– Томас, я все утро трудилась в поте лица, и ты тоже. Не хочешь пройтись? Я хочу кое-что посмотреть.
Был полдень. Они оба только что пообедали в комнате Томаса.
– Хочешь спуститься и посмотреть, что делают рабочие? Конечно, пойдем.
Томас отложил резец, который было взял. Кира в очередной раз с восхищением посмотрела на искусно украшенный жезл Певца. Их работа была во многом похожа. К тому же вся верхняя часть жезла была без резьбы, гладкое дерево напомнило Кире о нетронутом участке ткани на плечах мантии.
– Что ты здесь вырежешь? – спросила она Томаса, указывая на ничем не украшенную часть.
– Не знаю. Мне скажут.
– На самом деле на стройку мы сходим позже. Я говорила про другое. Пойдем сначала туда, куда я хочу?
– Куда это? – поинтересовался Томас.
– В Фен.
Он озадаченно посмотрел на нее.
– Зачем тебе туда?
– Я никогда там не была. Хочу посмотреть, где жила Джо.
– И где по-прежнему живет Мэтт, – напомнил он.
– Да, и Мэтт. Он куда-то пропал, – сказала Кира с беспокойством. – Я не видела его уже два дня. А ты?
– Может, он нашел другой источник еды? – предположил он, смеясь.
– Мэтт мог бы показать, где жила Джо. Может, я найду какие-то из ее вещей. Вдруг у нее были игрушки. Тебе разрешили взять что-нибудь с собой, когда привели сюда?
Томас покачал головой:
– Только деревяшки. Они не хотели, чтобы я отвлекался.
Кира вздохнула:
– Она такая маленькая. У нее должна быть игрушка. Может, сделаешь для нее какую-нибудь куклу? А я сошью для куклы платьице.
– Может, и сделаю, – согласился Томас.
Он протянул Кире ее посох.
– Пойдем, – сказал он. – Вдруг Мэтта по пути встретим. Или он нас найдет.
Они пересекли площадь и пошли по людному переулку. Возле ткацкой артели Кира остановилась поздороваться с женщинами и спросить про Мэтта.
– Не видали его! И хорошо! – ответила одна из ткачих. – К чему нам всякие лоботрясы!
– Когда ты вернешься, Кира? – спросила другая. – Теперь-то ты уже выросла и можешь управляться со станком! Теперь, когда нет матери, тебе нужна работа!
Тут еще одна женщина громко рассмеялась и показала на новую чистую одежду Киры.
– Да мы ей больше не нужны!
И все снова занялись своей работой.
Неподалеку Кира услышала странно знакомый и страшный звук. Низкое рычание. Она быстро оглянулась, готовясь увидеть озлобленную собаку или еще что-нибудь похуже. Но звук исходил от группки женщин, стоящих возле лавки мясника. Увидев, что она оглянулась, они расхохотались. Среди них была Вандара. Она стояла к Кире спиной. И снова это рычание – рычание твари. Кира опустила голову и проковыляла мимо, не обращая внимания на грубый смех.
Томас ушел вперед; она видела его далеко за лавкой мясника. Он остановился возле ребят, играющих в грязи.
– Не знаю, – говорил один из них, когда она подошла. – Дай медяк, может, найду.
– Я спросил у них про Мэтта, – объяснил Томас, – но они говорят, что не видели его.
– Думаешь, он заболел? – обеспокоенно спросила Кира. – У него все время из носа течет. Может, не надо было его мыть? Он привык к грязи.
Мальчики, шлепавшие босыми ногами по лужам, слушали их.
– Мэтта ничего не берет, – сказал один из них. – Он никогда не болеет!
Другой, помладше, утер сопли тыльной стороной ладони.
– Мамка орет на него. Слыхал давеча. И еще каменюгу в него швырнула, а он засмеялся и убежал!
– Когда? – спросила Кира.
– Не знаю. Может, дня два тому назад.
– Так и было! – звонко крикнул другой. – Два дня назад! Я тоже видал. Мамка камень запустила, потому что он жратву украл! И он сделал ноги.
– С ним все в порядке, Кира, – успокоил ее Томас, и они пошли дальше. – Он осторожнее, чем многие взрослые. Так, кажется, здесь поворачивать.
Они пошли по незнакомому узкому проулку. Хижины здесь стояли теснее, лес был совсем близко, пахло сыростью и гниением. Они подошли к зловонному ручью, неглубокому, но очень грязному, и перешли его по скользкому бревну. Кира боялась поскользнуться и упасть в воду, и Томас взял ее за руку и помог.
На другом берегу, за густыми кустами ядовитого олеандра, начинался Фен. Во многом это место было похоже на то, где родилась Кира: маленькие прижавшиеся друг к другу хижины, постоянное нытье детей, вонь от дымных костров, разлагающейся еды и немытых тел. Но тут было темнее, потому что надо всем нависали густые ветви деревьев, и все пропахло разложением и болезнью.
– Как же тут ужасно! – прошептала Кира Томасу. – Почему люди так живут?
– Так повелось, – ответил он, нахмурившись. – Так было всегда.
Внезапно у нее перед глазами возникло видение. Мантия. Мантия рассказывала, как здесь было раньше. И Томас был неправ. Были времена – очень давно, – когда жизнь людей можно было изобразить золотыми и зелеными цветами. Почему эти времена не возвращаются?
– Томас, – предложила она, – ведь это мы с тобой будем заполнять пустые места на мантии и жезле. Может, мы сможем сделать их немного другими?
Но он посмотрел на нее с сомнением и насмешкой.
– Что ты такое говоришь?
Он не понял ее. Возможно, никогда не поймет.
– Ничего, – ответила Кира.
Их окружила зловещая тишина. Кира почувствовала чьи-то недоброжелательные взгляды. На порогах темных домов стояли женщины и с подозрением следили за ними. Кира, хромая, шла вперед, пытаясь найти дорогу между засыпанными мусором лужами. Но глупо было идти без цели в таком месте, где все незнакомо и враждебно.
– Томас, – проговорила она, – надо у кого-то спросить.
Они остановились и так и стояли в нерешительности на тропинке.
– Чего пришли? – раздался грубый голос из открытого окна. Кира повернулась и увидела, как зеленая ящерица скользнула во вьюн, опутавший наличник. Из окна выглядывала худая женщина с ребенком на руках. Мужчин нигде не было видно. Кира поняла, что мужчины, волочилы и копатели, все на работе, и вздохнула с облегчением – она боялась, что они снова ее будут хватать, как когда раздавали оружие для охоты.
Кира пробралась ближе к окну. Через него было видно еще несколько полуголых детей, которые тупо и испуганно смотрели на нее.
– Здравствуйте, я ищу мальчика по имени Мэтт, – вежливо обратилась она к женщине. – Вы знаете, где он живет?
– А что ты мне дашь?
– Дать вам? – удивилась Кира. – Извините, у меня ничего нет.
– А жратвы?
– Нет, к сожалению, – Кира развела руками, показывая, что они пусты.
– У меня есть яблоко, – Томас вытащил из кармана темно-красное яблоко. – Я хотел им пообедать, – тихо объяснил он Кире и протянул его женщине.
Тощая рука высунулась из открытого окна и схватила яблоко. Женщина откусила кусок и отвернулась.
– Погодите! – сказала Кира. – Хижина, где живет Мэтт! Пожалуйста, вы можете сказать нам, где она?
Женщина снова повернулась к ним, ее рот был набит.
– Дальше. – Она громко чавкала. Ребенок, сидевший у нее на руках, схватил яблоко, но тут же получил затрещину. – Там, рядом со сломанным деревом, – мотнула она головой.
Кира кивнула.
– А еще, скажите, пожалуйста, – Кира почти умоляла. – Что вы знаете о девочке по имени Джо?
Ожесточенное лицо женщины изменилось: в ее глазах промелькнула искра радости. Затем радость уступила место привычному отчаянию.
– Маленькая девочка, которая поет, – проговорила женщина хриплым шепотом. – Увели ее. Забрали.
Она резко отвернулась и исчезла в темноте хижины. Дети начали плакать и вопить, требуя еды.
Сломанное дерево умирало, оно было почти целиком расщеплено надвое и гнило. Наверное, когда-то оно давало плоды. Но теперь ветки были обломаны, торчали во все стороны, кое-где виднелись коричневые листья.
Сама хижина за деревом тоже выглядела запущенной. Но внутри раздавались голоса: грубо кричала женщина, ей отвечал ребенок, сердито и злобно.
Томас постучал. Голоса притихли, и дверь слегка приоткрылась.
– Кто такие? – резко спросила женщина.
– Мы друзья Мэтта, – ответил Томас. – Он тут? С ним все в порядке?
– Это кто, мам? – спросил детский голос.
Женщина молча вглядывалась в Томаса и Киру и ничего не отвечала. Наконец Томас обратился к ребенку:
– Мэтт дома?
– Что он опять натворил? На кой он вам? – спросила женщина недоверчиво. Ее глаза сверкали.
– Он сбег! И еду взял! – выкрикнул ребенок. Теперь и он показался на пороге, открыв дверь пошире.
Кира недоверчиво поглядела внутрь темной хижины. На столе в липкой луже, по которой ползали насекомые, лежал опрокинутый кувшин. Лохматый мальчик на пороге одной рукой ковырял в носу, другой чесался и пристально разглядывал их. Его мать откашлялась и сплюнула на землю.
– Вы знаете, куда он пошел? – спросила Кира, стараясь не показывать, насколько она потрясена тем, как живут эти люди.
Женщина покачала головой и снова закашлялась.
– А мне и дела нет. – Она оттолкнула ребенка и захлопнула тяжелую дверь перед носом Киры и Томаса.
Постояв немного, Кира и Томас уже собрались уходить, но тут дверь снова открылась.
– Эй! Я знаю, куда Мэтт двинул, – сказал мальчик. Он выскочил из хижины несмотря на то, что вслед ему неслась ругань матери. Это явно был брат Мэтта. У него были такие же озорные глаза.
Они ждали, что он скажет.
– Что мне дадите?
И снова стал ковырять в носу.
Кира вздохнула. По всей видимости, в Фене люди ничего не делают просто так. Понятно теперь, почему Мэтт стал таким хитрым и предприимчивым. Она беспомощно посмотрела на Томаса и потом сказала мальчику:
– У нас ничего нет.
Он оценивающе ее осмотрел.
– А вот это? – И показал на шею Киры. Она прикоснулась к шнурку, на котором висел гладкий камешек.
– Нет, – сказала она, бережно закрывая подвеску пальцами. – Это мамин. Я не могу это отдать.
К ее удивлению, мальчик кивнул, словно это его убедило.
– А вот это? – он указал на ее волосы.
Кира вспомнила, что этим утром она, как обычно, перехватила волосы дешевым кожаным шнурком. Она быстро развязала его и протянула мальчику.
Тот взял шнурок и спрятал в карман. Плата его явно устраивала.
– Мамка как вдарит Мэтту, кровищи было, и они с Прутом, того, пошли куда глаза глядят и не вернутся, уж в Фен-то точно. У Мэтта друганы есть, которые его пожалеют, они и не бьют-то его никогда! И жратву дают.
Томас усмехнулся.
– И заставляют принимать ванну, – добавил он, но мальчик непонимающе смотрел на него. Слова «ванна» он явно не знал.
– Но ведь это он про нас говорил! – воскликнула Кира. – Если он ушел к нам, то где же он сейчас? Его уже два дня никто не видел. Он же знал дорогу…
Брат Мэтта перебил ее:
– Они с Прутом куда-то еще пошли. Мэтт хотел этот, как его, подарок друганам сделать. Так это вы, значит, они и есть?
Оба кивнули.
– Мэтт сказал, что сделает подарок, чтобы вы были лучше всех.
Кира раздраженно вздохнула.
– Нет, не так. Подарок – это… – она замолчала. – Неважно. Скажи, куда он пошел.
– За синим для тебя.
– За синим? Как это?
– Не знаю. Но Мэтт, он так, значит, и сказал. Сказал, синий далече, и он принесет тебе его.
На пороге хижины снова возникла женщина и резко окликнула сына. Мальчик вернулся в дом, а Томас и Кира пошли обратно в поселок, пытаясь найти дорогу по собственным следам в грязи. Из дверей на них опять смотрели. В зловонном воздухе по-прежнему висела влага.
– Когда Мэтт исчез, я подумала, что, может, и его заберут, как Джо, – прошептала Томасу Кира.
– Если бы его забрали, мы бы уже знали, где он. Он был бы с нами в Здании Совета.
Кира кивнула:
– И с Джо. Хотя его могли и запереть, как ее. Ему бы это очень не понравилось.
– Мэтт придумал бы, как освободиться, – заметил Томас. – В любом случае, – добавил он, помогая Кире обойти лужу, в которой валялась дохлая крыса, – боюсь, Мэтт им не нужен. Им нужны особые умения, а у него их нет.
Кира подумала о своем друге, о том, какой он щедрый и смешливый. О том, как он любит своего пса. О том, как он ринулся искать для них подарок.
– Ох, Томас, – сказала она, – умения у него есть. Благодаря ему люди улыбаются и смеются.
В этом же странном месте как будто никто никогда не смеялся. Пробираясь сквозь грязь, Кира продолжала думать о заразительном смехе Мэтта. А еще – о чистом голосе маленькой певицы и о том, что два этих ребенка были единственной радостью в Фене. А теперь Джо забрали. И Мэтт тоже исчез.
Где же он бродит, где ищет синий цвет? Совсем один, со своим верным псом.