расстояние между нами мало, зато боль будет большой-пребо-о-ольшой.

— Понимаю, ты боишься ауры Стража, — сказала ректор. — Извини, забыла. Как это неприятно, когда в собственном мире нельзя ходить везде, где хочется.

— Ничего, — весело ответил Тираннус. — Скоро Страж будет мертв, и по земле потечет кровь, когда я рассеку ему…

— Бровь? — предложил Теодор. — Для рифмы. По земле потечет кровь, когда я рассеку ему бровь. Как вам рифма, ничего?

— Ты что, обалдел? — шепнул ему Чарли. — Не лезь к нему, пусть сам сочиняет свои рифмы!

— Понял, — быстро кивнув, ответил Теодор. — Извини, меня иногда заносит.

— Я что-то не расслышал! — проревел Тираннус. — Ты не мог бы подойти ко мне поближе, маленький мальчик, и прошептать свою рифму мне на ушко… ну, чтобы мы лучше поняли друг друга?

— Ну уж нет, — ответил Теодор. — Я подойду, а вы меня…

— Мистер Дэггет! — резко оборвала его ректор. — Будьте так любезны, позвольте мне.

— Да, конечно, — сказал Теодор. — Пожалуйста.

— Чего ты хочешь, Тираннус? — крикнула ректор. — У нас много дел, и мы не собираемся тратить время на пустую болтовню.

— Тратить время — значит знать, как правильно его использовать. Лично я люблю тренировать крылья, лакомиться плотью невинных и танцевать под музыку, что звучит у меня голове!

Тот-у-кого-есть-имя подпрыгнул и попытался исполнить что-то вроде шотландской джиги. Земля содрогнулась, как при землетрясении.

«О господи! — подумал Чарли. — Да он свихнулся!»

Ректор метнула на него предостерегающий взгляд, словно говоря: «Молчи!»

— Да, мы тоже любим поплясать — иногда, — сказала она. — Мы можем чем-то тебе помочь, Тираннус?

— Да. Я хочу вас съесть.

— Боюсь, это невозможно. А другие желания у тебя есть?

— Есть. У меня в зубах застряли кости плюющегося ядозуба. Не мог бы кто-нибудь из вас забраться ко мне в рот и вытащить их?

— Я могла бы, но, боюсь, это неразумно. Ты меня проглотишь.

— Ишь, какая сметливая! — заревел Тираннус, хитро улыбнувшись. — Тебя не обманешь! Твой ум слишком остер для старого Тираннуса, остер, как зуб гидры!

— Так чего же ты хочешь? — на этот раз серьезно спросила ректор. — Говори скорее, мы спешим.

— О, это мне известно, — так же серьезно ответил монстр. — Страж умирает, и вы хотите его спасти. В то время как я, со своей стороны, хочу, чтобы эта мерзкая тварь поскорее сдохла. Поэтому вы отсюда не уйдете.

— И как же ты нас остановишь?

— Убью, как же еще. Чтобы открыть портал, вам нужно выйти из зоны Аномалии. Тут я вас поймаю и съем.

И он весело подмигнул.

— Получается, у нас ничья, — сказала ректор.

— Ничего, подождем, покуда умрет Страж. Тогда моя возьмет, потому что я возьму ваши головы, то есть оторву их начисто, — весело улыбаясь, сказал Тираннус. — Ну, как будем коротать время?

Ректор обернулась к Чарли.

— Сейчас я кое-что сделаю, а вы сразу бегите подальше от Аномалии и открывайте портал.

— А как мы узнаем, когда его можно открыть?

Глаза ректора сверкнули.

— О, узнаете. А теперь… приготовьтесь к влажной уборке.

Сказав это, ректор внезапно рванулась вперед, прямо к Тираннусу.

Реакция того-у-кого-есть-имя была мгновенной.

Выпрямившись во весь свой гигантский рост, он распахнул крылья. Их размеры потрясали. От пронзительного крика, который издала тварь, Чарли едва не упал на колени, но ректор продолжала бежать вперед, по направлению к ужасному монстру, словно мышь, решившая напасть на льва.

«Она погибнет, — подумал Чарли. — От Тираннуса ей не уйти».

Тираннус бросился вперед. Но в ту секунду, когда тварь находилась в двух шагах от ректора, та внезапно открыла портал, из которого в Нижний мир хлынул океан. Мощный поток, сбив Тираннуса с ног, потащил его назад, словно комок шерсти, попутно смывая тварей пятого класса, пытавшихся спасти своего повелителя.

«Она открыла портал в открытый океан» — догадался Чарли.

Теперь он понял, что означал термин «влажная уборка»: последний способ уйти от преследования, когда все решают секунды.

— Бежим! — крикнул он друзьям. — За мной!

Вайолет, Теодор и Брук со всех ног бросились за ним, чтобы как можно скорее выйти из зоны Аномалии, пока Тираннус барахтался в воде, пытаясь встать на ноги. Инстинкт приказывал Чарли бежать сломя голову подальше от ужасного монстра, но он знал: ректор дала им единственный шанс и его надо использовать.

Не останавливаясь ни на секунду, Чарли закрыл глаза и вытянул правую руку, пытаясь открыть портал. Обычно это не вызывало трудностей, но только не возле Аномалии. Он чувствовал, как мощная чужеродная сила душит его, вытягивая из него силы, как вытягивают влагу из мокрого одеяла горячие угли. Чарли напрягся, отчаянно пытаясь представить себе свой самый большой страх: быть вечным изгоем, всеми презираемым одиночкой.

«Сейчас мои друзья рискуют жизнью, — думал он, — Зачем я их сюда привел? Чтобы покрасоваться перед девчонкой? Ну и дурак же я! Они погибнут, и все из-за меня, и я снова останусь один на всем белом свете».

Вечный одиночка.

И тут, к великой радости Чарли, горячие угли превратились в пылающий огонь. По мере того как сокращалось расстояние до Тираннуса, ослабевало и действие Аномалии; в следующую секунду раздался хлопок, и открылся портал, ведущий в Академию.

— Получилось, Чарли! Ты молодец! — крикнула Брук, и Чарли покраснел от смущения — он смутился оттого, что Брук выделила его из остальных, и оттого, что это значило для него так много.

Взмахнув гигантскими крыльями, Тираннус наконец выбрался из мощного водного потока и поднялся в воздух, а затем, издав пронзительный, душераздирающий вопль, спикировал на Чарли и его друзей… но к этому времени их уже было не достать.

Они вернулись в Академию ночных кошмаров.

Оружейный склад Академии находился на стальном фрегате, расположенном возле корней баньяна, в его самых толстых и крепких ветвях, способных выдержать вес тяжелого судна Чарли и Вайолет пошли вдоль рядов оружия, висевшего на крюках под табличкой с надписью «Снаряжение деков».

— Да, это, конечно, лучше, чем оружие желторотиков, — сказал Чарли. — Только мне со своей рапирой жаль расставаться.

И он со свистом рассек ею воздух.

— Я тебя понимаю, — сказала Вайолет. — У меня в детстве был игрушечный зайчик, его звали Бан-Бан, и я его обожала, но, знаешь, рано или поздно со старыми игрушками приходится расставаться. Сам подумай, что бы ты делал со своей маленькой рапирой, если бы на нас набросился Тираннус?

— Ты думаешь, на свете есть оружие, которое могло бы его остановить?

— Что вы там делаете? — скомандовал строгий голос. — Нечего заниматься игрушками, вы уже взрослые!

Это была все та же немного ворчливая и вместе с тем удивительно добрая матушка Роуз. Крупная, розовощекая и сильная, она излучала покой и уют, какой бывает дома, когда мама печет шоколадные пирожные.

Матушка Роуз обернулась к Вайолет.

— Пройдись вдоль рядов, детка, и выбери, что тебе приглянется.

Вайолет оглядела многочисленные мечи, копья и булавы, развешанные на железной стене. Склад почему-то напомнил Чарли гараж, в котором отец хранил свои рабочие инструменты. Внезапно Вайолет встрепенулась.

— Вот этот, — сказала она, показывая на топорик с длинным обоюдоострым лезвием и ясеневой рукоятью.

— Что, понравился? — усмехнулась матушка Роуз.

— О да.

— Ну так бери.

Вайолет сняла топорик с крюка. Легко держа его в правой руке, она несколько раз взмахнула им в воздухе.

— Здорово… такой легкий… и острый.

— Это тебе не детский кинжальчик, а, детка?

— Не то слово! От него исходит такая сила… мне теперь никто не страшен!

— Умница, значит, ты настоящий ловчий.

— А мне почему-то нельзя выбирать, — простонал Теодор, который, надувшись, стоял в углу. — Не знаю, может быть, я и не такой, как Чарли и Вайолет, зато отлично умею обращаться с любым оружием. Видите ли, в нашем роду все были ловчими.

— Даже так? — мягко сказала матушка Роуз и вдруг обратилась к Вайолет: — Ну-ка, дай ему свой топорик.

— Мой топорик?

— Да. Он говорит, что знает, как с ним обращаться.

— Хорошо, — сказала Вайолет и неохотно протянула топорик Теодору.

— Иди, иди к папочке! — радостно воскликнул Теодор и схватился за рукоять, но едва только Вайолет разжала пальцы, как топорик, вырвавшись из руки мальчика, со звоном полетел на пол, ударившись о него, словно тяжелая наковальня.

Матушка Роуз громко расхохоталась.

— Вот это да! — изумился Теодор. — Какой тяжелый! Как ты его держишь?

— Не знаю, — пожала плечами Вайолет. — Мне он совсем не кажется тяжелым.

— Потому что ты ловчий, детка, — сказала матушка Роуз. — Так и должно быть. — Она обернулась к Теодору. — Слушайте, мистер, когда вы прекратите кривляться и станете тем, кто вы есть на самом деле?

Теодор, смущенный и рассерженный, ни слова не говоря, выскочил из оружейной.

— Зачем вы так? — сказал Чарли. — Ему ведь обидно.

Матушка Роуз резко обернулась; в ее глазах застыло такое выражение, что Чарли сразу пожалел о своих словах.

— Слушай меня, Чарли Бенджамин, слушай внимательно. Ничего хорошего нет в том, что вы постоянно опекаете этого парня и подыгрываете ему. Из него выйдет великий перевозчик, а вот ловчий он никудышный, это самообман. Кто вам больше нравится — Теодор-герой или Теодор-покойник? Или, может быть, вы хотите вечно нести за него ответственность?

— Нет, мэм, — тихо ответил Чарли.

— Тогда научитесь рассуждать как взрослые.

Взрослые. Эти слова повисли в воздухе, словно ядовитое облако.

Чтобы отвлечься, Чарли отвернулся к стене и принялся искать что-нибудь взамен своей старой рапиры. Через несколько секунд его взгляд задержался на одной вещи.

— Снова рапира? — недоверчиво спросила Вайолет, когда Чарли снял с крюка сверкающее оружие и взмахнул им в воздухе.

— Да, если она не сломается…

— А, вот и наш маленький дек, — раздался чей-то голос. Чарли обернулся — перед ним стоял Пинч. — Тебе понадобилось не слишком много времени, чтобы обойти меня и получить то, чего тебе хотелось.

«О боже, — подумал Чарли. — Начинается».

— Ректор велела нам сменить оружие, — выступая вперед и закрывая собой Чарли, сказала Вайолет. — Это она сделала нас деками. Мы ее об этом не просили.

— О, разумеется, — криво усмехнувшись, сказал Пинч. — Вы невинны как овечки — в этом клянется каждый, кто сидит в тюрьме. Итак, Теодор сообщил мне, что нас ожидает маленькое приключение под предводительством юного мистера Бенджамина.

— Ректор просила вас помочь нам в поисках гидры, — сказал Чарли. — Мы должны взять у нее немного молока. Ректор сказала, что вы хорошо знаете Нижний мир.

— О да, мои познания широки и глубоки, словно океан Четвертого кольца, куда мы, по странному стечению обстоятельств, и отправимся. Вы готовы?

Чарли, Пинч, Теодор и Вайолет стояли на палубе пиратского корабля, готовясь к отправке в Нижний мир.

— Мне придется открыть пару порталов, чтобы найти Четвертое кольцо, — сказал Чарли. — Наверное, сразу не получится, я там ни разу не бывал.

— Ну и что, зато я бывал, — бодро сообщил Теодор.

Все с недоверием уставились на него.

— Вы чего? Ну да, это было по ошибке, и меня чуть не съели, но, сами знаете, нельзя сделать яичницу, не разбив яиц.

— Похоже, ты разбил всю упаковку, — с усмешкой сказала Вайолет.

— Ха-ха. Ладно, ничего не бойтесь — я вас доставлю обратно в лучшем виде.

Странное дело, но Теодор явно забыл, как совсем недавно обиделся на матушку Роуз. У него вообще на удивление быстро менялось настроение. Эмоции для него были все равно что легкий шторм — налетел и исчез без следа.

— А вот и я! Простите, что опоздала.

Все обернулись и увидели Брук, которая поднималась к ним в ялике-лифте. Она уже успела переодеться и причесаться. Каждый раз, когда она появлялась, Чарли казалось, что быть красивее уже невозможно, и каждый раз выходило, что он ошибся.

— Привет, Брук! — сказал Теодор, бросаясь ей навстречу. — Ты как раз вовремя.

— А она здесь зачем? — спросила Вайолет, у которой сразу испортилось настроение. — Я хочу сказать, не обижайся, Брук, но ты не ловчий и не перевозчик.

— Верно, — слегка раздраженно ответила та, — зато я кандидат в советники и тоже могу кое-чем помочь.

— Для этого у нас есть профессор Пинч, — сказала Вайолет, оборачиваясь к бородачу. — Да, профессор?

Тот усмехнулся, наблюдая за пикировкой двух девочек с таким удовольствием, с каким голодающий смотрит на уставленный яствами стол.

— Я думаю, — медовым голосом проговорил Пинч, — что этот вопрос следует оставить на усмотрение Чарли. Пусть он решит, пойдет с нами Брук или нет. В конце концов, госпожа великомудрая ректоресса поручила командование ему так пусть он и делает выбор. Я прав или нет?

Все посмотрели на Чарли. Тот переминался с ноги на ногу.

— Так что? — спросила Вайолет. — Пойдет она с нами или нет?

— Э-э…

— Ты хочешь, чтобы я пошла с вами, Чарли? — спросила Брук, подходя к нему.

Ее близость смущала его и в то же время ужасно пугала.

— Как тебе, нравится быть главным? — со смехом спросил Теодор. — Первый раз в жизни радуюсь, что я не ты.

Чарли проклинал все на свете, но от него ждали решения. Если сейчас он скажет «да», Вайолет подумает, что он втюрился в Брук и хочет произвести на нее впечатление. Но если скажет «нет», тогда Брук назовет его игрушкой в руках Вайолет. В общем, куда ни кинь, всюду клин.

Кого взять с собой — Вайолет или Брук?

— Я думаю, — сказал он после некоторого размышления, — что будет лучше, если ты, Брук, останешься здесь и присмотришь за нашей базой. В смысле, нас ожидает много опасностей, и что хорошего в том, чтобы рисковать всеми жизнями сразу?

Брук вспыхнула и взглянула ему в глаза.

— Хорошо, — сказала она. — Желаю удачи.

Затем повернулась, села в ожидающий ее ялик и скрылась в густой листве. Вайолет ликовала, зато Чарли хотелось умереть.

«Плохо, — подумал он, — все очень плохо».

— Ну что ж! — воскликнул довольный увиденной сценой Пинч. — Отправляемся в Нижний мир за молоком. Вперед!

 

Глава 9

Океан ужасов

Когда-то Рекс назвал океан Четвертого кольца Ледяной бездной. Пинч, как обычно, вступил с ним в пререкания, настаивая на названии Океан ужасов. Рекс осадил бородача, сказав, что в этом названии нет красоты и поэтичности, однако, впервые увидев этот океан, Чарли решил, что Пинч прав — океан действительно был ужасен.

Он был так огромен, что терялся в бесконечности. До самого горизонта простиралась одна вода, черная и холодная. Высокие волны набегали на берег. Их гребешки были какого-то грязно-серого цвета, а сырой ветер, поднимавший рябь на поверхности воды, приносил с собой запах гнили.

— Невеселое местечко, — сказал Теодор, недовольно оглядываясь по сторонам.

— Точно, — ответил Чарли и обернулся к Пинчу. — Как по-вашему, что нам теперь делать?

— Ты меня спрашиваешь? — с насмешливым удивлением спросил тот. — Тебя интересует мое мнение? А кто у нас командир? Ты.

— Перестаньте, — не отставал Чарли. — Нам нужна ваша помощь. Я не знаю, где искать гидру.

Пинч затряс головой.

— Нет, нет и еще раз нет. Главным ректор назначила тебя, ты и думай. Вот если бы она сочла, что я именно тот, кто может провести эту операцию, тогда главным она назначила бы меня.

Чарли вздохнул. Пинч, конечно, жуткий зануда, но сейчас он явно хватил через край.

— Нужно было взять с собой Брук, — проворчал Теодор. — Она, конечно, знает не много, зато не делает из этого тайны.

— Прекрасное начало! — усмехнулся Пинч, глядя на Чарли. — Ты только-только стал командиром, а твои друзья уже сомневаются в правильности принятого тобою решения. По-моему, ректор совершила ошибку, назначив тебя ответственным за операцию.

— Не обращай на него внимания, — сказала Вайолет. — Дело вовсе не в тебе и не в нас. Просто сейчас нужно решить, что нам делать, так что давай решай!

Чарли подумал, что она, наверное, просто не хочет признать, что ошиблась, когда выступила против участия Брук. А может быть, и в само деле считала, что дело не в нем. Во всяком случае, ее слова возымели действие.

— Гидры предпочитают жить на глубине, — сразу смягчившись, сказал Пинч. — Отсюда следует, что на берегу их не найдешь.

— Хорошо, — ответил Чарли. — Значит, нужно найти способ выйти в открытый океан.

— Я мог бы открыть портал, — предложил Теодор, — а потом мы стащили бы где-нибудь лодку.

— Отлично, где?

— Откуда мне знать? Я всего лишь генератор идей, пижон, который делает обзор событий, парень, который отвечает только за картинку. Логистика — твоя забота.

— Моя? Почему это я всегда должен…

— Смотрите, — перебила его Вайолет, показывая на океан, где на волнах болтался какой-то серебристый предмет, похожий на плот. — Что это такое?

— Это, — слегка улыбнувшись, сказал Пинч, решение нашей первой маленькой проблемы.

Это был не плот. Это была медуза.

Гигантская медуза.

Бросившись в воду, Чарли подплыл к серебристому существу, медленно покачивающемуся в темной ледяной воде.

— Следи за ее щупальцами! — крикнул ему Пинч, тоже входя в воду. — Эта медуза ядовитая, ее яд парализует!

«Замечательно, — подумал Чарли, вглядываясь в мутную воду. — Держится в сторонке и ждет, когда мы достанем плот, который к тому же еще и парализует».

Под брюхом огромного существа виднелся клубок светящихся щупалец. Толстые и длинные, они извивались в темной воде, затем скрылись из глаз. Стараясь держаться от них подальше, Чарли ухватился за скользкую медузу и рывком взобрался ей на спину. Ощущение было не из приятных — словно он уселся на липкого и мокрого слизняка; сквозь блестящую и прозрачную кожу медузы было видно, как работают ее внутренние органы.

— Уф, какая большая, — сказала Вайолет, забираясь на спину животного. — Как они называются?

— Медузы-бум, — ответил Пинч, когда Вайолет помогла ему выбраться из воды.

— Медузы-бум? — повторил Теодор, также усаживаясь на спине медузы. — Что за дурацкое название!

— Самое подходящее, можешь мне поверить.

— Так, — сказал Чарли, — а теперь объясните, как нам заставить ее плыть туда, куда нам надо?

— Очень просто. Медузы — примитивные существа и обычно плывут либо в сторону пищи либо прочь от опасности.

— Очень хорошо, — сказала Вайолет, подошла к тому боку медузы, что находился ближе к берегу, достала свой топорик и ткнула медузу концом лезвия.

Реакция была мгновенной.

Медуза-бум быстро поплыла прочь от берега — и боли, которую ей причинил топорик, — в открытое море. Чарли поразила холодная решимость Вайолет. Возможно, он и сам мог бы так поступить, но для этого ему пришлось бы сделать над собой усилие.

— Ура! — крикнул Теодор. — Поплыли! Теперь нужно держать ухо востро и высматривать гидру.

Прошло около получаса, и они ее увидели.

Гидра медленно проплывала сквозь огромную стаю медуз-бум, которые качались на волнах, как поплавки. Зверь был огромен — размером с бульдозер, у него было шесть голов, и в каждой из них из пасти торчали блестящие острые зубы. Зеленая чешуйчатая шкура делала гидру похожей на дракона с мощным хвостом, который помогал ему пробиваться сквозь бурные волны.

— Это самка? — спросил Чарли.

Пинч покачал головой.

— Нет, не те размеры, не тот цвет. Самка гораздо больше и имеет голубоватую окраску; во всяком случае, так говорят. Разумеется, ее никто не видел, поэтому неизвестно, где ее искать.

Внезапно гидра взревела от боли и заметалась в воде, поднимая тучи брызг. Присмотревшись, Чарли увидел, что вокруг ее лап, точно спагетти, обвились длинные блестящие щупальца.

— Его схватила медуза! — сказала Вайолет. — Смотрите, к ней спешат остальные!

— Включая нашу, — добавил Чарли, заметив, что их медуза развернулась и направилась к бьющейся в воде гидре.

Через несколько минут она была окружена медузами-бум, которые обвили ее тело своими смертоносными щупальцами, и чем сильнее билась гидра, тем крепче сплетался клубок щупалец. Гидра отчаянно боролась — все ее шесть голов, разинув пасти, кусали и рвали прозрачные тела медуз, выпуская из них густую прозрачную жидкость.

— Ого! — крикнул Теодор. — Смотрите, медузы краснеют!

Действительно — все напавшие на гидру медузы постепенно начали менять цвет, превращаясь из серебристых в темно-красных.

— Ой-ё-ёй, — тихо сказал Пинч.

— Что? — встревожился Чарли. — Что «ой-ё-ёй»?

— Мне кажется, нам лучше отсюда убраться.

— Почему?

Внезапно одна из медуз взорвалась с такой силой, что почти разорвала шестиголовую гидру пополам. И тогда остальные медузы, словно в каком-то кошмарном сне, начали взрываться одна за другой с таким шумом, который могла бы произвести открывшая стрельбу артиллерийская батарея. В Чарли и его спутников полетели куски плоти и плевки слизи.

— Вот почему, — сказал, отряхиваясь, Пинч.

Увидев, что их медуза продолжает двигаться в сторону своих взрывающихся сородичей, Чарли выхватил рапиру и сильно ткнул ею в тело животного. Мгновенно развернувшись, медуза поплыла прочь.

— Давай же… давай… — шептал ей Чарли.

Медуза так медленно плыла в сторону от взрывов, что Чарли уже не сомневался, что и они станут жертвой медуз-взрывателей, однако им все же удалось отплыть достаточно далеко, когда взорвалась последняя.

— Гадость какая, — сказала Вайолет, стирая с лица шматки мяса и слизь.

— Гадость? Да это же чудо! — воскликнул Теодор. — Потрясное зрелище!

— Да уж, было на что посмотреть, — сказал Чарли. — Только странно как-то — зачем они взрываются? Ведь они убивают не только свою жертву, но и себя.

— Так поступают пчелы, — сказал Пинч. — Ужалив, пчела погибает, потому что жизнь одной пчелы не имеет значения — важна жизнь всего роя. Вот и медузы-бум жертвуют собой во имя жизни всей стаи.

— Наверное, так оно и есть.

— Наверное? Ты что, думаешь, я лгу? Или ты решил, что я сошел с ума и решил потратить целый день на то, чтобы пичкать вас всякой чепухой? Уж не считаешь ли ты меня ненормальным?

— Нет, что вы, — ответил Чарли, ошарашенный внезапным приступом ярости Пинча. — Я просто хотел сказать, что такая стратегия выживания кажется мне не совсем разумной.

— Что ты знаешь о выживании? — взревел Пинч, распаляясь еще больше. — С тобой не происходило ничего ужасного! Тебе не приходилось ничего преодолевать — твои родители живы, у тебя есть Дар, ты учишься в Академии и ведешь себя так, словно знаешь больше меня, меня, который когда-то был лучшим ее учеником! Моя сила была столь велика, что по сравнению со мной ты просто ничтожество, Чарли Бенджамин, ты, жалкий, невежественный ребенок!

«Да что это на него нашло?» — подумал Чарли.

Теодор и Вайолет, растерянные и смущенные, обменивались неловкими взглядами.

— Простите, — сказал наконец Чарли, придя к выводу, что такому гордому человеку, как Пинч. было, наверное, неприятно постоянно отвечать на вопросы тринадцатилетнего мальчишки. — Я знаю, вы росли без родителей, и знаю, что сделали с вами в Главном управлении. Я не хотел надоедать вам своими вопросами. Я просто хотел…

— Чего? Чего ты «просто хотел»?

Чарли уже собрался ответить, когда тело медузы внезапно вздрогнуло и изогнулось.

— Чувствуете? — спросил Чарли.

— Да, — с тревогой ответила Вайолет.

Чарли взглянул вниз, на черную воду. Это было все равно что смотреть в колодец, полный чернил.

— Наверное, она просто так дернулась. А я уж подумал, что…

Внезапно из воды вынырнула огромная гидра и обрушилась на медузу-бум, перевернув ее вверх брюхом. Все, кто сидел на спине медузы, посыпались в темную воду океана Четвертого кольца. Щелкая зубами, многоголовая тварь устремилась к барахтающимся в воде людям, но была мгновенно схвачена ядовитыми щупальцами медузы, на этот раз плывущей на спине.

— Прочь отсюда! — крикнул Чарли. — Плывите прочь! Сейчас она взорвется!

И точно — их бывший плот уже загорелся ярко-красным светом.

Отчаянно работая руками и ногами, люди старались отплыть как можно дальше от медузы. К этому времени гидра вцепилась в нее зубами, однако чем больше она боролась, тем сильнее опутывали ее парализующие щупальца. Вскоре два гигантских существа превратились в сплошной клубок, состоящий из зубов, щупалец и густой слизи.

— Плывите, плывите! — кричал Чарли, выплевывая горько-соленую воду. — Еще несколько футов, еще! Я думаю, мы уже выбрались на чистую…

Медуза-бум взорвалась, мгновенно убив гидру; от взрыва образовалась огромная волна, покатившая по поверхности океана. Накрыв Теодора, она ударила его так, что мальчик потерял сознание.

И начал погружаться в черную бездонную глубину.

— Теодор! — завопил Чарли, барахтаясь в воде и отчаянно пытаясь удержаться на поверхности.

Вода была совершенно ледяной, отчего постепенно начинали неметь мышцы. Чарли поплыл к Теодору, но до него было еще плыть и плыть.

— Я его вытащу! — крикнула Вайолет и нырнула в мутную воду.

«Найди его, — в ужасе думал Чарли, — пожалуйста, Вайолет, не дай ему погибнуть!»

Прошло семнадцать бесконечных секунд, и вот на поверхности, к великой радости Чарли показалась Вайолет, таща за собой бесчувственного Теодора.

— Да очнись ты, Тео! — крикнула Вайолет. — Мне же тебя не удержать!

Теодор слегка приоткрыл глаза.

— Где мы? — спросил он.

— Все там же! — ответил Чарли, старательно работая руками и ногами. — Мы одни посреди океана в Четвертом кольце Нижнего мира!

— Больше не одни, — мрачно сказал Пинч, глядя куда-то вдаль. — Мы больше не одни.

Чарли взглянул в ту же сторону. К ним быстро приближалась еще одна гидра.

— Отлично, — буркнул Чарли и вытащил рапиру.

Через несколько секунд гидра была уже рядом и, разинув пасти, щелкнула шестью рядами острых зубов. Чарли почувствовал, как его захлестывает знакомая теплая волна — в нем заговорил талант ловчего. Ловко орудуя рапирой, он отражал одну атаку за другой, действуя с такой скоростью и изяществом, что казался неким сверхъестественным существом… как оно, скорее всего, и было. Вместе с тем он понимал — так вечно продолжаться не может.

«Если бы я мог открыть портал, — думал он. — В него хлынула бы вода и унесла нас отсюда».

Но, даже будучи двойной угрозой, открыть портал он не мог, ибо нельзя делать два дела одновременно. Остановись он хоть на секунду, чтобы открыть портал, гидра разорвет их в клочья. Теодор совсем ослабел и едва держится на плаву, а силы Вайолет расходуются на то, чтобы не дать ему вновь уйти под воду. Что же касается Пинча… наверное, в последний раз он открывал портал несколько десятилетий назад — Лаборатория понижения сделала свое дело.

Чарли все еще размахивал рапирой, чтобы отогнать гидру, когда увидел, что к ним приближаются еще две свирепые твари.

Теперь их было три.

— Прекрати сопротивление! — крикнул ему Пинч. — Тебе с ними не справиться!

— Что? — крикнул в ответ Чарли. — Вы что, спятили? Они же нас съедят!

— Делай, что тебе говорят!

— Это самоубийство!

— Слушайся меня, или умрешь! Опусти… свою… рапиру!

«Что он говорит?» — подумал Чарли.

Неужели Пинч сдался? Решил умереть?

— Делай, что он говорит! — откуда-то сзади крикнула Вайолет. — Не спорь! Слушайся Пинча — другого выхода у нас нет!

Сделав над собой огромное усилие, Чарли опустил рапиру.

В тот же момент на него налетела одна из гидр и, схватив за туловище, сунула себе в пасть. Чарли чувствовал, как острые зубы сжали спину и живот. Внутри гидры было мокро и черно, как в закрытом гробу. Чарли ощущал запах полупереваренной пищи, бродившей в желудке водяной твари, — пахло тухлой рыбой и гнилыми водорослями.

«Вот как, значит, я умру, — подумал он. — Как все мы умрем».

Перед глазами Чарли всплыли лица родителей; они улыбались, с любовью глядя на него. Мальчик не видел их уже много месяцев — чтобы защитить Бенджаминов от преследования монстров Нижнего мира, Главное управление перевезло их в надежное место, снабдив новыми именами и документами.

Ему так хотелось знать, где они, знать, что они живы и здоровы.

Ему так хотелось обнять их хотя бы еще один раз.

Ему так хотелось, чтобы…

Но тут его поглотила тьма.

 

Глава 10

Молоко гидры

Придя в себя, Чарли обнаружил, что находится в пещере и лежит на куче костей в какой-то глубокой яме. С высокого потолка капала вода, ручьями стекая по стенкам. Чарли приподнял голову — рядом лежали его спутники, которые тоже начинали медленно приходить в себя. Что это за пещера, он не знал, да и не хотел знать, поскольку главное заключалось в другом: все они были живы. Приподняв рубашку, Чарли осмотрел свой живот, на котором остались следы от зубов гидры; к счастью, ни живот, ни спина почти не пострадали.

— Чарли… — раздался рядом слабый голос. Это была Вайолет. — Неужели мы живы?

— Кажется, да… только не знаю, как нам это удалось. Почему гидра не стала нас есть?

— Из-за особенностей своего социального ведения, — сказал Пинч, приподнимаясь и опираясь локтями о хребет какой-то гигантской рыбины, на ребрах которой еще оставались куски мяса. — Ни одна из гидр-рабочих не притронется к добыче, пока не насытится гидра-мать, которая получает лучшие куски. То, что остается после нее, доедают гидры-самцы.

— Значит, поэтому вы велели мне прекратить сопротивление? — спросил Чарли. — Вы знали, что гидры потащат нас к своей самке?

— Стоило попробовать, только и всего, — пожал плечами Пинч. — Я думаю, мы должны радоваться, что гидры пожирают свою добычу живьем, иначе наши перспективы были бы гораздо хуже.

— Вы считаете, что лежать в логове гидр и ждать, когда тебя съест их королева, лучше? — спросил, садясь, Теодор.

— Да, мистер Дэггет, лучше иметь мрачные перспективы, чем погибнуть на месте. Вы со мной не согласны?

— Согласен… что у меня задница болит от лежания на острых костях.

— Ну ладно, — сказала Вайолет, — давайте посмотрим, куда мы попали.

С этими словами она подтянулась к краю ямы и выглянула наружу. Чарли сделал то же самое.

Зрелище оказалось удручающим. Они находились в чем-то вроде подводной пещеры, куда устремлялись реки, питающие большие темные озера, в которых плавали гидры-самцы, то выныривая, то погружаясь вновь; очевидно, озера служили им выходом в открытый океан. Ребята насчитали около тридцати животных. Сразу за озерами Чарли увидел гидру-мать, важно развалившуюся на берегу, словно королева на троне.

Она была огромна, как кит. Даже в сумраке пещеры ее ярко-голубая чешуя сверкала и переливалась. Две крупные головы оставались начеку, остальные мирно спали. Несколько шаловливых гидр-детенышей размером с медведя гонялись друг за другом по пещере, в то время как остальные, присосавшись к соскам на животе матери, пили молоко.

— Видишь соски? — спросила Вайолет, показывая на брюхо гидры. — Вот откуда мы возьмем молоко.

— Ага, — сказал Чарли, — возьмем.

— То есть как это? — спросил Теодор, также выглядывая из ямы. — Как это — «возьмем»? Как мы его возьмем? Это вам не супермаркет. Не можем же мы подойти и купить кварту молочка!

— Тише! — в один голос шикнули на него Чарли и Вайолет.

— Слушай, Теодор, — сказала Вайолет, — разыскать гидру — вот что было самым трудным. Теперь кто-нибудь из нас должен к ней подкрасться и подоить.

— Только-то? — прошептал в ответ Теодор. — Вот так взять, подкрасться и подоить гигантского монстра? Легко!

Парочка детенышей, прекратив играть, взглянули в их сторону.

— Тш-ш-ш! — вновь зашипели на Теодора Чарли и Вайолет.

— Ладно, не дергайся, — сказал Чарли, — за молоком полезу я.

— Возражаю, — ответил Теодор. — Эта операция требует ловкости и мастерства, то есть именно тех качеств, коими обладает доктор Дэггет — доктор наук под названием «Готово!» Я же мужчина, крошка! Я не знаю слов «не получилось».

— Угу, — хмыкнув, сказал Чарли. — Короче, ты останешься здесь, чтобы открыть портал, если что-то пойдет не так.

— А что может пойти не так? Ты погибнешь?

— Теодор! — прикрикнула на него Вайолет.

— Чего ты на меня смотришь? Это он начал, а не я!

— Я не собираюсь погибать, — сказал Чарли. — Я хотел сказать, что… в общем, ситуация может выйти из-под контроля.

— И ты погибнешь, — повторил Теодор. — Поэтому пойду я, а не ты.

— Все, хватит, решение принято, — сказал Чарли и отвернулся, давая понять, что разговор окончен.

— Ах, решение принято. Ладно. Понял. Коли так, скажи, что передать твоим родителям в случае, если твое мудрое решение окажется ошибочным? Да, и посоветуй, пожалуйста, насчет похорон. Скажем, если от тебя останется один палец, то как бы ты предпочел: чтобы мы его закопали в открытом гробу или кремировали?

— Теодор, меня сейчас стошнит!

— Хватит болтать, — добавил Чарли. — Ты меня не испугаешь. За молоком полезу я.

— А как насчет меня? — прожигая их взглядом, спросила Вайолет. — Или вы меня сбросили со счетов, потому что я девчонка?

— Слушай, я знаю, что ты все можешь, — сказал ей Чарли. — Но тебе нужно остаться, чтобы охранять Теодора, когда он будет открывать портал, если что-то пойдет не так. В общем, ты нужна здесь, чтобы сражаться с гидрами.

— Я тоже могу сражаться с гидрами, — заявил Теодор. — Не хуже Вайолет, между прочим. Что с того, что она ловчий, а я нет?

Чарли крепко зажмурился.

— Слушайте, у меня от вас голова идет кругом, понимаете вы или нет? Будьте так добры, сидите здесь — оба! — и ждите, пока я подою гидру. И хватит спорить!

— Ладно, — сказала Вайолет.

— Вот и хорошо. А ты чего молчишь Теодор?

— А? Да. Иди дои свою дурацкую гидру. Потеха, да и только.

— У тебя хотя бы есть план? — спросила Чарли Вайолет. — Как, например, ты собираешься к ней подойти? Тебя же сразу заметят!

— Сейчас увидишь, — ответил Чарли и принялся тихо звать одного из детенышей: — Иди сюда, иди, малыш.

Шесть голов маленькой гидры обернулись в его сторону.

«Умно придумано. Такое могло прийти в голову только психу», — подумал Чарли и продолжал звать:

— Ах ты, умница. Ну, иди сюда, иди, маленький, иди к Чарли.

С любопытством глядя в его сторону, детеныш заковылял к нему.

— Хороший малыш, хороший, — шептал Чарли. — Иди сюда, гидра, гидра, гидра… умненькая гидрочка…

— Ничего себе, — сказал Теодор. — Такое не каждый день услышишь. Кстати, хотелось бы знать — так, из чистого любопытства, — почему ты думаешь, что детеныш не захочет тобой закусить? Он, конечно, младенец, но вдвое больше тебя.

— Потому что он еще маленький и питается молоком. Следовательно, он приведет меня к матери.

Через пару секунд детеныш подошел к Чарли. Тот погладил одну из его головенок, и детеныш заворковал, радуясь ласке.

— Так, теперь пошли.

Чарли бросил взгляд на взрослых гидр-самцов, ползающих по огромной пещере. Казалось, они не обращали на него внимания. Осторожно выбравшись из ямы, Чарли неслышно скользнул под гидреныша и, обхватив его руками и ногами, крепко прижался к брюху, как маленькая обезьянка.

— Поехали, малыш. Иди к мамочке. Ты же хочешь есть? И пить тоже хочешь?

Детеныш не двигался. Чарли никак не мог понять, почему тот стоит на месте, пока не увидел, что маленькая гидра с любопытством разглядывает Теодора.

— У-тю-тю! — говорил ей тощий мальчишка. — Ах ты, шестиголовый мутантик! Чешуйчатый уродец!

Теодор скорчил страшную рожу и, высунув язык, громко зашипел.

— Теодор! — заскрежетав зубами и пытаясь удержаться на скользком брюхе звереныша, позвал Чарли.

— Да?

— Будь так добр… перестань отвлекать гидреныша.

— Да-да, конечно.

И Теодор спрыгнул обратно в яму, где на куче костей сидел Пинч.

— Удачи, — сказала Вайолет. — Будь осторожен.

— Буду, — ответил Чарли и, улыбнувшись, сказал гидре: — Давай, малыш, иди. Где наша мамочка?

Гидреныш развернулся и затопал назад. Когда он пробирался между взрослыми самцами, Чарли затаил дыхание, моля Бога, чтобы ни один из них не заметил или не учуял непрошеного гостя. К его великому счастью, ни один из самцов даже не глянул в сторону детеныша.

Наконец тот добрался до своей матери.

С близкого расстояния ее брюхо напоминало каменную стену, высокую, твердую и гладкую. Слышалось смачное чавканье — это детеныши гидры сосали ее молоко.

«Расслабься, — приказал себе Чарли. — Будь спокоен».

К счастью, занятые едой малыши не обращали на него внимания. Что касается самки, то четыре ее головы спали, а оставшиеся две полуприкрыли глаза и, казалось, были готовы уснуть в любую минуту. Когда детеныш, под которым висел Чарли, присосался к одному из сосков, Чарли быстро отыскал свободный сосок, из которого сочилась водянистая белая жидкость.

«Молоко! — радостно подумал он. — Молоко гидры! Наконец-то!»

И тут — к своему великому ужасу — он обнаружил, что забыл взять какой-нибудь сосуд, в который можно было бы нацедить молока.

«О нет, — подумал Чарли. — Как же я мог забыть о такой простой вещи? Дурак! Трижды дурак!»

Заставив себя успокоиться, он принялся размышлять. Должно же у него быть хоть что-нибудь, хоть какая-то емкость! Чарли принялся лихорадочно осматривать себя: пояс, ботинки, кошелек… Нет, нет и нет.

Ну же!

Он уже отчаялся, как вдруг…

Гигиеническая помада.

В одном из карманов он обнаружил тюбик гигиенической помады «Флава-крейз».

Вынув тюбик, Чарли вывернул его до отказа, выбросил воскообразную палочку и тщательно выскреб дно. Теперь у него в руках находился маленький цилиндр с колпачком.

«Слава богу, — подумал Чарли, вытирая потный лоб. — Этого будет достаточно».

В конце концов, ректор говорила, что Стражу вполне хватит одного глотка, так что тюбик наверняка подойдет.

Заставив себя не суетиться, Чарли медленно повернулся к брюху гидры, поднял глаза… и прямо перед собой увидел одну из ее голов.

Огромный зверь оскалился, обнажив черны десны и ряд изогнутых длинных клыков размером с бейсбольную биту. Оранжевые глаза самки превратились в узкие щелочки, в которых светилась холодная ярость.

«О нет, — задохнувшись от ужаса, подумал Чарли, — нет, этого не может быть».

— Интересно, как там Чарли? — спросил Теодор.

— Трудно сказать, — ответила Вайолет, вглядываясь в темноту. — Там столько детенышей, что я уже потеряла его из вида.

В этот момент от оглушительного рева гидры-матери содрогнулись стены пещеры, а по поверхности озер пошла рябь. Зверь вскочил на ноги, разинув все свои пасти и щелкая зубами.

— Бегите! — послышался крик Чарли. — Открывайте портал! Тревога! Тревога!

Чарли Бенджамин, казавшийся совсем крошечным на фоне огромной пещеры, во весь дух бежал назад, и все же расстояние между ним и спасительной ямой было не меньше футбольного поля.

— Так я и знал! — горестно воскликнул Пинч, когда со всех сторон ямы взметнулись головы гидр-самцов. В одно мгновение, словно по волшебству, топорик Вайолет оказался у нее в руках. Несколько коротких взмахов — и в яму посыпались головы гидр.

— Открывай портал! — рубя направо и налево, крикнула Вайолет Теодору. — Я их задержу!

Теодор закрыл глаза и попытался вызвать свой самый большой страх…

«Если я погибну, — подумал он, — отец меня прикончит».

Чарли несся по пещере как человек, которого… в общем, как человек, которого преследует разъяренная гидра. На бегу он поднес тюбик к уху и встряхнул его.

Из тюбика послышалось бульканье.

Молоко.

Молоко гидры.

Перед тем как броситься бежать, он все-таки успел нацедить в тюбик молока из ближайшего соска самки.

«Не много, — думал он, — но, надеюсь, этого будет достаточно».

Сейчас ему не помогли даже его необыкновенные способности ловчего — мать-гидра уже настигала его, обдавая горячим, как из печки, дыханием. Чарли знал, что убежать от нее и тем более отразить нападение он не сможет, значит, придется ее перехитрить.

— Держите! — крикнул Чарли и бросил тюбик с молоком в протянутые руки Пинча.

— Поймал! — крикнул в ответ Пинч, увернувшись от пасти одного из самцов; от второго его спас топорик Вайолет.

Пока Теодор возился с порталом, Чарли приготовился открыть еще один — в Тихий океан.

«Влажная уборка, — подумал он. — Наша последняя надежда».

Он зажмурился, вытянул правую руку и начал открывать портал…

Как вдруг снизу раздался мощный глухой гул.

С потолка пещеры сорвались сталактиты и с грохотом, словно копья, вонзились в пол. Вода в озерах выплеснулась из берегов и залила пол, по которому тут же заскользили Чарли и гидра.

«Что происходит?» — подумал он.

Было что-то знакомое в этом гуле, в том, как задвигалась земля…

«Нет, — подумал Чарли. — Нет, только не это!»

Внезапно каменистый пол пещеры взорвался, и из-под земли появилось гигантское червеобразное существо. Его серое тело было размером с корпус ракеты, по обеим сторонам виднелись сотни ног, как у тысяченожки, голова напоминала остроконечный купол вроде гигантского бура. Выбравшись из земли, червь поднялся во весь рост и изогнулся в виде буквы S; показалась голова с двумя темными глазами и шевелящимися усиками-антеннами.

Примерно на середине туловища существа был закреплен сверкающий черный пояс, покрытый красными рунами. Это был четвертый Артефакт Нижнего мира.

— Приветствую тебя, Чарли Бенджамин, — глухим голосом произнес Повелитель.

— Привет, Слаггурон, — ответил Чарли.

 

Глава 11

Слаггурон непоколебимый

— Ты меня знаешь? — удивился Третий из тех-у-кого-есть-имя.

От его громового голоса пещера вздрогнула.

— Я уже встречал других Повелителей, а ты носишь Артефакт, — сказал Чарли, показывая на пояс на скользком теле червя, — плюс к этому ты размером с целый дом, так что нетрудно догадаться.

— Мне говорили, что ты умен, Чарли Бенджамин. Сообразителен. И заслуживаешь уважения, — оскалился Слаггурон. — Они не ошиблись.

— Что ж, возможно, ты обо мне слышал, зато я знаю о тебе не много. Честно говоря, тебя еще никто не видел.

— Я живу под землей. В одиночестве. В отличие от остальных.

Слово «остальных» Слаггурон произнес с оттенком презрения.

— Ты их не любишь? — спросил Чарли, решив, что любой разлад между Повелителями в будущем может оказаться ему на руку — если, конечно, он до этого будущего доживет.

— Что значит, любишь или не любишь? Я один из четырех. У меня своя цель.

— Вызвать Пятого?

Монстр кивнул.

— Но для этого мне понадобится твоя помощь, Чарли Бенджамин. Ты должен открыть мне портал на Землю.

— Я думал, у вас другой план, — сказал Чарли, подходя поближе. — Я думал, вы решили использовать детей, чтобы убить Стража, а потом выйти на Землю через Аномалию.

— Нет. Это план Тираннуса. До Аномалии мне не добраться — слишком высоко. Я не умею летать.

Чарли изумился: а ведь верно, и как это он раньше не сообразил?

— Ну еще бы. Значит, это не ты придумал похищать детей и уносить их в Нижний мир?

Слаггурон покачал головой.

— Зачем они нам? Это не их мир.

— Можешь мне поверить, — сказал Чарли, — мы их здесь не оставим. Ни одного. Все, кого мы найдем, будут переправлены на Землю.

— Прихвати и меня, — сказал Слаггурон так спокойно, словно просил Чарли одолжить ему велосипед.

— Ты это серьезно? Слушай, я же не сумасшедший. Я знаю, что вы собираетесь перебить нас всех.

— Правильно.

— Тогда зачем я стану тебе помогать?

Слаггурон сдвинулся немного вперед — словно шагнул небоскреб.

— Мы, четверо тех-у-кого-есть-имя, непременно попадем на Землю, Чарли Бенджамин. С тобой или без тебя. Присоединяйся к нам, и мы гарантируем тебе почет и уважение. И защиту.

— Лжешь. Бараккас обещал мне то же самое, а потом чуть меня не убил. Верминион говорил те же слова Пинчу, после чего перебил всю его семью.

— Совершенно верно, — раздался за спиной Чарли голос профессора.

Слаггурон бросил взгляд в его сторону. Пинч сделал шаг назад.

— Да, это так, — сказал монстр, — только не сравнивай меня с остальными. Верминион — лжец. Говорит одно, а думает совсем другое. Его словам нельзя верить, они текучи и постоянно меняют смысл. Я же непоколебим, как скалы, под которыми я проделываю себе ходы.

— А как насчет Бараккаса? — поинтересовался Чарли. — Что ты думаешь о нем?

— Бараккас непредсказуем — то ведет себя вполне разумно, то впадает в бешеную ярость. Я же непоколебим, как скалы, через которые я проделываю себе ходы.

— А Тираннус?

— Тираннус выжил из ума. Его разум поражен безумием. Он сам не ведает, что творит. Я же непоколебим, как…

— …скалы, под которыми ты проделываешь себе ходы? — раздался голос Теодора.

Все взглянули на него.

— Прошу прощения, — сказал Теодор и сделал вид, что застегивает рот на молнию.

— Так ты поможешь мне, Чарли Бенджамин? — спросил Слаггурон. — Безопасность тебе гарантирована.

— Откуда мне знать, что ты не передумаешь? Что твои слова… надежны и непоколебимы, как ты сам?

— А ты взгляни, что я сделал. Я спас тебя от гидры.

Чарли посмотрел на гидру-мать. Во всей этой кутерьме он совсем забыл о ней. Самка держалась поодаль, явно страшась гигантского монстра.

— Ну, если бы мы затеяли дискуссию, — сказал Чарли, — я сказал бы тебе, что ты спас меня не потому, что боялся за мою жизнь, а потому, что мертвый я не принес бы тебе пользы.

— Ты считаешь, что я спас тебя, чтобы использовать?

— Кто бы спорил, только не я.

— Но ведь гидра тебе уже не угрожает!

Чарли пожал плечами.

— Ну и что?

— Выходит, я ничего не выигрываю из-за ее смерти?

— Пожалуй, да.

Внезапно Слаггурон приподнял свое гигантское тело и всей тяжестью навалился на гидру-самку, подмяв ее под себя, словно обрушившееся здание. Она погибла мгновенно. Когда Слаггурон вновь поднялся, ее тело — из которого сочилась черная слизь — даже не билось в конвульсиях.

— Зачем… зачем ты это сделал? — похолодев от ужаса, спросил Чарли, пораженный до глубины души таким внезапным проявлением жестокости.

— Просто так. Хотел преподнести тебе маленький сувенир. Так сказать, подарок на память.

Подарок?

Чарли потерял дар речи. Мать-гидру было, конечно, жаль, но ведь она только что собиралась его съесть. Хотя, с другой стороны, он сам виноват — полез к ней, затесался среди детенышей, набрал молока. Она имела полное право сердиться.

А теперь она мертва.

Хуже того — у них больше нет шансов раздобыть новую порцию молока… Может быть, в этом и состоял план Слаггурона?

— Я… я не знаю, что тебе ответить.

— Помоги мне, Чарли Бенджамин, и я стану тебя защищать. Даю слово. Мое слово, как и я сам, непоколебимо.

Чарли не знал, что ответить. Пришло время вновь принимать решение, а он ничего не мог придумать.

Он мог бы открыть портал и спасти себя и своих друзей, но у Слаггурона молниеносная реакция, и, значит, они просто не успели бы сбежать. Другой вариант — выполнить просьбу Слаггурона и перенести его на Землю; нет, это было бы безумием. После случая с Бараккасом Чарли больше ни за что не желал перемещать в свой мир еще одного Повелителя, даже ради спасения собственной жизни.

Но как спасти друзей? Если существует хотя бы один шанс, он его использует.

— Давайте его убьем, и дело с концом! — распалившись, крикнул Теодор, стоя в дальнем углу пещеры — У нас есть ДУ, не говоря уже о мисс Смертельный Топорик! Плюс я, кто умеет мастерски открывать порталы, да еще Пинч, который умеет… в общем, то, что умеет. Червю против нас не выстоять! У него нет ни единого шанса!

— Ты когда-нибудь слушаешь сам, что говоришь? — не выдержав, спросила его Вайолет.

— А что такого в том, что я чувствую абсолютную уверенность в своих силах? Надоело мне терпеть выходки плохих мальчиков! Вперед, на врага! Смерть червякам!

— Нет, — решительно сказал Чарли. — Нет, и точка.

— Что значит «нет»? — изумился Теодор. — А что нам еще делать? Ты же не собираешься отправлять его на Землю?

— Вообще-то говоря, — сказал Чарли, — именно это я и собираюсь.

— Что? — крикнула Вайолет.

— Ты шутишь, — сказал Пинч.

— Нет, я совершенно серьезен.

Чарли закрыл глаза. Вокруг него заплясали малиновые огоньки, и открылся портал, достаточно большой для того, чтобы в него мог пролезть Слаггурон. Сквозь портал виднелась Долина Смерти: плоская, безжизненная и унылая пустыня, где торчал одинокий кактус да под камнем пряталась гремучая змея.

— Ну вот, — сказал Чарли Слаггурону. — Не знаю, куда тебе нужно, но пустыня открыта. Забирайся под землю — и вперед.

Слаггурон подозрительно заглянул в открытый портал.

— Я… не ожидал, что ты выполнишь мою просьбу.

— Тогда зачем просил?

— Я следил за тобой, Чарли Бенджамин, ориентируясь по отзвукам твоих шагов — они уникальны, поверь мне. Специфичны, если можно так выразиться. Я хотел завоевать твое доверие.

— Можешь считать, что ты его завоевал. Портал открыт, иди. Земля ждет.

Слаггурон вновь глянул на сияющий проход, но не двинулся с места.

— Нет, — наконец сказал он. — Это ловушка. Ты меня прихлопнешь. Разрежешь пополам, как когда-то отрезал руку Бараккасу.

— Но ведь ты хотел, чтобы я тебе доверял, — сказал Чарли. — Я тебе доверяю, почему же ты не доверяешь мне? Убей меня в таком случае, убей нас всех.

— Чарли! — в ужасе вскрикнула Вайолет.

— А ты хитрец, — сказал Слаггурон. — Лживый, как Верминион.

— Только лжец видит вокруг одну ложь.

— Ты смеешь называть меня лжецом? — громыхнул Слаггурон, поднимаясь во весь рост и задыхаясь от ярости. — Да я непоколебим, как…

— Как скалы, сквозь которые ты проделываешь себе ходы. Да-да, эту песню я уже слышал, — нетерпеливо перебил его Чарли. — Решай же наконец, чего ты хочешь — пройти через портал или убить меня? Думай скорее, а то мне уже скучно.

Слаггурон уставился на Чарли своими черными глазами. Затем, после недолгих размышлений, покачал огромной головой.

— Мы еще встретимся, Чарли Бенджамин.

Червь подпрыгнул в воздух, будто собрался нырнуть в воду, и тут же на его морде появилась защитная сетка. В следующую секунду Слаггурон скрылся под землей, оставив после себя гигантский туннель, уходящий в глубь Нижнего мира.

— Вот это да, — сказал Теодор, как только закрыл разинутый от удивления рот.

— Не могу поверить, — прошептала Вайолет.

Что касается Пинча, то его занимала другая проблема. На профессора, разинув пасти и щелкая зубами, наступали несколько гидр-самцов.

— Мне кажется, — сказал Пинч, — нам следует поскорее исчезнуть из этой пещеры.

— Вы правы — Вайолет оглянулась на монстров, которые явно собирались отомстить людям за смерть своей королевы.

Внезапно одна из гидр выпрыгнула из озера и бросилась к Чарли. Тот машинально выхватил рапиру и отсек пару голов. В тот же момент гигантский портал, ведущий в Долину Смерти, захлопнулся — верное доказательство того, что нельзя одновременно сражаться с монстрами и открывать порталы.

— Теодор! Открывай портал! — завопил Чарли, отражая атаки разъяренной гидры, — нужно убираться отсюда, pronto!

Теодор занялся порталом, в то время как Чарли и Вайолет, стоя спина к спине, рубили головы гидрам.

— Пригнитесь! — крикнул Пинч.

Все пригнулись, и в тот же момент воздух над их головами был рассечен мощным хвостом.

— Приготовьтесь! — крикнул Теодор. — Портал открывается!

Все ринулись в открытый портал, преследуемые огромной гидрой, и Теодор сразу закрыл проход, разрубив пополам монстра, которого постигла печальная судьба Слаггурона — если бы тот решился сунуться в открытый Чарли портал.

Несколько учеников, окружив Чарли, Пинча, Вайолет и Теодора, разглядывали убитую гидру, лежавшую на теплом песке перед Академией ночных кошмаров.

— Хорошенько смотрите! — лопаясь от гордости, говорил Теодор. — Перед вами тварюга, которая только что была ПНМ — перевезена из Нижнего мира! В этом и заключается специальность Теодора Дэггета.

Он произнес «спе-ци-аль-ность».

— Зачем ты это сделал? — спросила Вайолет оттащив Чарли в сторону, пока Теодор продолжал потчевать толпу рассказами о своих невероятных способностях. — Зачем открыл Слаггурону портал?

— Чтобы убить его. Я хотел захлопнуть портал, когда он будет в него проходить. Правда, Слаггурон это понял, а я свалял дурака.

— Вот именно, — сказал Пинч, подходя к ним. — А что бы ты делал, если бы не успел вовремя закрыть портал и Слаггурон попал бы на Землю?

— Он туда не попал.

— А если? Вы авантюрист, молодой человек.

— С какой стати? Если бы я не открыл портал, он бы нас убил. А так ему пришлось перейти к обороне. Я решил вывести его из себя, чтобы у нас появился хоть какой-то шанс.

— И это сработало, — сказала Вайолет. — Очко в твою пользу, Чарли, только я никак не могу понять, почему Слаггурон так внезапно исчез.

— Потому что зашел в тупик, — ответил Чарли. — Он не поверил, что я согласился выполнить его просьбу, но и не хотел меня убивать, потому что только я и ректор способны открыть достаточно большой портал для такой огромной твари, как Слаггурон. Думаю, он решил оставить этот вариант про запас.

— Но зачем? Если он тебе не доверяет, зачем ему твои порталы?

— Да откуда мне знать, Вайолет? — внезапно рассердился Чарли. — К сожалению, меня забыли пригласить на совещание Повелителей, посвященное их планам бегства из Нижнего мира.

— Да ладно, не злись, мистер Всезнайка. Я просто пытаюсь понять, как и ты.

— Извини, — сразу смягчившись, сказал Чарли. — Понимаешь, Слаггурон явно что-то затевает, а я не знаю что.

— Может быть, это был пробный шар, план А? Может, он просто хотел посмотреть, как ты отреагируешь на его просьбу открыть портал? И, увидев, что голыми руками тебя не возьмешь, решил перейти к плану Б.

— А что это за план Б?

— Не знаю, — вздохнув, ответила Вайолет. — Наверное, Слаггурон будет пробираться через Аномалию, когда умрет Страж.

— Но как он туда попадет? Для него это слишком высоко.

Вайолет задумалась.

— Может быть, Тираннус? Как ты думаешь, хватит у него сил поднять Слаггурона в воздух?

Чарли пожал плечами.

— Кто его знает? Зачем думать об этом сейчас, когда еще жив Страж? Кстати, — тут Чарли обернулся к Пинчу, — вы не потеряли молоко гидры?

— Конечно нет, — ответил Пинч, показывая ему тюбик.

— Отлично. Нужно скорее передать его ректору. Говорят, что молоко гидры возвращает былую силу. Надеюсь, это правда.

— Я тоже надеюсь, — сказал профессор Пинч.

Сняв колпачок, он облизнул губы и вылил содержимое тюбика себе в рот.

 

Глава 12

Пинч могучий

— Что… что вы сделали? — только и смог выговорить Чарли.

— Только то, что было необходимо, — ответил Пинч. — Не можем же мы давать Стражу неизвестно что!

— Но вы же все выпили!

— Ничего подобного. Я сделал всего один глоток. Там еще есть немного, видите?

Пинч показал тюбик, в котором оставалось несколько капель молока гидры.

— Вор! — закричал Чарли. — Вы вор! Мать-гидра мертва. Если этого молока окажется недостаточно, другого нам уже не достать!

— Эй, ребята! — весело сказал Теодор, подходя к ним. Не зная о том, что случилось, он купался в лучах собственной славы. — Знаете, что я вам скажу? Это очень даже неплохо — быть перевозчиком. Просто нужно научиться правильно действовать. Скажем, когда нападаешь. Но и оборона, скажу я вам, тоже тонкая штука. А там уже глядишь — победа. В смысле, должен же человек побеждать хотя бы иногда. — Тут он заметил выражение лиц Чарли и Вайолет. — Вы чего такие кислые? Открыли пачку кукурузных хлопьев, а там — ядозуб? Что случилось-то?

— А то, — сказала Вайолет, — что Пинч выпил молоко гидры.

— Что? — выкрикнул Теодор, оборачиваясь к профессору. — Вы что, с ума сошли?

— Всего лишь один глоток, — ответил Пинч.

— Всего лишь… — Не в силах сдержать гнев, Теодор бросился к Пинчу, на ходу закатывая рукава, словно приготовился к драке. — После всего, что нам пришлось пережить, вы решаете забрать молоко себе? Слушайте, я не посмотрю, что вы взрослый, я вам сейчас башку оторву! Начисто!

— Постой! — крикнул ему Чарли.

— Что?

— Смотри.

С Пинчем начало происходить что-то странное. Внезапно его лицо исказилось от боли, а мышцы на теле напряглись, словно его ткнули электрошокером. По телу пробежала крупная дрожь. Испугавшись, что Пинч прольет последние капли молока, Чарли бросился к нему и, выхватив тюбик, поспешно завинтил колпачок.

— Что это с вами? — спросила Вайолет.

— Я… я не знаю, — простонал бородач. Затем упал на колени, крепко зажмурился и крикнул: — Боже, как больно!

— С ним что-то не так, — сказал Чарли. — Нужно позвать на помощь. Кто-нибудь, сбегайте за матушкой Роуз!

Но едва он это произнес, как случилось нечто невероятное…

Внезапно из бороды Пинча начали выпадать волосы. Через несколько секунд на его лице не осталось и следа растительности.

Более того. Профессор молодел на глазах. Морщинки вокруг глаз и рта разгладились, живот втянулся, а сам Пинч начал уменьшаться в росте — вот он ниже на один дюйм, на два, на три…

— Что с ним происходит? — прошептала Вайолет.

— Не знаю, — покачал головой Чарли.

Пинч продолжал съеживаться, теряя килограммы и дюймы. Вскоре его серый костюм висел на нем, как на ребенке, который напялил папин костюм, чтобы поиграть. Кожа на лице сделалась мягкой и нежной, глаза — ясными.

— Невероятно, — произнес Пинч, и Чарли с изумлением услышал голос мальчишки-подростка. — Сработало! Я не ошибся — этот эликсир действительно вернул меня в детство, когда я был полон невероятных сил!

Не веря своим глазам, Чарли смотрел на тринадцатилетнего подростка, который только что был профессором Пинчем.

— Это же АН, — пробормотал Теодор, — абсолютно невозможно.

— Не могу поверить, — прошептала Вайолет.

— Интересно, — ломающимся мальчишеским голосом сказал Пинч, — вернулся мой Дар или нет?

Он вытянул руку и закрыл глаза. Заплясали малиновые огоньки — и возле Академии открылся большой портал, ведущий в темные недра Нижнего мира.

Все с удивлением заглянули в портал.

— У вас получилось! — воскликнул Теодор. — Вы действительно открыли портал!

— Ваш Дар вернулся, — сказал Чарли. — Вы вернули себе свой Дар!

— Правда? — Пинч вдруг расплакался от счастья.

«Чудеса, да и только», — думал Чарли, глядя на Пинча, облаченного в джинсы и красную футболку, которые ему одолжил Чарли.

Одежда пришлась профессору впору. Мальчик (вернее, мужчина, как постоянно напоминал себе Чарли) был примерно его роста, однако на этом сходство заканчивалось — у Пинча были темные волосы, темные глаза и бледное, как брюхо камбалы, лицо.

— Вот он, — сказал Пинч, вытаскивая из-под гамака старый сундучок.

Его каюта, расположенная в Академии ночных кошмаров, была маленькой и пустой — ни картин на стенах, ни личных вещей, ни безделушек, привезенных из дома Сдув с сундучка пыль, Пинч благоговейно поднял крышку.

Внутри лежало сверкающее оружие с острым изогнутым лезвием и великолепной ониксовой рукоятью.

— Мой серп, — широко улыбнувшись, сказал Пинч и вынул оружие из сундучка. Едва он взял серп в руки, как тот начал светиться холодным голубым огнем. — Я не держал его с тех пор, как… — У Пинча сорвался голос. — В общем, очень давно.

— Пинч, — мягко окликнул его Чарли.

— Да?

— Нам нужно идти. Ректор ждет.

— Да-да, конечно, — сказал Пинч, не выпуская серпа из рук.

— Вы сами хотите открыть портал? — спросил Чарли. — Или…

— Нет, открывай ты. Я немного вышел из формы.

— Хорошо, — сказал Чарли и обернулся к Вайолет и Теодору. — Приготовьтесь. Мы выйдем в Пятом кольце, как можно ближе к кладбищу затонувших кораблей. Там может оказаться какой-нибудь монстр — и не один.

— Ты не забыл молоко? — спросила Вайолет.

— Нет, конечно, — ответил Чарли и на всякий случай еще раз проверил карман. Эликсир был там, в целости и сохранности. — Ладно, пошли.

Вокруг Чарли загорелись малиновые огоньки, и портал открылся.

Пятое кольцо кишело монстрами. Чарли был поражен, увидев, как близко мерзкие твари подобрались к тому месту, где находился Страж, некоторые даже разгуливали совсем рядом с остовами кораблей, расположенных на подходах к кладбищу Бермудского треугольника.

— Ого, — сказал Пинч, — как они продвинулись. Должно быть, Страж совсем ослабел. Его аура теряет силу. Надеюсь, мы пришли вовремя.

— Нужно спешить. — Чарли вытащил рапиру. — Хотелось бы мне сказать, что у меня есть отличный план — хитроумный и ловкий, но, похоже, нам остается только одно — с боем пробиваться к кладбищу.

— Далековато, — заметила Вайолет, прикидывая расстояние, которое им предстояло пройти, сражаясь с монстрами.

— Точно, но ведь у нас появился еще один ловчий.

— Вот именно, — сказал Пинч и взмахнул своим сверкающим серпом, который казался куда более совершенным оружием, чем рапира и топорик Чарли и Вайолет.

— Теодор, — позвал Чарли.

— Да, это мое имя, и прошу не поминать его всуе.

— Будь готов открыть портал, как только это понадобится, хорошо?

— Ладно. А что мне еще остается? Я же не ловчий, как вы.

В другое время Чарли придумал бы, как подбодрить друга, но сейчас на это не было времени. За те немногие секунды, что был открыт портал, сила Стража уменьшилась еще больше и монстры Нижнего мира уже прорывались к центру кладбища.

— Пошли, — сказал Чарли, поднял рапиру и ринулся в открытый портал; остальные последовали за ним.

Первая атака началась почти сразу.

С неба с глухим стуком свалились два огромных данжеру пятого класса. Увидев ребят, монстры оскалились и хрипло зарычали, чего никак нельзя было ожидать от тех милых животных, которых они напоминали. Не теряя времени, Чарли, Вайолет и Пинч выхватили оружие и вступили в бой.

«Молодец», — подумал Чарли, глядя, как ловко орудует серпом Пинч.

Вероятно, в последний раз он держал его много лет назад, однако и сейчас сверкающее оружие охотно слушалось его твердой руки.

— Один готов! — крикнула Вайолет, и все взялись за второго данжеру. Как ни опасен был зверь, но трое умелых ловчих справились с ним за несколько секунд.

И тут где-то рядом раздался тоненький голосок: «Помогите…»

Обернувшись, Чарли увидел мальчика лет семи, который стоял, прижавшись спиной к серо-желтым кристаллам Пятого кольца. Мальчик плакал, в его глазах застыл дикий испуг.

— Они меня утащили! — плача, говорил ребенок. — Эти страшные кенгуру, когда мне приснился кошмар.

— Наверное, его похитили, чтобы подбросить Стражу, — сказала Вайолет. — Что нам с ним делать?

Чарли быстро оглянулся по сторонам. Отовсюду на них наступали разъяренные монстры, а один даже спрятался за спиной мальчугана, пробравшись среди острых кристаллов.

— Его нужно скорее отправить на Землю. Прямо сейчас. В Академию.

— Нет времени! — рявкнул Пинч. — Сначала нужно передать ректору молоко. Это вопрос жизни и смерти!

— Согласен, но если мы возьмем ребенка с собой, он будет нас задерживать.

— Его нельзя здесь оставлять! — крикнула Вайолет. — Он погибнет!

— Мы все погибнем, если умрет Страж, — ответил Пинч.

Чарли закрыл глаза и принялся размышлять. Ректор говорила ему, что по Нижнему миру бродит много детей, которых монстры утащили с Земли, и просила их спасти; вместе с тем она особо подчеркивала, что нет ничего важнее их миссии — привезти Стражу глоток молока гидры. Итак, нужно вновь принимать решение.

— Хорошо, — сказал наконец Чарли. — Мы разделимся. Теодор, ты откроешь портал и переправишь ребенка в Академию. Вайолет, ты будешь охранять Теодора.

— А как же молоко? — спросил Теодор.

— Его понесем мы — я и Пинч.

— Ну, не знаю, — сказала Вайолет. — Может быть, нам не стоит разделяться?

— Чудища идут! — не помня себя от ужаса, закричал мальчуган, когда сзади появились парочка мохноногих пауков и еще какая-то тварь, похожая на черного скрытня, которая, извиваясь, быстро приближалась к ребенку.

— Все, действуйте! — крикнул Чарли.

Вайолет и Теодор побежали назад, а Пинч начал отражать яростные атаки летучей мыши, отбиваясь от нее серпом. Чарли бросился к нему на помощь, и вскоре оба сражались с целой оравой летучих тварей.

Тем временем Теодор начал открывать портал, а Вайолет несколькими ударами топорика покончила с пауками и скользкой тварью, которые подбирались к мальчугану.

— Ну что там? — крикнула она Теодору, когда испуганный ребенок с плачем прижался к ней.

— Готово!

Раздался хлопок, и появился портал, сквозь который были видны песчаный пляж и Академия ночных кошмаров.

— Отлично! — сказала Вайолет. — За мной! — И прыгнула в портал, увлекая за собой ребенка и Теодора.

— Все в порядке! — сообщил Теодор, как только все трое оказались возле Академии. — А у вас там жарко!

— Еще бы! — крикнул в ответ Чарли, когда они с Пинчем прикончили последнего летучего монстра. — Закрывай портал, пока туда кто-нибудь не пролез!

— Стойте! — воскликнула Вайолет, пятясь от ребенка, одиноко стоявшего посреди пляжа. — Чарли, смотри, что это?

Обернувшись, Чарли заглянул в портал. Маленький мальчик начал дрожать. Чарли подумал, что ребенок дрожит от страха, но тут…

Лицо ребенка начало таять, сползая с черепа, словно расплавленный воск.

— Помнишь, я говорил, что непоколебим, как скалы, сквозь которые я проделываю себе ходы? — хрипло сказал ребенок и рассмеялся — Так вот, я солгал.

«О нет, — подумал Чарли. — Нет, только не это!» С ребенка сползли остатки кожи… и появилось тело червя. На его туловище поблескивал черный Артефакт Нижнего мира.

— Слаггурон, — прошептал Чарли.

— Я же говорил, что мы еще встретимся, — со смехом сказал один из тех-у-кого-есть-имя.

 

Глава 13

Слаггурон-перевертыш

— Он перевертыш! — воскликнула Вайолет, когда Слаггурон начал стремительно расти. Вскоре его голова была почти вровень с крышей Академии ночных кошмаров.

— Кто такие перевертыши? — спросил Теодор, пятясь от жуткого существа.

— Они вроде мимикронов, только те умеют превращаться в того, до кого дотронулись, а эти во все, что им захочется, но на короткое время.

— Совершенно верно, — отозвался Слаггурон. — Вы думали, что перехитрили меня? А ну-ка, взгляните, кто кого перехитрил? Как только вы заявили, что будете спасать детей, блуждающих по Нижнему миру, я понял, что ваше глупое человеческое стремление «делать добро» приведет меня к победе!

— И это меня он обвинял в хитрости, — буркнул Чарли, наблюдая за превращениями Слаггурона.

— Да, одурачил он нас, — мрачно сказал Пинч. — А я и не знал, каков он на самом деле. Мы-то думали, что его никто не видел, а выходит, что мы могли сто раз смотреть на него и просто не знать, что это он.

— Чарли, что нам делать? — крикнула Вайолет, но тут портал захлопнулся — Вайолет и Теодор остались возле Академии, а Чарли и Пинч — в Нижнем мире.

— Может, вернемся и поможем им? — предложил Пинч.

— Нет, — ответил Чарли. — Мы им поможем, если пробьемся к ректору.

И повернулся лицом к монстрам, которые теперь, после бегства Слаггурона, начали наступать с удвоенной яростью.

— Вы готовы, Пинч?

— Готов, — ответил тот. — А ты?

— Я тоже.

Взмахнув рапирой, Чарли врезался в стаю монстров пятого класса. Пинч не отставал от него ни на шаг. В воздухе замелькала сверкающая сталь, полетели брызги черной крови и куски мяса. Сражаясь, Чарли бросил быстрый взгляд на Пинча и был поражен элегантностью, с которой этот мальчик (мужчина, как упорно твердил себе Чарли) сводит счеты с чудовищами Нижнего мира. Пинч действовал так умно и решительно, что Чарли уже в который раз подивился преступной глупости Главного управления — как могли они сломать столь выдающийся талант?

Вскоре, сами не помня как, Чарли и Пинч находились уже в самом центре кладбища, оставив после себя десятки издыхающих монстров.

— Замечательно, — опуская серп и оглядываясь назад, сказал Пинч. — Неужели это все мы?

Чарли кивнул.

— Неплохо для подростка и мужчины, который похож на подростка.

Пинч рассмеялся, и Чарли увидел перед собой обычного мальчишку, которому, как всем мальчишкам, хотелось быть просто хорошим парнем, которого все любят.

Но тут Пинч снова посерьезнел.

— А где Страж? — спросил он.

— Сюда, — ответил Чарли и побежал вперед, лавируя между остовами кораблей, которым уже не было суждено выйти в море.

«Интересно, что сейчас творится в Академии? — с ужасом думал он. — Начал ли Слаггурон штурм? Живы ли мои друзья?»

Ученики Академии выскочили на палубы кораблей и, повиснув на качающихся трапах и усевшись на ветвях дерева, с ужасом разглядывали.

Повелителя Нижнего мира. Брук в компании Джеффа стояла на палубе пиратского корабля, расположенного на самой верхушке дерева.

— Ого, — сказала Брук. — Знаешь что? Ничего бы этого не случилось, если бы я была с ними.

— Ну… да, — не совсем уверенно отозвался Джефф.

— Страж умер! — проревел Слаггурон. — Или вот-вот умрет. Его аура действует на нас не сильнее комариного укуса. Долго же я ждал возможности прорваться на Землю, чтобы крушить здесь все подряд!

— Эй, знаешь поговорку? — крикнул ему Теодор, который все еще стоял на пляже. — Кто высоко взлетел, тому высоко падать!

— Есть и другая поговорка, — громыхнул в ответ Слаггурон. — Прав тот, кто сильнее, так что я абсолютно, абсолютно прав.

— Эй, ты! — раздался голос с сильным южным акцентом.

Слаггурон резко обернулся. На палубе небольшого клипера, служившего камбузом, возле простых дощатых столов, аккуратно накрытых к ланчу, стояла матушка Роуз.

— Ну да, да, я к тебе обращаюсь! Я знаю, какой ты могучий, великий и все такое, но погляди — здесь одни дети! Дети, которые должны сидеть по своим каютам, а не пялиться на гигантского монстра! — Тут она многозначительно взглянула на учеников, и те, словно перепуганные мыши, посыпались кто куда. — Я знаю ты хочешь всех нас перебить, — продолжала матушка Роуз. — Так вот, начни где-нибудь в другом месте, а то как-то негоже такому могучему Повелителю, как ты, сражаться с детишками!

— А вот здесь, — ответил Слаггурон, — ты ошибаешься.

И с этими словами обрушился на ствол баньяна с силой, равной силе тысячи стенобитных орудий.

Страж умирал. Его хрупкое тельце приобрело болезненно-желтый оттенок, грудь судорожно приподнималась и опускалась в такт хриплому дыханию, большие глаза остекленели и смотрели в пустоту, из потрескавшейся кожи сочился гной.

— О нет, — сказал Чарли. — Неужели мы опоздали?

— Он еще дышит, — сказал Пинч.

— Простите, что не встретила вас, — раздался за спиной Чарли и Пинча голос ректора. — Пришлось отогнать несколько ядозубов.

Легким движением кисти она сложила свой посох, черный от крови монстров, до размеров маленькой палочки и сунула его в складки одежды.

— Кто это? — спросила ректор, глядя на Пинча.

— Это я, Эдвард, — ответил он. — Эдвард Пинч.

Глаза ректора расширились от удивления.

— Ах вот оно что… понятно. Значит, вы все-таки добыли молоко гидры?

Чарли кивнул.

— Вот оно, — сказал он и протянул ректору тюбик с молоком.

Ректор облегченно вздохнула.

— Благодарю вас, мистер Бенджамин… и вас, мистер Пинч. Уверена, вы пережили множество приключений, и я с удовольствием послушала бы вас, но… только после того, как поправится Страж. Как видите, сейчас он плох.

— Пожалуйста, дайте ему молока, — сказал Чарли. — Он так нам нужен. Скорее.

Ректор пристально взглянула Чарли в глаза.

— Почему у меня такое чувство, что вы хотите сказать мне… что-то не слишком приятное, мистер Бенджамин?

— Вы правы. Я все скажу вам… когда вы дадите Стражу молока.

Внезапно тишину Нижнего мира разорвал пронзительный крик, от которого задребезжали стекла в каюте военного корабля.

— Сюда летит Тираннус, — сказала ректор. — Он знает, что Страж скоро умрет.

Она отвинтила колпачок и, стараясь не притрагиваться к умирающему Стражу, вылила ему в рот последние капли эликсира.

Эффект был потрясающим.

Огромное дерево вздрогнуло от корней до самой макушки. Два судна — клипер-камбуз, Где стояла матушка Роуз, и маленький шлюп, где размещалась прачечная, — сорвались с веток и полетели вниз вместе с визжащими от испуга детьми.

Теодор, действуя скорее машинально, открыл большой портал в Первое кольцо, куда и полетели суденышки с высоты ста футов.

Не раздумывая, Теодор прыгнул за ними.

Падая вместе с вошедшими в штопор судами, он еще в воздухе открыл второй портал — прямо в океан перед Академией, куда все они шлепнулись, подняв тучи брызг. Удар был силен, и все же это было лучше, чем упасть на твердую землю.

Плюхнувшись в воду, Теодор быстро выплыл на поверхность и начал помогать раненым выбираться с тонущих судов. Первой, кому он оказал помощь, была матушка Роуз.

— Ну, парень, — сказала она, когда Теодор вытащил ее на берег, — из тебя выйдет первоклассный перевозчик, помяни мое слово.

— Посмотрим, — улыбаясь, ответил Теодор.

Пока Теодор занимался спасением утопающих, бледная от гнева Вайолет, вытащив топорик, со всех ног побежала к Слаггурону. Ухватившись за одну из его многочисленных ног, она подтянулась и, словно по лестнице, полезла по ногам вверх, по направлению к огромной голове монстра.

— Что это ты делаешь? — удивленно спросил Слаггурон, глядя на Вайолет так, как лошадь глядит на мошку.

Затем слегка встряхнулся — и Вайолет кубарем покатилась вниз. Несколько раз перекувырнувшись в воздухе, она со всего размаха ударилась о витую чугунную решетку-ограждение на борту пиратского корабля, хотела за нее ухватиться, но промахнулась и полетела бы дальше вниз, если бы рядом внезапно не раздался знакомый голос: «Держу!»

Это была Брук, которая успела поймать Вайолет за руку. Один рывок — и Вайолет стояла на палубе.

— Спасибо, — едва переводя дух, сказала Вайолет. — Если бы не ты…

— Да ладно, пустяки, — улыбнулась Брук.

Не тратя времени на дальнейшие разговоры, Вайолет подбежала к яликам-лифтам, вскочила в один из них и с силой принялась раскачивать его, как маятник. Как следует раскачавшись, она взлетела… на лету выпрыгнула из ялика… и приземлилась на плоскую морду Слаггурона, куда не могли дотянуться его лапы-ноги.

— Убирайся, человечек! — рявкнул Слаггурон.

Не произнеся ни слова, Вайолет размахнулась и всадила топорик в левый глаз монстра.

От его дикого вопля содрогнулась земля.

— Ах ты так! Умри! — крикнул Слаггурон и встал во весь рост, чтобы ударить Вайолет о ствол баньяна.

— Нет! — завопил Теодор. — Вайолет!

Но тут произошло невероятное. Едва Слаггурон приготовился расплющить Вайолет о дерево, как сам рухнул на землю с таким шумом, какой, наверное, производит упавший метеорит. Вайолет, ничуть не пострадав от падения, так и сидела верхом на монстре.

— Невероятно! — крикнул Теодор, подбегая к бьющейся в агонии гигантской твари. — Это ты сделала?

— Нет, — качая головой, ответила Вайолет.

Слаггурон отчаянно пытался подняться, но снова валился на землю.

— Что это с ним? — спросил Теодор.

— Наверное, Чарли и Пинч спасли Стража! — радостно воскликнула Вайолет и ловко, как гусеница, спустилась на песок. — Защитная система Академии восстановлена!

— Ого, какая она сильная! Действует даже на таком расстоянии.

С головы Слаггурона слетела защитная маска, из-под которой показалась острая, как бур, морда. Вайолет насторожилась — один раз она такое уже видела.

— Теодор, он хочет уйти под землю! — крикнула она.

— Ох, кажется, ты права.

И Теодор, не раздумывая, открыл портал в Первое кольцо.

— Что это ты затеял?

— Увидишь, — ответил он и вбежал в портал.

Действие молока гидры было потрясающим.

Едва Страж сделал глоток, как его желтая кожа стала зеленой, ровной и эластичной. Мутные глаза прояснились, а тщедушное тельце начало на глазах наливаться силой.

— Ура! — крикнул Чарли. — Он выздоравливает!

И тут со всех сторон начали раздаваться вопли мучительной боли.

Чарли выбежал на палубу, чтобы увидеть, сколько монстров, пробравшихся на кладбище затонувших кораблей, попало под смертельное действие ауры Стража. Самый громкий вопль раздался сверху — Тираннус, несколько раз перекувырнувшись в воздухе, с грохотом рухнул вниз, прямо на острые серо-желтые кристаллы.

— Измена! — завопил он, вскочив на ноги; его кожистые крылья смешно торчали у него из-под ног. — Так нельзя! Нельзя! Страж должен быть мертв, чтобы по земле текла кровь, которая прольется, когда я рассеку ему бровь!

— Тоже мне, выдумал, — сказал Чарли, обращаясь к Пинчу. — Эту рифму, между прочим, — подсказал Теодор.

К ним подошла ректор.

— Как видите, Страж вернул свою былую мощь, — сказала она. — А нам пора возвращаться в Академию.

— Если она еще существует, — буркнул Чарли.

— Что вы сказали, мистер Бенджамин?

— Я сказал, что нужно возвращаться как можно скорее.

Ректор пошла вперед, подальше от действия красного диска-Аномалии.

Чарли уже собрался последовать за ней, когда сзади внезапно раздался тихий голос:

— Возьми меня на ручки… — Это говорил Страж, стоя в дверях своего корабельного жилища. — Здесь так одиноко, так холодно…

«Он прав, — подумал Чарли, глядя в молящие глаза маленького существа. — В Нижнем мире действительно одиноко. Какая же у него несчастная, жалкая жизнь — никогда не почувствовать ничьего прикосновения».

— Извини, Хэнк, — тихо сказал Чарли. — Ты сам знаешь, что я не могу взять тебя на ручки. Мне нужно идти. Удачи тебе.

Отвернувшись от Стража, Чарли смахнул с глаз выступившие слезы и побежал догонять ректора. Ему отчаянно хотелось поскорее увидеть своих друзей.

Когда Чарли и Пинч вышли к Академии через портал, открытый ректором, Слаггурон, все еще бившийся в агонии, поднялся во весь рост и, собрав последние силы, ударился головой о землю. В воздух взвились тучи песка, и червь исчез, оставив после себя гигантский туннель, уходящий в темные глубины Земли.

— Слаггурон, — проворчала ректор.

— Это я и хотел сказать вам. Он… э-э… выбрался из Нижнего мира, — волнуясь, сказал Чарли.

— Вижу.

— Это долгая история.

— Не сомневаюсь.

— В общем, дела обстоят так, — сказал Пинч, устало проводя рукой по лицу. — Мы его потеряли.

— Не думаю.

Все обернулись. В открытом портале стоял Теодор.

— Что вы имеете в виду, мистер Дэггет? — спросила ректор, подходя к нему.

— Пока Слаггурон валялся на земле и корчился от боли, я открыл вот этот портал.

Заглянув в него, Чарли увидел знакомое зрелище: свой сундук со снаряжением, который он оставил в Первом кольце.

— Эй, да это мой сундук! — воскликнул он.

Теодор кивнул.

— Я о нем вспомнил. Там есть аккумулятор для привлечения гремлинов, несколько рапир и еще кое-какие полезные штучки.

И Теодор протянул ладонь — на ней лежал какой-то маленький металлический предмет.

— Прибор для выслеживания, — сказал Чарли.

— Точно. И один из таких «жучков» я успел прицепить к поясу Слаггурона. — Теодор улыбнулся так широко, что Чарли испугался, как бы его лицо не разорвалось пополам. — Ну, чего вы молчите? Говорите, какой я супергений.

— Да, сэр, вы не просто супергений, вы супер-пупер-гений!

— Умно придумано, — согласилась ректор. — Хвалю за сообразительность, мистер Дэггет. Итак, как всегда, у нас есть новости хорошие и плохие. Слаггурон прорвался на Землю — это плохо; вместе с тем он приведет нас в логово, где скрываются Бараккас и Верминион, — это хорошо. Ценой невероятных усилий вам удалось добыть молоко гидры, в результате чего Тираннус остался в Нижнем мире, — это также хорошо. В конечном итоге наши дела обстоят не так уж плохо.

Чарли, Теодор и Вайолет просияли.

— А что теперь? — спросил Пинч. — Что мы теперь будем делать?

— Тираннус находится в Нижнем мире, — ответила ректор, — но нет никаких гарантий, что он не найдет способа оттуда выбраться. Если это случится, четверо Повелителей встретятся и вызовут Пятого. Этого нельзя допустить ни в коем случае. Выход у нас один — все или ничего. Будем сражаться до последнего человека.

Ректор взглянула на океан. Теплый морской ветерок играл складками ее платья.

— Один из тех-у-кого-есть-имя должен умереть.