– Что заставило их изменить свои намерения? – спросил Коннер.

Голос его прозвучал неестественно громко. Вероятно, потому, что в хижине стояла непривычная тишина.

Сара и Кейс вернулись несколько часов назад насупленные и неразговорчивые. Коннер приписал это тому, что они подверглись нападению бандитов.

– Сара! – снова обратился к ней Коннер.

– Прости… Ты мне что-то говорил?

– Черт… то есть дьявол… нет, я обращался к жаркому из кролика… Как ты думаешь, что заставило их изменить свои намерения?

Сара недоумевающе заморгала.

– Почему бандиты напали на вас? – медленно произнес Коннер. – Ведь они не беспокоили нас в последнее время.

– Должно быть, становится чертовски холодно по утрам в Спринг-Каньоне, – сказал Кейс.

– И по этой причине надо убивать из засады женщину? – недоверчиво спросил юноша.

– Эта причина не хуже той, о которой я слышал.

Голос Кейса прозвучал сдержанно, если не холодно. Явный намек на то, что лучше сменить тему разговора. О том же самом красноречиво говорил и взгляд Кейса.

Однако Коннер все это проигнорировал.

– Похоже, что у Эба проблемы с брательниками, да и с ребятами Моуди.

Кейс продолжал молча жевать.

– Что ты имеешь в виду? – спросила Сара.

– Ты ведь говорила, будто слышала сама, как Эб советовал Моуди держаться от Спринг-Каньона подальше.

Сара кивнула.

– А каньон, где вы были, вовсе не в трех днях езды. Да и наша хижина тоже. Однако в каждом из налетов был по крайней мере один Калпеппер.

– И что же? – поинтересовалась Сара.

Коннер бросил неодобрительный взгляд на сестру.

– А то, что теперь ясно как Божий день, – отчеканил Коннер. – Эб больше не имеет власти над своими родственниками. А тем более над ребятами Моуди.

Говоря это, Коннер за спиной Кейса потянулся за свежеиспеченными маисовыми лепешками. Стул под юношей, сделанный из прутьев тополя и оленьей кожи, угрожающе заскрипел.

– Ты бы лучше попросил, чтобы тебе передали хлеб, – резко сказала Сара.

– А что такого? Я и сам дотянусь, и меня не затруднит.

– Это говорит о твоих хороших или плохих манерах.

– По-моему, хорошие манеры – это когда не беспокоишь человека, который поглощен едой, – возразил брат.

– Передай затем лепешки мне, – сквозь зубы проговорила Сара.

– Пожалуйста?

– Пожалуйста!

Кейс бросил взгляд на Коннера:

– Перестань дразнить сестру. У нее сегодня был тяжелый день.

Щеки у Сары порозовели. Остается лишь надеяться, что при тусклом свете лампы мужчины этого не заметят.

– Прости, сестра, – миролюбиво проговорил Коннер. – Конечно, это нешуточное дело, пролежать полдня на холодных камнях, когда на тебя…

– Передай мне лепешки, – перебила его Сара. – Пожалуйста.

Сара не смотрела на Кейса. Она ни разу не посмотрела на него с того момента, когда поняла, что чем-то вызвала его немилость. Хотя и не понимала чем именно.

Но она не собиралась спрашивать его об этом. Ей достаточно было знать, что он также не желал на нее смотреть.

– Благодарю, – четко произнесла Сара, принимая лепешки из рук Коннера.

– Не за что, – ответил Коннер. – Ты не думаешь, что Эб и Моуди станут выяснять между собой отношения?

Сара пожала плечами:

– А как по-твоему, Кейс?

– Я думаю, что Эб снова вернет к себе всех родственников, если приведет нескольких женщин в свою банду. Его ребята после этого наверняка угомонятся.

«Угомонятся, – подумала она. – Может, именно это произошло сегодня? Что говорил Кейс раньше? Говорил, что уже давно не имел дела с женщиной. Наверно, я должна быть благодарна за то, что он был нежен со мной».

Вздохнув, Сара снова принялась за еду.

«Хотя мне очень хотелось бы, – тоскливо подумала она, – чтобы я не допустила той ошибки, которую по незнанию совершила».

Сара невольно прикусила губу.

– Женщин? – вдруг нарушил затянувшуюся паузу Коннер. – Разве не от них всякие неприятности?

– Верно, создавать неприятности они умеют. Но иногда без них никуда не денешься, – саркастически заметил Кейс.

– Гм… А ты что думаешь на этот счет, сестра?

– Я думаю, – сказала Сара, вставая из-за стола, – что я уже сыта.

Коннер бросил взгляд на тарелку сестры.

– Сыта? – удивился он. – Совсем чуть-чуть жаркого, одна лепешка – и ты наелась?

– Да.

Сара по привычке сложила старенькую тряпицу, служившую ей салфеткой, и бросила на стол. Схватив жакет, она направилась к двери.

– Ты куда? – спросил Коннер.

– На воздух.

– Когда вернешься? – не успокоился брат.

Сара в ответ лишь сильно хлопнула дверью.

Коннер нахмурился и перевел взгляд на Кейса. Тот бесстрастно смотрел на захлопнувшуюся дверь. Огонек в лампе колебался, и лицо его казалось то золотистым, то бледно-зеленым.

– Что это с ней? – спросил Коннер.

– Должно быть, у нее много разных мыслей в голове.

– Как и всегда. Но она никогда себя так не вела.

– Возможно, сказываются бесконечные и безрезультатные поиски серебра, – сказал Кейс.

– Как бы не так! Да она любит заниматься поисками! Я думаю, что это для нее просто повод вырваться на волю и побродить по окрестностям.

Кейс поковырял жаркое, затем отложил вилку и отодвинул от стола стул.

– Как, и у тебя тоже? – удивился Коннер.

– Что?

– Нет аппетита. Честное слово, это все же кролик, а не какая-то там змея. Я сам его приготовил.

– Я ел змей не один раз. И кстати, на вкус они не так уж и плохи.

Коннер сделал гримасу.

Быстрыми, выверенными движениями Кейс приладил к бедру кобуру с револьвером, застегнул пряжку и направился к выходу. Когда дверь за ним захлопнулась, он стал обдумывать, как объяснить Саре, почему им не следует быть любовниками.

«Этого нельзя было допускать, – мрачно подумал он. – Вина на мне. Я не должен был трогать ее».

Кейс не мог понять, каким образом она усыпила его бдительность. Чувственность никогда не была главным в его жизни, даже в более юные годы.

«Боже мой, она может понести моего ребенка!»

Кейс вдруг похолодел от этой мысли. Он не хотел отвечать за жизнь беспомощного человечка.

Отвечать как раньше.

– Кейс!

Кейс резко повернулся, выхватив револьвер. Но тут же мгновенно сунул его назад в кобуру, увидев, что на пороге хижины стоит Коннер.

Парнишка восхищенна присвистнул:

– Ну и быстр ты!

– Прости, – низким голосом проговорил Кейс. – Я не слышал, как ты открыл дверь. Я сегодня на все слишком бурно реагирую.

– Ты можешь научить меня этому?

– С такой дубиной, какую ты носишь, не получится.

– А как насчет таких револьверов, как у бандитов? Кейс огляделся по сторонам. Сары нигде не было.

– Она, наверно, отправилась в Дир-Каньон, – высказал предположение Коннер. – Это ее второе любимое место.

– А первое?

– Там, где ты первый раз наткнулся на нее.

– А зачем она ходит туда?

– Сестра говорит, что это дает покой ее душе.

Веки Кейса чуть дрогнули.

– А после того, как здесь появились бандиты, – добавил Коннер, – она ищет покой в Дир-Кань-оне. Раз она сейчас отправилась туда, значит, этот налет здорово вывел ее из себя.

«Налет или то, что случилось после него, – невесело подумал Кейс. – Господи, ну зачем я это сделал? Я мог бы доставить ей удовольствие без риска сделать ее беременной».

Ответа на эти вопросы не было, зато Кейс почувствовал, как заныли его чресла, когда он вспомнил о страстной и благодарной реакции Сары на его ласки.

Он снова хотел ее страстно и мучительно.

– Принеси один из револьверов бандитов, – коротко бросил Кейс.

Тон Кейса показался Коннеру настолько сухим, что он на мгновение заколебался. Но лишь на одно мгновение. Когда еще Кейс выберет время для того, чтобы показать, как надо обращаться с револьвером? Поиски серебра, заготовка дров и воды, дежурство на вахте, ремонт хижины, поиски досок для ремонта – да Кейс был самым занятым из всех троих мужчин!

– Вернусь в один момент! – радостно воскликнул парнишка.

Кейс не ответил. Он обратил взор в сторону Дир-Каньона. День клонился к вечеру, однако кусты и заросли травы были хорошо различимы.

Как и грациозная фигурка Сары, карабкающейся по склону.

Он все еще продолжал следить за Сарой, когда вернулся Коннер.

– Не беспокойся за нее, – сказал парнишка. – Другой дороги в каньон нет. Так что она защищена от бандитов.

Кейс кивнул, однако не отвел взгляда от Сары до тех пор, пока ее фигура не скрылась в густой тени каньона. Затем неохотно повернулся к Конне-ру, чья улыбка напомнила, насколько брат похож на свою сестру.

– Какой револьвер ты выбрал? – спросил Кейс.

– Вот этот. Он самый скорострельный.

Кейс нисколько не удивился тому, что парнишка выбрал самый скорострельный револьвер из всех имеющихся в наличии.

– Он и в самом деле стреляет быстро, – бесстрастным тоном сказал Кейс, – но при ветре в цель из него не попасть.

Коннер хмуро посмотрел на револьвер, который держал в руках.

– Что ты имеешь в виду? – спросил он.

– Ты когда-нибудь стрелял из него?

– Ют снимет с меня скальп за пустую трату патронов.

– Учеба – это не пустая трата, – возразил Кейс. – Уйдем отсюда, чтобы не беспокоить цыплят.

– Я не прочь попрактиковаться в стрельбе по этому оранжевому задире-петуху, – пробормотал Коннер.

– Да, он, конечно, забияка, – согласился Кейс. – Но он производитель потомства, а значит, он необходим… Ты сбегай к Юту и предупреди, что мы постреляем по целям. А я пока установлю их.

Коннер бегом направился к жилью Юта и с такой же скоростью возвратился назад.

Господи, вот что значит быть молодым, подумал Кейс, возвращаясь на линию стрельбы после того, как установил цели. Мальчишку приводит в полный восторг предложение немного пострелять.

Дай Бог, чтобы Коннер жил долго и научился стрелять так же расчетливо и спокойно, как он копает, скажем, сортир.

– Готов! – воскликнул Коннер, натягивая шляпу на копну густых белокурых волос. – Куда я должен стрелять в первую очередь?

– Вон в тот камень на скале в сотне футов отсюда.

Коннер прицелился и дважды нажал на спусковой крючок. Оба раза он промахнулся.

– Черт возьми! – огорченно сказал парнишка, уставившись на револьвер. – Спусковой крючок чуткий, как язык у змеи.

– И дальность стрельбы у револьвера не больше змеиного языка, – заметил Кейс. – Здесь все сточено, спилено и сглажено, чтобы стрелять как можно быстрее.

Говоря это, Кейс вынул свой револьвер и стал объяснять Коннеру:

– Обрати внимание на разницу между двумя револьверами.

Коннер взял револьвер Кейса в руки и приложил к своему.

– У твоего дуло длиннее по крайней мере на дюйм, – сказал он.

Кейс кивнул:

– Чтобы вытащить его, потребуется на мгновение больше времени. Но зато стреляет он точно.

– А еще в револьвере бандитов сточен прицел, – продолжил наблюдения Коннер.

Кейс снова кивнул:

– С той же целью. Ради скорости и в ущерб точности.

– Можно мне выстрелить из твоего?

– Вначале сунь его в кобуру. Попробуй попасть вон в тот камень на скале.

На первый взгляд Коннер выхватил револьвер столь же быстро, но Кейс знал, что это не так. Не совсем так.

От скалы отлетело несколько мелких камешков.

– Снова промазал, – огорчился Коннер.

– Пуля ушла в сторону всего на каких-нибудь три дюйма. Этого вполне достаточно, чтобы остановить человека.

Парнишка лишь покачал головой и сунул револьвер в кобуру.

– Остановить человека почти так же важно, как и убить его, – спокойным голосом пояснил Кейс. – На вторую пулю у тебя будет уже больше времени, если, конечно, тебе не будут противостоять сразу двое.

– А в «Испанской церкви» именно так было?

– В какой-то степени. Большинство Калпепперов чертовски проворны. Но стреляют они чересчур быстро, как это делал ты, и опять-таки по той же самой причине. У них слишком чувствительные револьверы.

– У них не было шанса на второй выстрел? Кейс искоса взглянул на Коннера.

– Если бы я предоставил им этот шанс, лежать бы мне на задворках салуна вместо них.

– На каком расстоянии они были?

– Футах в двадцати, – ответил Кейс. – Если бы они были футах в десяти, они меня убили бы.

– Ты так спокойно об этом говоришь, – пробормотал Коннер.

– У азартных игроков есть присловье: трус в карты не играет. Так и в стрельбе. В тот день, когда тебе станет страшно, снимай пояс с ружьем и больше никогда его не надевай.

– Неужели ты никогда не боялся?

– Не боялся, когда дело доходило до стрельбы. А до того либо после – черт возьми, случалось иной раз.

Коннер снова стал рассматривать оба револьвера.

– Дай мне опробовать бандитский наган, – протянул Кейс руку.

Парнишка подал его рукояткой вперед.

– Я вижу, Ют научил тебя хорошим манерам, – заметил Кейс.

– Когда имеешь дело с оружием, манеры имеют значение, – сказал Коннер. – А за столом они только мешают.

Кейс сунул револьвер в кобуру, затем быстро выхватил его и сделал подряд три выстрела, которые слились в один.

Камень на скале словно взорвался.

Коннер снова присвистнул:

– Вот это здорово! Почему ты не спилил прицел и не укоротил ствол у своего револьвера?

– Одна из трех пуль прошла мимо.

– Как так?

– Только две пули попали в камень. Если бы я стоял против троих, то уже превратился бы в решето.

– О! – только и смог произнести Коннер.

– Видишь чурку на валуне чуть правее?

Парнишка кивнул.

– Сунь в кобуру мой револьвер, будешь стрелять по моей команде.

Коннер повиновался и выжидающе посмотрел на Кейса.

– Когда Ют начал обучать тебя стрельбе? – спросил Кейс.

Коннер виновато заморгал, затем сказал:

– Как только оправился от своих ран. У него их было шесть. Он мужик что надо.

– Ты часто приставал к нему с просьбами научить тебя стрелять?

– Нет. Он сказал, что человек, который не умеет владеть оружием, причем владеть в совершенстве, вскоре станет мертвецом. Он видел, как Сара любит меня, и поэтому…

– Стреляй!

Команда последовала неожиданно, но Коннер не промешкал, а мгновенно выхватил из кобуры револьвер и выстрелил.

Деревяшка подпрыгнула и разлетелась на множество осколков.

– Отличный результат, – похвалил Кейс.

– Медленно, – недовольно сказал Коннер.

Кейс пожал плечами:

– Ты достаточно большой, чтобы заполучить чуточку свинца, если дойдет до того. Но лучше стрелять последним, чем первым.

– Я бы предпочел быть и первым, и последним.

Кейс слегка прищурился:

– Этого хотел бы каждый. Но каким бы ты ни был умелым, найдется более ловкий и умелый. Лучшая схватка та, которой удается избежать.

– Ты говоришь прямо как Сара.

– Она женщина удивительно здравого смысла.

– Она все еще относится ко мне как к ребенку, – упрямо сказал Коннер.

– Она воспитала тебя. И требуется время, чтобы изменилось ее отношение к тебе. И твое к ней.

Линия рта Коннера поразительно напоминала линию рта Сары.

«Мне не следовало трогать ее, – подумал Кейс. – А сейчас, когда я ее вкусил, я ни за что не смогу ее забыть. Нет ничего на свете слаще и милее ее. И горячей. Господи, да я до смерти буду вспоминать и ее удивление, и ее страсть. Это невозможно забыть».

Кейс услышал, что Коннер перезаряжает револьвер, и вспомнил, что находится здесь для того, чтобы научить любимого младшего брата Сары, как можно выжить в этой дикой стране.

– Ют прав, – сказал Кейс. – Твоя сестра уверена, что солнце встает и заходит в тебе одном.

Коннер внезапно вскинул голову. Вечерние лучи солнца упали ему на лицо, и его темно-зеленые глаза на мгновение вспыхнули.

– Я умру за нее, – ровным голосом сказал он.

Кейс в этом нисколько не сомневался.

– Для нее будет лучше, если ты останешься жив.

– Это входит и в мои планы.

– Великолепно. Это означает, что ты не станешь возражать, если я попрошу тебя сходить и принести третий револьвер. Тот, который не подпилен и не укорочен.

На мгновение парнишка замешкался, и можно было предположить, что он собирается что-то возразить. Однако затем Коннер улыбнулся:

– Ют сказал, что, если ты станешь учить меня, я должен слушаться. – Черная бровь Кейса поднялась в немом вопросе. – Он сказал, что ты единственный человек, который остался живым после схватки с Калпепперами, – пояснил Коннер.

– Я был чертовски близок к тому, чтобы не уйти живым. И поэтому хочу учить тебя не только стрельбе. Я хочу, чтобы ты все знал о Калпепперах. Об их мерзких трюках и приемах, начиная от засад и кончая продажей заложников команчам.

– Ты давно знаешь Калпепперов?

– Я и мой брат – мы оба охотимся за ними с момента окончания войны.

Коннер хотел было спросить о причине, но, заглянув в глаза Кейса, решил, что лучше не делать этого. Он задал другой вопрос:

– Скольких ты уложил?

– Пока недостаточно.

Других вопросов Коннер задавать не стал.