Побережье Фризии, спустя день в море...

Команда Вороньей Кости

Только норвежцы не боятся темноты в открытом море. Так скажет любой, кто следует дорогой китов. Но на самом деле лишь киты не боятся ночного моря — но северяне все равно плавают ночью, когда греки, англы, саксы и франки идут к суше и причаливают к берегу.

Корабль, подаренный Гримой, назывался "Скагги". Очень подходящее название, думал Воронья кость — корпус просмолен дёгтем, чёрный, как головешка, хоть и в соляных разводах, а местами загажен чайками. Для большинства людей "скагги" значило "тень", но северяне видели в этом нечто большее, для них это имя звучало как "зловещая тень" или "призрак".

И поднятый парус не смягчал ни зловещий вид корабля, ни его название — оказалось, парус окрашен в цвет старой крови. Воронья Кость остался вполне доволен — настоящий драккар, по двадцать весел на борт, довольно старый, как сказал Онунд, тут и там залатанный свежей древесиной, но крепкий.

А ещё "Тень" оказалась быстра, так что им пришлось связать оба корабля, чтобы "Быстро скользящий" Хоскульда не отставал от них. Рулевое весло закрепили как следует, и Воронья Кость оставил Ровальда и Кэтилмунда на кнорре, убедиться, Хоскульд пойдёт с ними тем же курсом; торговец понадобится ему чтобы опознать Дростана, когда они найдут монаха; но с тех пор как Берто огрел Хоскульда топорищем, торговец понял, что воин из него не получился, и стал хмур и замкнут.

В тот день они долго шли под парусом. Воронья Кость оставил людей на своих местах, шкипером "Тени" остался Тьорвир Асмундсон по прозвищу Стикублиг. Ему шло это прозвище — "Наблюдающий щепки", — так как он проводил много времени, внимательно наблюдая за щепочками, которые он кидал за борт, чтобы по их скорости и направлению движения точнее определять местонахождение корабля.

Воронья Кость был доволен — люди делали хорошо знакомую им работу, и похоже, мало что изменилось — разве что рядом с кормчим теперь находился другой ярл, да появилось несколько новых лиц. Мар, Кауп, и еще некоторые понимали, что на самом деле изменилось всё, но к тому времени, как они вошли в тихую бухту, команда казалась счастливей, чем в начале дня.

Они разожгли костры и приготовили еду. Кауп удивил Воронью Кость и остальных вкусным блюдом, гораздо вкусней, чем они готовили сами, Сгоревший Человек использовал травы и специи из припасённых где-то личных запасов. А те из команды, кто хорошо его знал, только посмеивались, глядя на довольные новые лица.

Покончив с едой, уже перед закатом, в вечерних сумерках, Воронья Кость, сидящий вместе с Мурроу и Онундом, махнул рукой Мару и Каупу, подзывая присоединиться.

— Ну как они? — спросил он у Мара, который сразу же понял, о чём речь.

— Сидят чуть в сторонке от твоих людей из Гардарики, — ответил он, — но это пройдёт со временем. Большинство людей новички и не повидали того, что видели воины, которые давно были с Гримой. Ветераны всё восприняли легче, хотя никто ещё не проникся духом принятой клятвы.

— А ты? — спросил Воронья Кость, и Мар кивнул. Кауп тоже кивнул в ответ на вопросительный взгляд, усмешка, как взмах сорочьего крыла пронеслась по его лицу. Воронья Кость чуть-чуть помолчал.

— Надеюсь, дух Гримы остался доволен местом, где мы упокоили его тело, — наконец заговорил он, — в земле, далёкой от северных гор.

Мар ответил ему насмешливым взглядом.

— Это был бы подходящий конец для любого из Красных Братьев, — ответил он, и к удивлению Вороньей Кости, лицо Мара осветилось добродушной улыбкой. — А знаешь, как этот отряд получил своё имя?

Он сказал "этот", отметил Воронья Кость. Красные Братья уже ушли во вчерашний день, в седое туманное прошлое, и в старых стоптанных сапогах пришло Обетное Братство. Воронья Кость покачал головой, и приготовился слушать рассказ, как Красные Братья заслужили такое название, — должно быть, за таким окрашенным в цвет крови именем кроется хорошая история.

— В своё первое плавание с Гримой, — произнёс Мар, — они вышли на "Тени", тогда ещё новом корабле с великолепным новым парусом, выкрашенным охрой. Когда его прополоскали, — он покрылся полосами — тёмно-красными и жёлто-золотыми — и Грима остался доволен.

Онунд кивнул. Парус, окрашенный в красновато-желтый цвет, выглядел достойно, хотя он сказал, что предпочитает парус, сшитый из отдельных полос шерстяной ткани, сотканных из нитей разного цвета. Мар снова улыбнулся.

— Да, это дорого, но, как выяснилось, стоит того, — продолжал он. — Когда такой окрашенный парус, как наш, впервые намокает от морской воды, цвета впитываются в ткань — если конечно её не сушить на ветру, который разнес разноцветную пыль и покрыл ей Гриму и всех нас, всё вокруг. Затем всё намокло и краски въелись. А когда корабль причалил к берегу, он весь был красным, как и всё вокруг — одежда, лица, руки, морские сундуки. Абсолютно всё. Нам пришлось заново смолить корпус дёгтем, чтобы вернуть ему прежний цвет, но парус остался по-прежнему таким, каким вы видите его сейчас — кроваво-красным. Цвет немного потускнел, но не сильно, — а наши лица долгое время оставались красными, словно выпоротые задницы. Так мы и стали Красными Братьями.

Мурроу усмехнулся, и Мар увидел, что заставил улыбаться даже принца по прозвищу Воронья Кость. Мар был уверен, что понимал силу имён, и неважно как он получил своё имя, оно полностью подходило принцу, — ведь прозвище "Воронья Кость" из тех, что любой разумный человек обойдет за версту.

— Значит, ты долго был с Гримой? — спросил Воронья Кость, и Мар согласно кивнул.

— Всю мою бродячую жизнь, — сказал он. — И так непривычно, что теперь его нет. Словно я потерял что-то ценное, и не могу вспомнить, где.

Вороньей Кости было достаточно хорошо знакомо это чувство, в подтверждении этого он хранил смутные, давнишние воспоминания — Вшивая Борода, его приёмный отец, он состарился, поэтому его бросили за борт корабля Клеркона, и теперь вместо лица старика, Воронья Кость помнил только чёрную букву “О” — удивлённо открытый приёмного отца, когда тот пошёл ко дну, сброшенный в серую морскую воду.

Следующая потеря — мать. Иногда Вороньей Кости приходилось сильно зажмуриваться, чтобы вспомнить лицо матери, и однажды, к своему ужасу, он даже забыл на миг её имя. Астрид. Повторял он про себя, словно пытался пригвоздить это имя где-то внутри головы.

Они сидели, каждый размышлял о своём, наблюдая за птицами, которые бегали по берегу и выискивали что-то. Как только волна набегала, они сразу всей толпой деловито возвращались на поблёскивающий золотом берег, попискивая что-то друг другу. Волна уходила, и они снова бежали к воде, семеня тонюсенькими лапками. Когда бестолковая жёлтая сука побежала за ними, птицы разом вспорхнули, и с шумом и криками закружились над головами.

— Совсем как печенеги, — произнес Воронья Кость и оба — Онунд и Мурроу рассмеялись, потому что они видели этих степных всадников, которые могли все как один, на полном скаку переметнуться под брюхом своих низкорослых лошадок, или пускать стрелы, усевшись задом-наперёд, хотя, казалось, ими никто не командовал. Воронья Кость заметил, что Кауп и Мар закивали и улыбнулись, похоже и они повидали многое.

Онунд чуть вздохнул при взгляде на Воронью Кость и Мара, сидящих рядом, Мар показался ему очень похожим на Воронью Кость — как если бы старика поместить в тело юноши.

Они обменивались историями, и Мар узнал, что Воронья Кость, хоть и молод, но изъездил Гардарики вдоль и поперек, даже в самые лютые зимы, он сражался с печенегами и, возможно, кое с кем пострашнее, Мар слышал легенду о том, как побратимы Обетного Братства нашли всё серебро мира, разграбив тщательно сокрытую могилу Аттилы. Кауп не понимал, почему тогда они всё ещё ходят в набеги, но не раскрыл рта, полного великолепных белых зубов, чтобы задать этот вопрос, как и многие другие.

Мар рассказал о Красных Братьях, побывавших далеко за пределами Хазарского моря, которое русы назвали Хвалынским, как они воевали там то с одним народом, то с другим. Покуда они побеждали, им было всё равно за кого биться, потому что добыча или смерть — одинаково возможный исход в любой кровавой схватке.

Затем Воронья Кость поведал о Великом городе — который ни Мар, ни Кауп никогда не видели, несмотря на все свои путешествия по Гардарике, и о тех чудесах что там встречаются, например, об изящных постройках, которые выбрасывают воду в воздух, просто так, для потехи. А Каупу удалось удивить Воронью Кость рассказом о странных людях, которых ему довелось повстречать на Шёлковом пути. Они называли себя Сун, у них была жёлтая, словно старая моржовая кость, кожа, даже более плоские, чем у саамов лица, а глаза у них не только узкие, словно те постоянно мучилась запором, но и раскосые.

Воронья Кость и остальные не раз бросали на него пристальные взгляды, пытаясь понять, может он просто искусный враль, но тем не менее, им пришлось поверить Каупу, когда он рассказал, как те люди мастерили игрушки, начиненные огнём, которые с громким шумом, похожим на рёв Тора, когда тот обжёг задницу, летели в небо и сверкали там разноцветными звездочками. Кауп признался, что, впервые увидев это, наложил в штаны, и пустился бежать.

Раздался смех — и это хорошо, подумал Воронья Кость. А затем Сгоревший Человек взял быка за рога.

— Я дал эту Клятву, — заявил он, нахмурившись, — но она не связывает меня. Я не боюсь её.

Мар неловко заёрзал, но глаза Каупа, обращённые в лицо Вороньей Кости, горели, словно фонари.

— Я христианин, — произнёс он, а затем расплылся в ослепительной улыбке и развел руками. — Итак, добавил он, — я христианин, но не такой как другие. И несмотря на это, они всё же попросили говорить именно меня.

Неожиданная новость, и Воронья Кость заёрзал.

— Они?

Кауп приложил пальцы к губам и издал звук, очень похожий, как показалось Вороньей Кости, на уханье совы; спустя мгновения из темноты выступили воины, молчаливые и мрачные, явно чем-то озабоченные. Они смотрели на Каупа, который ухмылялся им, притворяясь, что не понимал, — они попросили его выступить от их имени, потому что выбрали его, человека, которым вполне можно пожертвовать, на случай, если Воронья Кость придёт в ярость.

Воронья Кость бегло пересчитал их — десять человек, среди них Берто, и у его ног желтая псина. Воронья Кость остановил Онунда, положив ладонь на его запястье, горбун хотел было подняться, издав грозное рычание, словно самец моржа.

— Я — Торгейр Рыжий, — произнёс один, выглядывая из-под копны кудрей, которые казались ещё более огненно-рыжими в отблесках костра. — Все мы здесь — христиане.

— Я — Бергфинн, — сказал второй воин, стоящий рядом с ним, его волосы походили на паклю, которая выбивалась из порванного седла, ветер и непогода сделали его лицо похожим на мягкую бурую кожу. — Я принял твою Клятву, как и все остальные, — но все мы не слишком прониклись ей.

— У тебя же был выбор, — проворчал Онунд, и воины зашевелились, перетаптываясь босыми ногами по песку, словно нашкодившие мальчишки.

— Мы долгое время промышляли разбоем, — заявил Кауп, и стоящие воины согласно закивали. — Что нам ещё оставалось делать? Мы хотим остаться братьями, — но твоя Клятва Одину не обязывает нас.

— И что дальше? — спросил Воронья Кость, скорее из любопытства, нежели гневаясь; понятно, что они размышляли об этом и нашли какой-то выход и плавно подводили к нему. А сейчас они попытаются поставить меня перед своим решением.

Кауп сделал глубокий вдох, но в это время заговорил Берто, его чистый голос лился, словно птичья трель.

— Мы присягнём тебе, принц. Поклянёмся Богом и Иисусом быть преданными тебе. И эта клятва так же свяжет нас, как и любая клятва Одину.

Онунд громко фыркнул через нос, словно испуганный конь, и презрительно взмахнул рукой, выражая отвращение, — но затем, прищурившись, заметив выражение лица Вороньей Кости, замер.

Воронья Кость выслушал их предложения, улыбнулся и кивнул. Онунд ощутил в воздухе какое-то движение, его гнев сам собой завязался в узел, он лишь слушал и молчал, наблюдая как Берто, опустившись на колено, вложил ладони в руки Вороньей Кости и поклялся ему в верности. Один за другим остальные сделали то же самое.

Позже они вернулись к кострам, а Олаф слушал, как побратимы хвастались или бранили друг друга. Двое поспорили — у кого сильнее удар, и решили разрешить спор делом, что показалось хорошим развлечением для остальных, до тех пор, пока один, понимая, что проигрывает, не обнажил сакс, и тогда дело приняло дурной оборот.

Воронья Кость остался доволен, когда Мурроу уложил одного ударом рукояти топора, а Кауп повалил на землю второго.

— Однажды, — начал Воронья Кость, тем временем пострадавшие ворчали и утирали кровь, не рискуя подняться на непослушные ноги, — в пруду жила лягушка, которая подружилась с двумя гусями, что часто приходили к водоёму и навещали её. Шли годы, все они были счастливы, но затем наступила стужа, которая продолжалась месяцами. Пруды и реки сковало льдом. Люди и животные голодали.

Наступила тишина, глубокая как снег; с лиц драчунов медленно капала кровь.

— Двое гусей решили спастись и отправиться в тёплые края, — продолжал Воронья Кость. — А ещё они придумали, как выручить своего друга, пусть лягушка и не умела летать. Гуси возьмут в клювы концы палочки, а затем лягушка челюстями ухватится за неё. Так они смогут лететь на юг, держа в клювах палку с лягушкой.

Так гуси и сделали. Они пролетали над долинами, полями, фьордами и городом. Горожане увидели их, и захлопали в ладоши от восторга, они звали остальных выйти и посмотреть, как два гуся летят вместе с жабой. Услышав это, лягушка обиделась, она разинула рот, чтобы объяснить людям, что она вовсе не жаба, а лягушка. Она падала и продолжала объяснять, покуда не лопнула, ударившись о землю.

Повисла тишина, хотя кто-то пару раз хрюкнул.

— Не стоит слишком раздражаться на слова других, — закончил Воронья Кость, глядя на двоих драчунов, они криво ухмылялись, несмотря на разбитые в кровь лица, — а иначе лопнете.

— И запомните, — добавил он многозначительно, — самый сильный удар всегда у ярла.

Кто-то заворчал, а кто-то захлопал. Люди помогли подняться пострадавшим, которые, пошатываясь, вернулись к костру и сели рядом, негромко переговариваясь, что на самом деле, они вовсе не хотели покалечить друг друга.

Воронья Кость подумал, что пришло время покончить со старыми правилами, и лучше всего начать прямо сейчас. Он поискал глазами Онунда, потому что не видел его ледяное лицо с тех пор, как христиане поклялись в верности, Олаф задался вопросом, — не остыл ли горбун за это время, но корабельного мастера нигде не было видно.

Гьялланди пустился рассказывать — он уже сочинил сагу о смерти Балля от рук принца Олафа. Это была хорошая сказка, и заканчивалась она тем, что изо рта мертвеца поднялось облачко чёрного дыма, приняло форму ворона и улетело прочь.

— Так ведь, этого же не было, — сказал кто-то.

— А разве от этой истории тебя не бросило в дрожь? — высокомерно заявил Гьялланди, выпятив красивые губы и задрав массивный подбородок, обращаясь к тому воину, которому пришлось кивнуть. Тогда Гьялланди хлопнул в ладоши, будто бы удачно выступил на тинге.

— А что это за ворон? — спросил Кауп, очарованный историей, и Гьялланди снова не растерялся.

— Это был сам Один, который изменил облик и вселился в тело Балля. Это было испытание для нашего принца Олафа, — готов ли он, или ещё нет.

— Готов к чему? — спросил Стикублиг, а Хальфдан насмешливо фыркнул.

— Стать королём Норвегии, — ответил он, а затем повернулся к Гьялланди, — разве не так?

Гьялланди неуверенно кивнул, а воины посмотрели на Воронью Кость, который хоть и сидел вместе с ними, но всё же обособленно, пламя плясало на его лице кровавыми отблесками.

— Теперь, когда ты упомянул об этом, — произнес Стикублиг, — мне кажется, изо рта Балля действительно струился дымок.

— А я видел ворона, — заявил другой. — Точно видел.

Гьялланди ухмыльнулся.

Северо-восточнее Хольмтуна, остров Мэн, в то же самое время...

Команда королевы Ведьмы

Вечером Гудрёд сидел вместе с Эрлингом Плосконосым на берегу, расположившись чуть поодаль от остальных воинов, как и полагалось. Он играл в тафл с Эрлингом, потому что был одержим игрой, и получал удовольствие от хорошей игры, так как неизменно выигрывал. Эрлинг чуть подрагивал бескостным носом, не испытывая такого удовольствия, и как обычно, не особо сопротивлялся Гудрёду, который явно скучал, поглядывая на сидящего в одиночестве Ода. Мальчишка не нравился воинам; Гудрёду казалось, что ему не был нужен ни костёр, ни компания, ни даже еда. Эрлингу приходилось напоминать Оду, чтобы тот поел.

— Мальчишка моей сестры, — угрюмо произнёс Эрлинг, заметив взгляд Гудрёда. — Он странный от рождения, мать умерла при родах. Его отец умер в лютую зиму четыре года спустя, поэтому я взял его на воспитание.

— Кто научил его сражаться? — спросил Гудрёд, и Эрлинг, обдумывая ход, ответил не сразу.

— Я показывал ему удары, — ответил он, — но никто не учил его тому, что он вытворяет, или как двигается.

Он подался вперёд.

— Ты должен понять, — сказал он тихо и медленно, с трудом подбирая слова. — Мальчишка убивает. Это дар богов. Куры, собаки, олени, мужчины, женщины, дети, — он убивал их всех за свою короткую жизнь, и ни одна из тех смертей не впечатлила его более чем другая, или даже все вместе. Я уверен, мальчишка — порождение Локи, но я держу его в узде благодаря Тюру, объяснив парню, что убийство человека — это жертва богу, ну а самая лучшая жертва — жизнь воина. Я пробовал рассказать ему о Боге и Иисусе, но не смог доказать, что эти двое — достойные бойцы.

Гудрёд почувствовал, как кожа на руках покрылась мурашками, и он снова взглянул на Ода, который сидел тихо и неподвижно, уставившись в серо-чёрное небо.

— Возможно, рано или поздно, Тюр возьмёт его. Остерегайся мальчишку, — сказал Эрлинг, тогда Гудрёд насмешливо взглянул на него, резко поднялся и демонстративно зашагал в сторону Ода. Какое-то время казалось, что Од не замечает его, и Гудрёд, который к такому не привык, нахмурился.

— Это глаза? — Внезапно спросил Од, и Гудрёд на мгновение растерялся. Затем он сообразил, что мальчик наблюдает за звёздами, которые показались из-за облаков.

— Это угольки, — поправил Гудрёд. — Один вместе с братьями забросил их на небо, чтобы люди, такие как мы, могли следовать дорогой китов.

Он подождал, пока Од опустил голову и повернулся к нему.

— Ты играешь в хнефатафл? — Спросил Гудрёд и получил в ответ пустой взгляд.

— Игра королей? — подсказал он, и мальчик расплылся в красивой широкой улыбке.

— Игра королей, — медленно произнёс мальчик, — требует от меня убивать их врагов.

Гудрёд удивился настолько, что на миг потерял дар речи, похоже парень ни разу в жизни не играл в игры вообще. Какой же мальчишка не умеет играть в хнефатафл? Или в халатафл — в "лису и гусей"?

— Ты отлично разделался с тем выскочкой, Ульфом Бьернсоном, — сказал, наконец, Гудрёд, чтобы прервать гнетущее молчание. — Одним ударом.

Од молчал, его лицо оставалось мягким, словно только что ободранная овчина. Гудрёд, пытаясь улыбаться, поведал ему о том, как он в первый раз убил человека, тогда ему было пятнадцать. Это случилось на глинистом, скользком от дождя и выпущенных кишок, склоне холма, он ткнул мечом в лицо человека, оставив его лежать в растекающейся кровавой луже. Уже после, кто-то сказал ему, что это был Риг-ярлТрюггви, так что первый человек, которого он убил, оказался королём.

Он, выжидая, смотрел на Ода, но тот никак не реагировал, молчание затянулось, так что Гудрёд уже начал сердиться, это казалось ему оскорбительным. Затем Од заговорил, и Гудрёд задержал дыхание, словно его рот был набит пеплом, слушая страшную речь мальчишки.

— В пять лет я убил мальчика, который дразнил меня, — произнёс Од так же спокойно, словно говорил о срубленном дереве. — Эрлинг сделал мне подарок на именины — возможность убить первого мужчину. Это был трэлль, которого мы взяли в набеге. Кажется, он был из ютов.

— Сделал тебе подарок?

Од посмотрел на Гудрёда безмятежным, как спокойное море, взглядом, будто бы каждый дядюшка дарит это племяннику на именины. Гудрёд вдруг ощутил, как капельки пота выступили на затылке.

— Да. Я учился правильно перерезать глотки, — объяснил он и улыбнулся, словно воспоминания о том прекрасном дне согрели его. — У меня было десять трэллей, но я быстро научился, и мне понадобилось всего шесть.

Волосы на руках Гудрёда встали дыбом, и капельки пота с затылка покатились по спине. Ему удалось пробормотать, что, конечно же, оставшиеся в живых четверо трэллей были благодарны ему, на что Од снова одарил его спокойным, словно ласковое море, взглядом.

— Остальных я извёл, когда учился калечить, — сказал он, а затем, потянувшись, поднялся на ноги и зевнул.

— Это были мои лучшие именины, тогда мне исполнилось семь, — произнёс Од.

Од отправился на поиски своего плаща, оставив Гудрёда стоять во тьме, чувствуя себя старше камней и холоднее свистящего ветра, который уже давно разметал незаконченную партию игры королей.

По пути из Валланда [14] в Ирландское море, через две недели...

Команда Вороньей Кости

— Они такие дорогие, будто покрыты золотом, — мрачно проворчал Воронья Кость, взмахнув клешнёй краба. Кауп, который готовил крабов возле мачты на решётке, на углях, улыбнулся ему в ответ.

— Надо было не торговаться с франками, а напасть на них, — сказал Берто, и те, кто сидел с ним рядом, посмеялись над кровожадностью венда в отношении северян. А когда ему ответили, что рисковать жизнью из-за крабов глупо, он ещё сильнее нахмурился и возразил, что франки уже давно перестали быть северянами. Он хорохорился, пережевывая крабовое мясо и сплёвывал осколки панциря, — мальчишка явно старался выглядеть как взрослый мужчина, и воины рассмеялись, вспоминая, что это значит.

— Теперь, в Валланде уже не говорят на норвежском, — признал Онунд. — Не то чтобы уже давно. Они всё еще северяне, хотя многое уже позабыли, и сейчас называют своё побережье Нормандией. Эти норманны уже больше не умеют как следует управляться с парусом и предпочитают сражаться верхом.

Он сплюнул кусок панциря, ветер подхватил его и унёс прочь за борт, а он тем временем добрался до крабьего мяса в клешне.

— В них достаточно норвежской крови, и было бы глупо их раздражать, — добавил он и бросил косой взгляд на Воронью Кость. — Мы разозлили их. Этим кораблем. Бряцание оружием и воинственные крики произвели бы тот же самое. Лучше перекрасить корабль в более спокойный цвет.

Воронья Кость нахмурился. Ему нравился черный корпус корабля и кроваво-красный парус.

— Однажды жил-был лис, — сказал он, и, поскольку парус был поднят, а гребцы отдыхали, укрытые от ветра, он оказался в центре внимания всей команды. Все уже знали, что сказки Вороньей Кости были даже интереснее, чем саги Гьялланди.

— Лис сидел на скале у воды и громко рыдал, — продолжал Воронья Кость. На его плач из щелей в скале выползли крабы и спросили: “Друг, почему ты так громко причитаешь?” Лис ответил: “Мои родичи выгнали меня из леса, и теперь я не знаю, что мне делать”.

Крабы конечно же спросили, за что его выгнали. “Потому что”, — сказал лис, рыдая, “они сказали, что вечером собираются к воде, чтобы поохотиться на крабов. Я же ответил, что мне жаль убивать таких маленьких милых существ”.

Тогда крабы собрали тинг и пришли к заключению, что раз уж Лис изгнан своими родичами по их вине, им не остаётся ничего лучшего, как предложить ему стать их защитником. Так они ему и сказали, и Лис сразу же согласился, а затем целый день забавлял крабов самыми разными трюками.

— Совсем как Гьялланди, — сказал Хальфдан, обсасывая пальцы, обожженные о решётку; закутанный в плащ скальд выказал ему признательность одобрительным жестом.

— Наступила ночь, — продолжал Воронья Кость. — Поднялась полная луна. Лис спросил: “Вы когда-нибудь гуляли под луной?” Крабы ответили: “нет, никогда”, ведь, будучи такими крошечными созданиями, они боялись отходить далеко от своих домов у реки. “Не волнуйтесь”, — заверил их Лис. “Ступайте за мной. Я защищу вас от врага”. И крабы радостно последовали за ним.

По дороге Лис рассказывал им занимательные и смешные истории, и им казалось, что они приятно проводят время. А затем Лис остановился, отрывисто и резко тявкнул. Внезапно целая стая лисиц выскочила из леса, и присоединились к своему родичу, они охотились за несчастными крабами, которые спасаясь, разбегались в разные стороны, но лисы скоро переловили всех крабов и съели.

Когда лисы закончили пиршество, они сказали своему другу: “Ты мудр и хитёр. Ты и в самом деле принц хитрецов”. Так оно и было.

Кто-то рассмеялся, некоторые нахмурились, так как понимали, что в этой сказке содержится смысл, но не хотели показать, что не поняли его. За исключением Каупа, конечно же, который всегда хотел разобраться в непонятных ему вещах, имеющих отношение к северянам.

— Так эта история говорит о том, что все крабы глупы, а все лисы — хитры? — спросил он, улыбаясь.

Воронья Кость склонил голову набок, став похожим на забавную птицу, но не улыбнулся.

— Возможно, эта история говорит, что есть много способов поймать крабов, — ответил он.

— Наверное, — заметил Берто, глядя на Воронью Кость, — эта история больше о том, как лис может преуспеть, притворившись дружелюбным принцем.

Воронья Кость улыбнулся, остальные нахмурились, а кое-кто из присутствующих фыркнул, заметив, что в этой сказке принц почти и не упоминался. Да и что какой-то венд может понимать в норвежских сказках?

— Раз уж ты поупражнялся в историях, — обратился Гьялланди к Вороньей Кости, чтобы предотвратить ссору, к которой уже готовился Берто, — Может быть, ты поведаешь нам, о чём тебе сказали они.

Он высвободил из плаща руку и взмахнул ей, указав на стаю кружащихся птиц с взъерошенными из-за ветра перьями. Воронья Кость помолчал, так что остальным показалось что он раздумывает, на самом же деле он размышлял, насколько ему полезен этот скальд, чтобы терпеть его компанию. Когда речь заходила об умениях Гьялланди, тот становился ревнивее женщины, считая Воронью Кость соперником, хотя принцу было выгодно, чтобы кто-то воспевал его подвиги, а так, скальд раздражал Воронью Кость ещё больше, чем песок в хлебе.

На миг он представил зрелище — крупная голова скальда и его полные губы, открытые от удивления в виде буквы “О”, когда того сбрасывают за борт, — но мысль об этом вернула его к воспоминаниям о его приёмном отце, Вшивой Бороде, и Олаф вздрогнул.

— Я могу рассказать, что ждёт тебя впереди, — заявил Воронья Кость и пристально посмотрел на Гьялланди. — Если конечно тебе хватит мужества, чтобы узнать об этом.

— Поведай лучше о моём будущем, — произнёс Стикублиг, свесившись за борт и глядя как очередная щепочка крутится и пляшет на волнах, — только если там не будет крабов, которыми я объелся.

Тогда Воронья Кость сказал, что птицы как можно быстрее стараются вернуться к суше, потому что приближается шторм. Воины, прищурившись, смотрели на небо, но оно было серо-голубым, покрытое облаками, и ничего не предвещало бури.

Стикублиг разгладил подёрнутую сединой бороду, а затем жёлтая сука протявкала пару раз, на что Берто заявил, что, конечно же, надвигается шторм. Воины засмеялись, а Стикублиг лишь пожал плечами.

— Я не умею толковать птичьи знаки, — но человек, у которого есть голова на плечах, скажет тебе, что в этом году уже слишком поздно идти на остров Мэн. Шторма неизбежны. Если ты готов довериться тявкающей уродливой псине и кружащим птицам, то так и скажи, и тогда я сяду и отдохну, сложа руки.

Воронья Кость кивнул, и воины заворчали, так как ветер дул главным образом с берега, и теперь они должны были занять места на своих морских сундуках и с трудом выгребать против ветра к берегу.

Позже, когда драккар был наполовину вытащен и надежно закреплён на берегу естественной бухточки, воины столпились вокруг небольшого костра, под растянутым шерстяным парусом, который хлопал, словно птица крыльями на поднявшемся ветру. Их не беспокоил ни ветер, ни барабанящий по навесу дождь, они шутливо спорили, кого благодарить больше за то, что они избежали шторм в море — птиц Вороньей Кости или жёлтую суку Берто,

Воронья Кость сидел и смотрел в темноту, размышляя, куда подевался кнорр Хоскульда.

Плохо закреплённые слюдяные панели в незажжённом фонаре громко дребезжали, этот звук и разбудил Торгейра Рыжего.

— Неужто мы проснулись? — прорычал ему Бергфинн, оказавшийся рядом. — Повезло же твоим рёбрам, ведь мгновение назад я собирался разбудить тебя пинком.

Окружающая темнота на мгновение озадачила Торгейра, ведь не мог же он проспать весь день, так что наступила ночь. И кроме того, сказал он про себя, Бергфинн никогда бы не позволил ему такое.

Затем он понял, что светлое небо на горизонте означает, что всё ещё день, просто тучи закрыли свет, словно дым. Ветер развевал его волосы и раскачивал фонарь, закреплённый на крюке на корме; Торгейр хорошо знал эту дрожь, чувствовал, как волны мощно бьют в борт.

Бергфинн поймал его взгляд.

— Да, ветер крепчает, и нам стоит добраться до суши.

— А где "Тень“? — спросил Торгейр, и Бергфинн пожал плечами.

— Скорее всего, пошли на вёслах к берегу. Недавно их было ещё видно.

Когда после торга с франками принц Олаф выбрал именно Торгейра, его распирала гордость. Они с Бергфинном заменили Кэтилмунда и Рональда присматривать за Хоскульдом. А теперь Торгейр уже не был так доволен.

— Мы шли на буксире, пока не усилился ветер, — раздался ещё один голос и перед ними возник Горм, из-за ветра рубаха плотно прилегала к его торсу. — Тебя зовёт Хоскульд.

Над ними моряки пытались свернуть парус ещё на один узел, и когда они подошли к Хоскульду, тот с грозным выражением лица ревел во всю глотку, словно самец моржа. Торгейр видел, что парус почти свёрнут, но корабль все равно подпрыгивал, словно девственница, которую ущипнули за задницу.

— Вон там, — показал Хоскульд, и все трое стали вглядываться в тёмную громаду земли, там, где волны с белыми гребнями разбивались о берег. Ветер трепал их волосы и бороды.

— Если мы хотим добраться до берега, — проревел Хоскульд, пытаясь перекричать шум и свист ветра, — то мне нужно полностью убрать парус и тогда мы будем переваливаться на волнах, словно больной кит. А если я оставлю даже полностью зарифленный парус, то мы никогда не доберёмся до суши. Грести тоже не получится, но я смогу подойти достаточно близко к берегу, и мне понадобятся двое сильных мужчин, чтобы закрепить корабль верёвками к берегу, и потом мы сможем вытащить его на сушу.

Бергфинн повернулся к Торгейру, длинные волосы били его по лицу и закрывали ухо. Он знал, что кнорр не предназначен для гребли, он понимал, что нужно что-то делать, но ему это не нравилось, он так и сказал.

— Мои люди сумеют управиться с этим кораблём, — проорал Хоскульд. — Они нужны мне здесь, на борту. Вы — сильные, и я смогу высадить вас в нескольких гребках от берега.

И словно чтобы заключить сделку, Горм подошёл к ним с двумя мотками лубяной верёвки, кормчий-оркнеец выругался и заорал, что ему нужна помощь. Остальные подскочили к нему, общими усилиями заставив кнорр медленно переваливаться по направлению к суше.

Торгейр колебался. Ему не нравилось затея Хоскульда, но он всё же взял верёвку и взглянул на Бергфинна, который смотрел на приближающийся берег. Сейчас Хоскульд должен был либо вернуться в море, либо попытаться какое-то время продержаться возле берега, надеясь на удачу — что там не окажется подводных камней.

— Дерьмо, — произнёс Бергфинн, снял обувь и засунул её под рубаху на груди. Затем обвязался верёвкой вокруг талии, Торгейр сделал то же самое. Обменявшись взглядами, они прыгнули за борт, бросая вызов ревущему морю.

Удар о воду вышиб дыхание из груди Торгейра, волна огрела его, словно пощёчина, огромные накатывающие валы бросали его из стороны в сторону, норовя захлестнуть.

Он то плыл, то тяжело дыша, боролся с волнами, от солёной морской воды глотка горела огнём, хотелось прокашляться. Что-то ударило его по ногам, затем снова, пока он не понял, что добрался до мелководья. Следующая волна, и он уже коленями ощутил гальку, и, с трудом миновав бурлящий белый прибой, опустился на камни, тяжело дыша. Грудь горела огнём, вода стекала с него ручьями, но восторг поднял его на ноги — у него получилось. Всё ещё живой, хвала Эгиру и его королеве — Ран, чете морских владык.

Немного отдышавшись и откашлявшись, сплюнув красноватую слизь, он выпрямился, убрав руки с коленей. Торгейр с облечением увидел Бергфинна, стоящего на гальке с верёвкой в руках, тот беззвучно разевал рот, словно выброшенная на берег рыба.

Лишь подойдя ближе, он расслышал слова.

— ...обрезали верёвку. Ублюдки. Они обрезали верёвку.

Торгейр подёргал за свою верёвку и ничего не почувствовал, тогда он потянул её, пока не вытащил обрезанный конец, с которого капала вода.

На носу кнорра Горм, вглядываясь во тьму, поднял одну руку, а затем и другую; Хоскульд с облегчением выдохнул, оба воина остались живы, ведь он не желал их смерти, а хотел лишь сбежать от этого мальчишки с разноцветными глазами. Хоскульд проклинал Орма, который упросил его помочь, и пожелал заживо сгнить монаху, который заварил всю эту кашу. Мысль о трех золотых монетах, что заплатил ему монах, согревала его, и он нащупал край рубахи, где были надёжно зашиты монеты.

Он приказал поднять тяжелый, мокрый парус, и ветер мгновенно наполнил его; "Быстро скользящий" встал на дыбы и понёсся прочь от берега, стоя на котором, Торгейр выкрикивал невнятные проклятия и яростно лупил обрезком верёвки мокрые камни.

Хоскульд ушёл.