Раздел: Наследники Лозинского (Рубрика)

Уильям Конгрив (1670 -1729)

Благочестивая Селинда (перевод с английского)

Спешит к молящимся она,

Когда любовью я пылаю,

Слезами глупости полна,

Убеждена – её бросаю.

Ужель барьер недостижим?

Признаюсь, очарован ею!

Пусть сделает меня святым,

А сделать грешницей – сумею.

William Congreve (1670 – 1729)

Pious Selinda

Pious Selinda goes to prayers,

If I but ask the favour;

And yet the tender fool’s in tears,

When she believes I’ll leave her.

Would I were free from this restraint,

Or else had hopes to win her;

Would she would make of me a saint,

Or I of her a sinner.