— Не жестко ты с ним? — спросил Торн, подходя к Уильяму.
— Ты же меня знаешь, — ответил Уильям. — Это была лишь пустая угроза и больше нечего.
— Я то знаю, — сказал Торн. — Главное чтобы циклоп не узнал об этом.
— Мы ему не скажем, — сказал Уильям и хлопнув минотавра по плечу, засмеявшись пошел в сторону великана.
— Ей Бейнс, — позвал Торн кентавра.
— Ты заметил, как изменился наш друг в последнее время? — спросил он, когда тот подошел.
— Да вроде нет, — ответил Бейнс. — По-моему такой же, как всегда, но если надо я могу за ним приглядеть?
— Не надо, — ответил Торн. — Я сам если что за ним присмотрю.
— Ну и как же ты поможешь нам отсюда выбраться? — спросил Уильям, глядя снизу вверх на великана.
— Гномы, — ответил циклоп. — Они хранят свое золото на моем острове в обмен за небольшую плату.
— Какую? — спросил Уильям явно заинтересовавшись. — Золото и драгоценные камни вряд ли тебе пригодятся в этой пещере.
— Они отдают часть своей провизии, — ответил циклоп. — В обмен на сохранение своего драгоценного метала, и они приплывают как раз завтра утром с очередной порцией добытых камней.
— Я попрошу их взять вас с собой, — сказал великан. — Помогу чем смогу, как и обещал.
— Хорошо, — сказала Мелиса. — Мы тогда лучше переночуем на пляже под открытым небом.
— Это плохая идея, — отозвался циклоп. — Там по ночам ползает много разных насекомых, к тому же есть скорпионы и змеи, пойти ночевать туда это верная смерть здесь гораздо безопаснее.
— Нет, мы все же отправимся на пляж, — настаивала Мелиса.
— Ты слышала его слова, — сказал Уильям, схватив ее за руку. — Здесь нам будет гораздо безопаснее.
— Безопаснее! — закричала она, вырвав руку. — Безопаснее спасть в одной пещере с великаном, который хотел нас всех сожрать?
— Он дал нам слово, что не тронет, — ответил Уильям.
— И ты ему веришь? — спросила Мелиса.
— Да верю, — ответил Уильям. — Слушайте все, мы переночуем здесь, а утром уплывем с гномами.
— Послушай сюда Уильям! — закричала Мелиса, толкнув Уильяма в плечо. — Это моя команда! Я капитан! И если я говорю, что мы не останемся в этой пещере, значит, так оно и будет!
— Но ты всех погубишь! — закричал Уильям, толкнув ее в ответ.
Она выхватила саблю и, направив ее на Уильяма, приготовилась его атаковать.
— Я не буду драться с тобой! — закричал он, увернувшись от ее удара.
— Зато я буду! — закричала Мелиса и попыталась ударить Уильяма саблей, но перед ней вырос Торн, направив на нее свою секиру и тут же его примеру последовал Бейнс целясь в Мелису из своего лука.
— Нет! Нет! Стойте! — закричал Уильям, вставая между ними.
— Уходите! — закричал он матросам, — Идите за своим капитаном, а мы останемся здесь.
Матросы все как один подчинились и, выйдя вслед за Мелисой из пещеры, направились ночевать на пляже.
Великан, наблюдавший молча всю эту картину, лишь печально покачал головой.
Проснувшись на следующее утро, от топота ног великана по пещере Уильям увидел, что он достает из большой ямы огромные сундуки с сокровищами.
— Гномы прибудут скоро, чтобы их забрать, — сказала великан, — И я отдам им все это лишь с одним условием, если они возьмут вас собой.
Выйдя из пещеры, Уильям направился в сторону пляжа в надежде, что с командой матросов нечего не случилось, пройти несколько метров по песку он увидел двух матросов лежащих под палящим солнцем.
— Вставайте лежебоки, — закричал он громко и пнул одного из них носком ботинка.
Матрос даже не пошевелился и Уильям, подойдя к нему, увидел, что он был весь покрыт мелкими укусами, а проверив пульс, удостоверился, что он был мертв. Подойдя к другому матросу, он увидел на нем те же самые укусы.
— Помогите! — услышал он чьи-то крики. — Помогите!
— Мелиса, — сказал он и, вынимая на ходу свой меч, помчался к тому месту, откуда доносились крики.
— Мелиса где ты? — закричал он, прекратив, наконец, бежать.
— Уильям, — услышал он крик откуда-то сверху. — Я здесь наверху!
Он поднял голову и увидел Мелису на дереве, а чуть ниже он заметил черную змею, которая тихонько шипя, подбиралась к ней.
— Прыгай! — крикнул он, бросив меч и выставив вперед руки. — Я тебя поймаю.
Недолго думая Мелиса кивнула ему и спрыгнула с ветки. Уильям поймал ее, как и обещал, и, поставив на землю, поднял свой меч. Змея громко шипя и открыв свою пасть, прыгнула вслед за Мелисой. Уильям размахнулся и, ударом своего меча, срубил ей на лету голову, и она упала на землю.
— Они, — начала Мелиса прижавшись к Уильяму. — Они приползли ночью, когда мы спали, и стали кусать матросов по одному.
— И когда змеи добрались до меня, я успела взобраться на дерево, — продолжила Мелиса, переводя дух. — Ты спугнул их своим появлением, но одна из них так увлеклась, что успела взобраться на дерево вслед за мной, и потом появился ты.
Ее голос надломился, и она не смогла больше произнести не слова, только тихонько всхлипывала, прижавшись к нему, из ее глаз текли слезы.
— Они все погибли, — прошептала она. — А я нечего не смогла сделать, вся моя команда теперь мертва понимаешь?
— Я понимаю, — ответил Уильям, обняв ее за талию.
— Ты меня предупреждал, — сказала она. — А я тебя не послушала.
— Пойдем, — сказал Уильям, взяв ее за руку. — Мы скоро уплывем с этого кошмарного острова.
— Простите меня, — сказала она, повернувшись к лежащим на берегу телам матросов. — Это я во всем виновата.
— Идем, — позвал Уильям, потянув ее за руку. — Мы уходим отсюда.
Она послушно поплелась за ним обратно в пещеру великана.
— Ну что где там твой корабль? — спросил Уильям, у циклопа войдя в пещеру.
— Вон он, — ответил великан, указав рукой в сторону моря. — Скоро будет здесь.
— Отлично, — кивнул ему Торн и, глядя на Уильяма, спросил. — А где остальные? Они что с нами не плывут?
Уильям, молча, покачал головой, и Торн больше не задавал никаких вопросов. Все четверо молча, ждали, когда корабль гномов, наконец, бросит свой якорь на берегу острова.
— Я выйду к ним один, — сказал великан. — Попрошу взять вас с собой.
Уильям кивнул, и циклоп вышел из пещеры встречать гномов на берегу. Подойдя к одному из них, судя по всему это, был их капитан, он о чем-то с ним переговорил, тот кивнул и великан поплелся обратно в пещеру.
— Гномы согласны взять вас с собой, — сказал он, зайдя в пещеру. — Но при условии, что вы погрузите все золото из моей пещеры на их корабль.
— Это мы запросто, — сказал Торн, взял два самых больших сундука с золотом, и понес их на корабль. Уильям и Бейнс недолго думая присоединились к нему, и вскоре все золото было погружено на корабль.
— Ну что ж, — сказал капитан гномов. — Пора отчаливать.
Уильям вслед за Торном попрощался с циклопом, и пошел на корабль. Как вдруг в джунглях за их спиной послышался шелест листвы, они обернулись и увидели целую стаю змеи, который шипя и извиваясь, ползли в их сторону.
— Быстрее парни! — закричал им гном.
Уильям и Торн скорее побежали к кораблю, путь им успели перегородить несколько змеи, но два удара топора остановили на время их атаку. Торн бежал быстрее, и Уильям отстал от него, до корабля оставалось всего каких-то десять метров, как вдруг одна из змеи бросилась на него и вцепилась зубами в ногу чуть выше лодыжки. Уильям ударом меча разрубил ее пополам и, ковыляя на одной ноге, сумел-таки забраться на корабль, который тут же отчалил с острова.
Обернувшись посмотреть на остров, Уильям увидел, как змеиная стая накинулась на циклопа, и великан громко крича и размахивая руками, пытался отбиться от них.
— Мы должны вернуться, — закричал Уильям капитану. — Мы должны помочь ему.
— Он сам справится, — ответил гном, смотря на него с удивлением. — Я не могу рисковать своей командой, к тому же ты сам ранен, но все равно рвешься в бой.
— Хорошо, — ответил Уильям. — Везите нас скорее в ваш город, нам нужно переговорить с вашим королем.
Капитан кивнул ему и, не говоря больше не слова, направился к штурвалу.
— Ты как? — спросила Мелиса, подходя к Уильяму.
— Бывало и лучше, — ответил он улыбаясь.
— Мы скоро будем у нашей пристани, — вскоре объявил капитан. — Там вы сможете сойти на берег, и отправится к замку.
К вечеру корабль причалил к пристани города гномов, и Уильям вместе со своими друзьями поблагодарив капитана, отправился прямиком к замку короля гномов.
— Вот здесь, похоже, наши пути расходятся, — сказал он, повернувшись к Мелисе. — Ты теперь свободна от своих обязанностей, и можешь идти куда захочешь.
— Да, — ответил она неуверенно. — Но если я захочу пойти с тобой? Что ты на это скажешь?
— Я скажу, что еще один отличный войн нам не помешает, — ответил Уильям, улыбаясь ей.
— Нужно торопится, — сказал Торн. — Чтобы до темноты успеть к замку.
— Ну, тогда не будем терять времени, — ответил Уильям.
Они прошли сквозь тесные улочки и вскоре оказались у ворот замка, хотя, по мнению Уильяма, он во все и не выглядел как замок, скорее напоминал трехэтажный каменный дом.
— Стойте, — сказал им один из стражников. — Кто вы и зачем сюда пришли?
— Меня зовут Уильям, — сказал Уил. — А это мои друзья, мы пришли просить совета у вашего короля, нам сказали, он знает дорогу к замку Ледяной волшебницы.
— Сдайте нам свое оружие и проходите, — ответил стражник, удивленно поглядев на эту весьма странную компанию.
Уильям сделал, как было сказано и, отдав свои мечи стражнику последовал за ним через холл в приемную короля.
— Ждите здесь, — сказал стражник. — Я доложу, что вы пришли.
И он, закрыв за собой дверь, удалился внутри. Через пару минут дверь открылась, и на пороге стоял все тот же стражник.
— Уильям может зайти, — сказал он, и добавил. — Но только он один, его величество сегодня не хочет принимать слишком много гостей.
Уильям вошел в открытую дверь и, оказавшись в небольшой комнате, увидел в центре трон короля, на котором сидел очень старый гном и внимательно его рассматривал.
— Дак значит, ты ищешь замок Ледяной волшебницы? — спросил он, когда дверь за Уильямом закрылась.
— Да, — кивнув, ответил Уильям.
— И ты уверен, что сможешь до него добраться? — спросил король, глядя на Уильяма прищурившись, как будто пытался оценить его шансы на успех в этом деле.
— Да, — снова ответил Уильям.
— Вы поможете мне найти его? — спросил он у короля.
— Я бы и рад помочь, — ответил король, вставая со своего трона. — Но я к моему глубокому сожалению не знаю где, он находится.
— Очень жаль, — сказал Уильям, понуро опустив голову.
— Но зато я знаю того кто точно тебе укажет направление, — сказал гном подходя к Уильяму. — Ее зовут Ферса, она провидица, она видит все, что происходит в нашем мире и других мирах тоже.
— Она была проклята за свой дар великим волшебником, в тот момент, когда отказалась предсказать его судьбу, — продолжил король. — Она боялась рассказывать ему то, что видела, и как видно не зря. В гневе волшебник наложил на нее заклинание, превратив ее саму и ее семью в гарпий.
— Но где она сейчас? — спросил Уильям с надеждой.
— Никто не знает точно, — ответил король. — Но если верить слухам она сейчас вместе со своей семьей поселилась на склонах северных гор, тебе придется отправиться туда и разыскать ее, потому что только она знает точный путь через Ледяную пустыню.
Уильям кивнул и уже собирался уходить, однако король остановил его и уговорил остаться на ночь, и за ужином рассказать ему истории о своих приключениях, а утром отправится на поиски провидицы.