— Почему вы прячетесь? — Дардис Марквел вышла на балкон и заметила там лорда Таррона Деора.

— С чего вы взяли что я прячусь? — не очень вежливо поинтересовался мужчина.

— Просто вы весь вечер какой‑то не такой.

— Не такой?

— Да, — Дардис совсем смутилась. — Такое чувство, что вам вдруг перестало доставлять удовольствие всё вокруг.

— Возможно, вы правы, — нехотя признал Таррон. — А от чего прячетесь вы?

— Я не прячусь, я стараюсь не мешать, — вздохнула девушка. — Сейчас будут танцы.

— И кому же вы помешали? — удивился рыцарь.

— Сёстрам, — тихо ответила Дардис. — Знаете, это всё как‑то неправильно. Все ведут себя совершенно не естественно. Девушки будто в цепи сорвались, они глотки друг другу готовы перегрызть, а всё из‑за чего? Из‑за того что тут полно женихов. У мужчин тоже так?

— Как?

— Ну, они тоже ругаются из‑за потенциальных невест?

— Не знаю, — улыбнулся Таррон

— Вы просто не хотите говорить, — Дардис подошла к балконным перилам и посмотрела вниз.

— Может я просто не в курсе?

— Вы не можете быть не в курсе, — возразила Дардис. — Вы ведь тоже ищите невесту.

— Вы так уверены?

— А разве нет? — девушка обернулась, но потом снова стала смотреть вниз. — Боже, какое лицемие, — тихо сказала она.

— В смысле? — не понял Таррон, решив что девушка его обозвала лицемером.

— Леди Бойл, — пояснила Дардис, она даже не заметила что рыцарь воспринял её слова на свой счёт. — Она громче всех кричала что добродетель — главное для девушки.

— А разве нет? — Таррон подошёл и перилам и тоже посмотрел вниз, там в темноте горячо обжималась какая‑то парочка.

— Ну. Мне кажется, не очень добродетельно позволять так себя лапать, — хмыкнула Дардис. — Ой, — она закрыла рот ладонью и виновато посмотрела на Таррона. — Простите, леди не пристало…., — девушка совсем смутилась и замолчала.

— Дардис, ты опять пристаёшь со своей глупой болтовнёй к лорду Деору? — громогласно поинтересовалась вышедшая на балкон Лейн Марквел. Дардис открыла рот от возмущении, но потом густо покраснела и бросилась прочь.

— Вы всегда так неприятны, леди Лейн? — поинтересовался Таррон и пошёл искать убежавшую девушку. И теперь уже Лейн Марквел беззвучно открывала рот, не в силах произнести ни звука от переполнявших её возмущения и обиды.

Дардис убежала из танцевального зала и очень скоро заплутала в запутанных коридорах королевского замка, она попыталась вернуться, но поняла что заблудилась и это заставило её расстроиться ещё сильнее. Она сидела на полу одного из тупиков и ей было очень горько. Боже, почему всё так ужасно. Она так надеялась что эта поездка будет волшебной. Отец впервые согласился взять её с собой. Турнир, рыцари, королевский замок, поездка обещала быть необыкновенной и захватывающей. Но получилось всё с точностью до наоборот. Нет, и турнир и замок были именно такими как Дардис и представляла, даже лучше, но её сёстры просто сводили с ума. Их будто подменили. И Лейн и Гейл всячески унижали её, прилюдно говоря всякие гадости и ставя её в неловкое положение. Почему? Она ведь им не соперница? Отец же сказал, что если повезёт то может быть, на Дардис согласится жениться его старый знакомый. Этому знакомому уже много лет и дети ему уже не нужны, а вот молодая жена может и понадобится. По щекам Дардис потекли слёзы. Тот факт что она скорее всего никогда не сможет иметь детей делал поведение сестёр ещё более обидным и непонятным. Они‑то здоровы, их никто не проклинал в младенчестве, они могут выйти замуж за молодых рыцарей, а Дардис остаётся только надеяться что тот папин знакомый старик ею не побрезгует. Но даже этого старика почему‑то до сих пор не было и девушка не понимала, радует её это или нет. Это был её единственный шанс на замужество, но лучше ли такая судьба удела старой девы? Наверное, лучше.

Где‑то впереди раздался шум голосов, из‑за угла вынырнул слуга с факелом.

— Нашёл, — крикнул он, вставил факел в стену и скрылся, а через пару минут к Дардис подошёл лорд Деор.

— Леди Марквел, — он присел рядом с девушкой. — Вам не стоит быть такой доверчивой.

Дардис удивлённо посмотрела на мужчину.

— Вы слишком доверчивы к байкам о чудовищах и к тому что болтает ваша сестрица, — пояснил свою мысль Таррон. — Ничья голова не может продолжать есть, если её отрубили, а ваша сестра просто безумствует от того что на вас обращают больше внимания чем на неё.

— Это не так, — тихо покачала головой Дардис.

— Я видел акул, — улыбнулся Таррон.

— Я не соперница сёстрам, — тихо сказала Дардис и отвернулась.

— Это они вам не соперницы, — возразил рыцарь.

— Вы не знаете о чём говорите, — девушка поднялась, Таррону тоже пришлось встать.

— Я говорю то что вижу, — сказал он.

— Вы очень добры, — Дардис избегала смотреть на мужчину. — Я была бы вам очень признательна, если бы вы помогли мне выбраться из этого лабиринта.

— Я именно за этим и пришёл, — Таррон протянул девушке руку, согнутую в локте, но та своей руки сверху не положила, а пошла вперёд. Мужчина удивился, но поспешил догнать собирающуюся снова свернуть не туда Дардис. Он отвёл девушку в покои королевы, где ей помогли очистить платье от паутины и пыли, а так же умыли и по новой причесали, после чего Таррон проводил её в общий зал.

— Дардис, где тебя носит? — тут же накинулась на девушку мать. — Прибыл лорд Тоур, — она поправила складочки на платье дочери. — Думаю, ты ему понравишься, — заявила женщина и увела дочь за собой. Таррон с удивлением и даже отвращением смотрел за тем как Дардис представляют старому и крайне неприятному лорду Тоуру. В том что девушку пророчат старику в жёны сомнений у него не было, но как такое возможно? Тоур не тот человек, за которого нормальные родители пожелали бы отдать свою дочь, пусть даже и бесприданницу. Таррону довелось пару раз пересекаться с Тоуром и обе эти встречи оставили у него крайне неприятный осадок. Старик был мерзким во всех отношениях.

— Я вижу, ты её нашёл, — к Таррону подошёл Грег. — О, Тоур припёрся.

— Её хотят выдать за него замуж, — прошептал Таррон.

— Шутишь? — не поверил король. — Кто в здравом уме захочет породниться с этим старым мерзавцем?

— Лорд Марквел, — ответил Таррон. — Поверить не могу.

— Может они просто разговаривают. О чёрт, она же не лошадь, — воскликнул Грег, увидев как старый лорд Тоур взяв личико Дардис за подбородок, крутит его в разные стороны, разве что зубы показать не потребовал. Потом он отпустил девушку и жестом велел ей уйти. Мать взяла Дардис под руку, а сама девушка, казалось, вообще не видит куда идёт, она была бледна как полотно. Таррон посмотрел на Грега и стал пробираться к балкону, на который вывели Дардис Марквел. Король последовал за другом.

— Он будет тебе прекрасным мужем, — услышал Таррон ехидный голос Лейн Марквел.

— Лейн, заткнись, — шикнула на дочку леди Марквел. — Дардис, милая, ты что‑нибудь хочешь? Может тебе водички принести или вина.

— Принеси мне яду, — едва слышно попросила Дардис.

— Леди, — Таррон поклонился старшей леди Марквел и протянул ей бокал с вином, который ему только что вручил Грег.

— Ваше величество, лорд Деор, — дамы склонились в поклоне.

— Леди, Марквел, а где ваш супруг? — спросил Таррон. — Я хотел просить у него руки его дочери.

— Вы? — одновременно ахнули все дамы кроме Дардис, та, казалось вообще ничего не слышит, глаза у неё были совершенно стеклянные. — Для нас это такая честь, — леди Марквел снова поклонилась. — Лейн чудесная девушка и она будет….

— Я хотел просить не руки Лейн, я хочу жениться на леди Дардис, — перебил женщину Таррон. Король за его спиной только вздохнул, но вмешиваться было уже поздно.

— Дардис? — переспросила женщина. — Но….

— Я не приму отказа, — заявил Таррон. — Я хочу чтобы леди Дардис стала моей женой.

— Но она младшая, — зло сжав губы, прошипела Лейн.

— Мне всё равно, — хмыкнул Таррон и обернулся на Грега.

— Думаю, на это крохотное препятствие вполне можно закрыть глаза, — сказал король. — Не так ли, леди Марквел? — спросил он таким тоном что было ясно закрыть глаза не только можно, но и жизненно необходимо.

— Но… такие вопросы должны решать мужчины, — нашлась наконец леди Марквел.

— Леди Дардис, а что скажете вы? — спросил Таррон.

— Милая, — мать дёрнула Дардис за руку. — Ответь.

— Что? — девушка очнулась от своих мыслей.

— Лорд Деор только что попросил вашей руки, — сказал Грег. — И он ждёт вашего согласия.

— Моей руки? — непонимающе переспросила Дардис. — Лорд Тоур?

— Нет, вашей руки прошу я, — поправил девушку Таррон.

Ответить Дардис не смогла, она сначала широко раскрыла глаза, а потом закрыла их и упала без чувств.

— Ох уж эти мне девушки, — усмехнулся король. — Думаю, что это означает да, — сказал он. — Пошли, поговорим с лордом Мраквелом, а твою невесту пока приведут в чувство.

— Ты спятил? — зашипел Грег, едва они вышли с балкона. — Ты совсем спятил. Слушай, я понимаю тебе её жалко, мне тоже, но можно же было спасти её от Тоура каким‑нибудь другим способом, например, я мог сам подыскать ей мужа.

— Грег, ты хотел чтобы я женился? — спросил Таррон. — Так чем ты недоволен? Я нашёл себе невесту и даже уже предложение сделал.

— Таррон, жалость худшая причина для женитьбы.

— Она мне нравится, она милая.

— Таррон, ты кретин, но теперь у нас надежда только на то что лорд Марквел тебе откажет, — заявил Грег.

— Сделай так чтобы он не отказал, — попросил Таррон. — Пожалуйста.

— Таррон, — простонал Грег. — Давай я пообещаю тебе найти ей хорошего молодого мужа. Я даже приданное ей дам, если хочешь.

— Хочу, — кивнул Таррон. — Можешь дать леди Дардис приданое и убедить её отца согласиться на наш брак. Не дожидаясь замужества её сестёр, — добавил он.

— Таррон, прошу тебя, подумай ещё.

— Я всё решил, я хочу жениться на Дардис Марквел.

— Тебе откажут, — Грег заметил как леди Марквел что‑то возбуждённо шепчет на ухо мужу, указывая на Таррона. — Это позор для старших дочерей, если младшая выходит замуж раньше.

— Мне плевать. Выдай их замуж за кого‑нибудь, кому хочешь гадость сделать, — посоветовал Таррон.

— Что? — не понял Грег.

— Две старшие девицы Марквел редкостные стервы, — пояснил Таррон. — Если тебе надо подгадить кому‑то из своей свиты, заставь их жениться на этих девицах.

— Подгадить мне может и понадобится, но Таррон, — Грег обречённо вздохнул. — Женитьба это же серьёзно.

— Я знаю — кивнул Таррон. — И уверен, леди Дардис будет мне прекрасной женой. Сюда идут Марквелы. Ты мне поможешь?

— Конечно помогу, — буркнул Грег. — Но я всё равно считаю что ты идиот.

— Я это переживу.

— Ваше величество, лорд Деор, — поклонился подошедший лорд Марквел.

— Лорд Марквел, — поклонился Таррон. — Я хотел просить у вас….

— Погодите, — перебил его мужчина. — Мы можем поговорить где‑нибудь в другом месте.

— Конечно, — король кивком приказал всем идти за собой.

Все четверо прошли по замку и вошли в королевский кабинет. Леди Марквел испуганно жалась к мужу, но в глазах её был не только страх, было там что‑то ещё.

— Лорд Марквел, — начал Грег. — Лорд Деор благородный рыцарь и мне он как брат. Поэтому, я, на правах родственника хотел попросить руки вашей дочери Дардис.

— Ваше величество, — лорд Марквел был бледен. — Лорд Деор. Боюсь, я вынужден вам отказать. Я готов отдать за лорда Деора любую другую свою дочь, даже саму младшую, если он пожелает. Мы не взяли её с собой, потому что ей ещё нет двенадцати, но я…., — мужчина осёкся.

— Если дело в том что вы обещали леди Дардис кому‑то другому, — начал было король.

— Нет, дело не в этом, — покачал головой Марквел. — Вернее не только в этом.

— Но я буду лучшим зятем, чем лорд Тоур, — заявил Таррон.

— Безусловно, — согласился лорд Марквел. — Но…, — он бросил затравленный взгляд на жену, та была бледна и молча теребила веер.

— Говорите Лорд Марквел, — приказал король. — Мы тут одни.

— Дело в том, — лорд Марквел всё никак не мог решиться. — Дело в том…..

Таррон тронул готового взорваться Грега за руку, и едва заметно отрицательно покачал головой.

— Дардис не здорова, — едва слышно сказала леди Марквел.

— Меня это не волнует, — сказал Таррон.

— Насколько серьёзно? — одновременно с ним спросил король Грег.

— Очень серьёзно, — ответил королю лорд Марквел. — Для роли жены молодого рыцаря, она не подойдёт.

— Почему? — Таррон нахмурился. — Что с леди Дардис?

Марквелы мялись, переглядывались и никак не решались ответить.

— Таррон, — Грег тронул друга за руку, — может быть ты….

— Нет, я не передумаю, — уверенно заявил Таррон Деор. — Леди Дардис не выглядит больной или умирающей, а значит, ни что не мешает мне взять её в жёны.

— Она проклята, — выпалила леди Марквел и сама себя испугалась.

— Дардис не сможет иметь детей, — тихо добавил лорд Марквел, избегая смотреть королю и Деору в глаза. — Именно поэтому я и хотел отдать её замуж за лорда Тоура. У него уже есть дети и….

— Тоур сволочь, каких на свете ещё поискать, — перебил его Таррон. — И я не верю в проклятия.

— Таррон, погоди, — Грег хмурился, он оттащил друга в сторону. — Перестань вести себя как баран, — зашипел он. — Тебе дают шанс красиво отказаться от своего предложения.

— Я не хочу отказываться.

— Таррон, — Грег сердился. — Всё. Остановись. Я не дам тебе испоганить свою жизнь из жалости к Дардис Марквел.

— Грег, ты что серьёзно веришь в проклятия? — удивился Таррон.

— Да верю.

— А я нет.

— Таррон, послушай, — король был почти в отчаянии. Он хорошо знал Деора и видел что тот упёрся и теперь отговорить его от принятого решения будет невозможно. — Я найду ей другого мужа, — пообещал он. — Такого, которому тоже не нужны дети. Я дам ей приданое, она будет вполне счастлива, обещаю.

— А я обещаю что счастлива она будет со мной.

— Таррон.

— Грег, — перебил короля рыцарь. — Я принял решение.

— Но дети, Таррон? Если она действительно не сможет иметь детей?

— Значит, моим наследником будет бастард, — пожал плечами Таррон.

— Так нельзя.

— Можно. К тому же, Грег, ну что за бред это проклятие? Кто проклял леди Дардис? — спросил Таррон, поворачиваясь к Марквелам

— Нищенка, — едва слышно ответила леди Марквел. Она очень надеялась что этот ответ удовлетворит короля и лорда Деора, но те явно ждали продолжения.

— Дардис была совсем маленькой, — вместо жены продолжил лорд Марквел. — Она была с няней в деревне и, пятясь, случайно наступила на просящую милостыню нищенку у церкви. И та прокляла её.

Грег и Деор переглянулись.

— И только из‑за этого вы решили отдать дочь за Тоура? — удивился король.

— Я бы и сам не предал этому значения, — вздохнул лорд Марквел. — Но нищенка эта оказалась ведьмой, её потом казнил, впрочем, это не важно. Она предрекла не только бездетность Дардис, но и то что та будет тяжело болеть каждую весну. И, увы, это происходит.

— Она болеет? — спросил его величество.

— Каждый год в начале весны, — кивнул лорд Марквел. — Увы, проклятие существует. Лорд Деор, я с радостью отдал бы за вас Дардис, но…. Я рыцарь и не могу позволить себе так поступить с вами. Выберете себе в жёны любую другую мою дочь, их у меня кроме Дардис ещё три, и я с радостью назову вас сыном.

— Вы очень благородны, лорд Марквел, — не дал ответит Таррону Грег. — Я не забуду этого, — он поклонился и вышел из комнаты, уводя друга силой за собой.

— Грег, — Таррон высвободил руку. — Я….

— Нет, — отрезал король. — Ты на ней не женишься.

— Ты запретишь? — поинтересовался рыцарь, насмешливо приподняв бровь.

— Нет, ты сам завтра утром поймёшь что это правильно. Сейчас ты просто упрямишься, а завтра взглянешь на эту ситуацию по–другому. Иди к себе и до завтра не смей появляться внизу.

— Ты меня что под домашний арест сажаешь? — удивился Таррон.

— Именно, — кивнул Грег. — Прошу тебя, очень прошу, подсиди и подумай, а завтра утром начнём всё сначала.

— Нет, — покачал головой Таррон. — Я не хочу ничего начинать. К чёрту женитьбу, — он коротко кивнул и стремительно пошёл прочь.

— Хорошо, пусть так, — со вздохом согласился король, глядя другу вслед. — Но только не Дардис Марквел.

Таррон пошёл в отведённую ему комнату, но едва войдя туда, понял что не хочет сидеть взаперти.

— И какого чёрта? — спросил он вслух. — Собирай вещи, мы уезжаем, — приказал Таррон слуге, потом подумал ещё и вышел. Он решил что просто обязан проститься с леди Дардис. Найти шатёр лорда Марквела оказалось просто, Таррон обратился за этой информацией к королевскому советнику и тот охотно указал ему нужное место. В шатре была вся семья Марквелов, Таррон остановился у входа и услышал что внутри возбуждённые женские голоса. Рыцарь отошёл в сторону от входа и прислушался.

— Он был просто пьян, — послышался голос одной из сестёр Марквел.

— Скорее лорд Деор просто больной на всю голову, — возразил другой девичий голос. – Иначе с чего бы он вдруг возжелал нашу Дардис.

— Хватит, — Таррон узнал по голосу Дардис. — Прекратите. Вам мало издеваться надо мной? Оставьте лорда Деора в покое. Да что с вами вообще такое? Что я вам сделала?

— Гейл, а наша Дардис влюбилась, — насмешливо заявила Лейн Марквел.

— Влюбилась, влюбилась, влюбилась, — в два голоса принялись дразнить младшую сестру девушки. — Замолчите, хватит, — Дардис пыталась ударить сестёр, но те отбегали и продолжали дразнить несчастную.

— Ты никогда не выйдешь замуж, — довольно улыбаясь, заявила Лейн. — Так и умрёшь старой девой. Одна, без детей, никому не нужная.

— Лейн, — Гейл перестала смеяться. — Хватит, — но Лейн уже было не остановить. Она продолжала плеваться ядом, до тех пор, пока Дардис не выдержала и не убежала из шатра прочь. Таррон последовал за девушкой.

Бежала Дардис Марквел долго и остановилась только в паре километров от лагеря. Поняв что рядом никого, девушка опустилась на землю и заплакала.

— Леди Дардис, — Таррон подошёл и протянул девушке свой платок.

— Благодарю, — Дардис приняла платок и отвернулась. Она пыталась успокоиться, но ничего не получалось, слёзы душили, из груди рвались всхлипывания и вообще девушке сейчас хотелось умереть. Лорд Деор с разговорами не лез, он просто стоял чуть поодаль, не утешая, но и не уходя.

Дардис поплакала немного, но потом всё же смогла взять себя в руки. Она успокоилась, вытерла слёзы и высморкалась. Перестав плакать, девушка оглянулась и беззвучно застонала. Они с лордом Деором были одни. Убегая, она даже не подумала кликнуть служанку, а теперь….. Гулять одной благородной девушке было непозволительно, а уж находиться наедине с посторонним мужчиной — тем более. А сейчас она мало того что одна, так ещё и с мужчиной.

— Я провожу вас домой, — Таррон сделал шаг к девушке.

— Нет, — воскликнула Дардис, отступая назад. — Не надо. Это… это…. Если я вернусь одна, быть может…. Вдруг никто не заметит.

— Гулять одной не безопасно, — возразил Таррон.

— Лорд Деор, — Дардис снова заплакала. — Умоляю вам, сжальтесь, не губите мою честь.

— Что? — Таррон растерялся, а потом рассердился. — Леди Марквел, если бы мне нужна была ваша честь, я бы уже взял её, — заявил он. — Я тут чтобы вас не посмели обидеть, а не…, — тут он осёкся, потому что на лице Дардис эмоции отражались очень отчётливо. Девушка сначала растерялась, потом испугалась, потом смутилась. И Таррон понял что боится девушка вовсе не насилия с его стороны, а чужих разговоров.

— Благодарю, — едва слышно прошептала Дардис и опустила глаза, а потом и сама опустилась на землю, ноги её не держали. Это было слишком. Весь сегодняшний день был слишком. Сначала бал, потом язвительные замечания Лейн, потом старый лорд Тоур. Потом….. Дардис казалось что сватовство Таррона Деора ей попросту приснилось, потому что воспоминания об этом были будто в тумане. А может ей действительно всё привиделось? — девушка из‑под полуопущенных ресниц посмотрела на рыцаря Деора, — Наверное, так и есть. Её представили лорду Тоуру, она потеряла сознание, а потом….. потом ей приснилось что её руки просит лорд Деор. Да, именно так всё и было. Но если это был только сон, то что он тут делает? — Дардис посмотрела на рыцаря более открыто. Тот подошёл и протянул ей руку, чтобы помочь подняться. Ладонь у него была больной, жёсткой и тёплой.

— Вы совсем замёрзли, — Таррон снял свой плащ и набросил его на плечи девушке. Та лишь благодарно кивнула и снова опустила глаза.

Дардис казалась она сейчас снова лишиться чувств. Боже, ну как в него можно не влюбиться? Он такой…. такой….. Такой, — девушка не могла найти подходящего слова. — А когда он улыбается, у него появляются ямочки на щеках. И если лорд Деор сейчас не уберёт своих рук с её плеч, то …., — что то Дардис не решила, но руки рыцаря её волновали, а ещё больше её волновало то что её волнуют прикосновения лорда Деора, хотя касался он её через плащ и в этом не было ничего интимного или романтичного…

— Вам надо вернуться, — строго сказал Таррон.

Дардис кивнула и позволила повести себя обратно к шатровому лагерю. Она шла и очень старалась отогнать дурноту.

— Только не обморок, — про себя молила она. — Только не сейчас.

Дардис волновалась не только за себя. Из‑за проклятия или ещё по какой‑то причине, девушкой она была нежной и чувств лишалась очень легко. А вот вернуть её в сознание было довольно сложно. Родители и служанки знали об этой особенности девушки и умели вернуть её в чувство, а вот лорд Деор не знал. Да и не дело это оказаться без сознания в руках постороннего мужчины. Он, безусловно, благороден и не воспользуется ситуацией, но…..

— Давайте отдохнём, — не дожидаясь ответа девушка опустилась на землю и уронила голову на согнутые колени.

— Вам не хорошо? — Таррон присел рядом, внимательно вглядываясь в бледное лицо Дардис.

— Это пройдёт, — прошептала девушка. — Сейчас пройдёт.

Таррон оглянулся, как назло, они были очень далеко от лагеря, и вокруг не было ни души.

Когда дурнота отступила Дардис принялась обдумывать как ей вернуться, что бы не сильно попало от матери и тут девушка вспомнила что на турнире присутствует и её тётушка, младшая сестра матери. Она не вышла замуж и жила в доме брата лорда Годави, нянча его детей. Права сейчас дети уже выросли, но неудачливую сестру из дома Годави не гнал. А тётушка Виола всегда была добра к Дардис.

— Мне надо вернуться, — Дардис поднялась с земли. — Надо найти шатёр лорда Годави.

— Лорда Годави? — удивился Таррон. — Может быть, я всё же отведу вас в ваш шатёр?

— Меня накажут, — отрицательно покачала головой девушка. — Я ушла без служанки и потом, если меня приведёте вы…..

— А чем вам поможет лорд Годави?

— Это мой дядя. С ним приехала тётушка Виола, она поможет мне.

— Хорошая мысль, — согласился Таррон. — Вы хотя бы примерно знаете где находиться шатёр вашего дяди?

— Да, — уверенно кивнула Дардис. — Он как раз на краю лагеря. И, может быть, нам удастся попасть туда незамеченными.

— Это вряд ли, — подумал Таррон, но вслух свою мысль повторять не стал. Он предложил леди Дардис согнутый локоть и та благодарно кивнув, положила на него свою руку.

Они шли, а Дардис думала о том как, наверное, здорово она бы смотрелась с белом свадебном платье, когда бы вот так, положив руку на руку лорда Деора, шла бы с ним от алтаря. И её бы называли леди Деор. В её мечтах пыльная дорога сменилась проходом в церкви, а вместо деревьев впереди виделся алтарь и священник. Замечтавшись, Дардис перестала смотреть под ноги и споткнулась. Таррон удержал девушку, не дав ей упасть. Это вернуло Дардис в реальность.

— Лорд Деор, а вы, правда, были на море? — спросила вдруг девушка, она готова была сейчас говорить о чём угодно, только бы разогнать неосуществимые фантазии.

— Был, — кивнул Таррон.

— И какое оно, море?

— Обычное. Не такое как о нём пишут в романах, — мужчина едва заметно улыбнулся.

— Правда? — Дардис даже расстроилась. — Оно не величественное и не грозное?

— Во время шторма, быть может и грозное, а когда штиль — нет. Просто очень много солёной воды и всё.

— Нет, я вам не верю, — после некоторого раздумья, заявила Дардис. — Вы просто не романтик. Я просто отказываюсь верить в то что море это всего–навсего солёная лужа. Такого не может быть. Море не может быть обычным. Это же не озеро. Это море, — назидательно сказала Дардис. — Оно ласковое, как котёнок, когда спокойно и яростно, как лев, когда штормит.

— Вам виднее, — стараясь скрыть улыбку, кивнул Таррон.

— Вы смеётесь надо мной? — девушка остановилась и внимательно посмотрела на своего сопровождающего.

— Ничуть, — уверенно ответил Таррон. — Но, вероятно вы правы, я не так романтичен, как вы.

— Вероятно, — кивнула Дардис удовлетворено и продолжила свой путь. — А правда что акулы выпрыгивают из воды и хватают матросов прямо с палубы? — поинтересовалась она.

— Я такого не видел.

— Уверена, я бы умерла ещё до того как акула успела бы схватить меня, — серьёзно заявила девушка. — От страха. А чайки? — ту же перескочила на другую тему Дардис. — Вы видели чаек? Должно быть они очень красивы.

— Ну…., — Таррон замялся. — Они белые, — выдал он, надеясь, что ответ удовлетворит его спутницу.

— Белые, — Дардис восторженно вздохнула, прижав ладони к груди. Воображение рисовало ей небольших белоснежных птиц, которые услаждают слух моряков своими божественными трелями, сопровождая корабли от порта к порту. Девушка продолжала мечтать до самого лагеря, а когда впереди показались шатры, остановилась и испуганно посмотрела на рыцаря Деора. О том чтобы войти в лагерь незамеченными не могло быть и речи, повсюду были люди: хозяева шатров, их слуги, посыльные из замка, торговцы.

— Я пропала, — прошептала Дардис.

— Не думаю, — Таррон решительно набросил капюшон плаща девушке на голову и критично её осмотрел.

— Меня видно? — задрала голову Дардис, потому что капюшон закрывал глаза, и было не видно лорда Деора.

— Нет, если не будете смотреть вверх, — Таррон аккуратно опустил голову девушки. Он поправил плащ так чтобы не была видна одежда и огляделся. — Надо идти, — велел мужчина, потому что они с леди Дардис уже привлекали к себе ненужно внимание. — Где именно находится шатёр вашего дяди?

— Третий ряд, девятнадцатый шатёр.

— Значит нам туда — рыцарь взял Дардис за локоть и повёл к нужному ряду. — Чтобы не случилось, молчите, — тихо велел он.

Но на счастье Дардис ничего не случилось, более того, небо было настолько благосклонно к ней, что тётушка Виола оказалась в шатре совершенно одна. Она заохала, узнав племянницу, принялась вычитывать ей за неподобающее для леди поведение, но потом сжалилась и пообещала помочь.

— Спасибо, лорд Деор, что привели Дардис, — прошептала Виола, провожая рыцаря. Тот кивнул и ушёл и только около королевского дворца вспомнил что его плащ остался у Дардис Марквел.

— Дьявол, — выругался рыцарь, но возвращаться не стал. Он пошёл искать своих слуг, но около конюшни их не было, зато там стоял Грег. Со стороны казалось что король прислонился к стене конюшни чтобы отдохнуть или ожидая чего‑то, но вот лицо его не выражало ничего подобного.

— Слуг ищешь? — поинтересовался Грег. — Напрасно, я отправил их обратно, — он кивнул на замок. — Ты что собирался сбежать?

— Нет, просто уехать, — спокойно возразил Таррон. — И тебе не стоило утруждать себя проводами.

— Ну ты же сам не попрощался, — ехидно сказал король.

— Как раз собирался, но раз уж ты сам вышел меня проводить, то «до свидания, Ваше величество», — Таррон театрально низко и витиевато поклонился.

— Тебе смешно, — покачал головой Грег. — Ну что ж, хочешь уехать, уезжай, — он резко развернулся и пошёл к замку.

— Грег, — тихо простонал Таррон, он зажмурился отчаяния, а потом пошёл догонять короля. — Грег, — окликнул он. — Ваше величество, — в замке всюду были люди, и пришлось перейти на официальный тон.

— Чем могу быть полезен, лорд Деор, — холодно осведомился король, когда друг догнал его.

— Грег, — Таррон вздохнул. — Я, правда, не собирался уезжать не простившись.

— О, теперь мне гораздо легче, прямо камень с души упал, — холодно кивнул Грег. — А ничего что я велел тебе быть у себя в покоях?

— Ты определись это был королевский приказ или просьба друга, — Таррон стал серьёзным. — Всего доброго, ваше величество, — поклонился он и пошёл искать своих слуг.

— Таррон, — теперь Грег готов был биться головой о стену. — Таррон, — крикнул он, но Деор его уже не слышал. — Чёрт бы тебя побрал, — рыкнул король. Он ту же сорвался на слуг, попавшихся на пути, потом на рыцаря, пытавшегося протолкнуть своего сына в королевскую гвардию, а потом, поняв, что в таком настроении ничего хорошего не получится, пошёл к себе.

— Найти мне рыцаря Деора, срочно, — приказал они упал в кресло. Из кресла раздался отчаянный визг, потом заорал Грег и вскочил на ноги.

— Убью, — зарычал король, но поймать любимую кошку королевы, на которую только что сел, не сумел. Кошка вряд ли поняла чей зад она разодрала в кровь, но во избежание последствий, предпочла сбежать

— Чёрт- чёрт- чёрт, — Грег вывернулся чтобы посмотреть что у него со штанами. Он потрогал расцарапанное место рукой и снова выругался. Брюки были порваны, да и сидеть теперь королю некоторое время будет больно. Он крикнул слуг, велел позвать лекаря, личного слугу и отправился переодеваться.

— Лорд Деор ждёт аудиенции, — доложили Грегу когда он вышел из своей спальни.

— Зови, — буркнул король, настроение у него было хуже некуда.

— Вы хотели меня видеть, Ваше величество? — Таррон вошёл и поклонился.

— Хотел, — Грег по привычке упал в кресло, но тут же вскочил и обернулся.

— Что? — Таррон тут же оказался рядом.

— Ничего, — Грег вздохнул. — Ты кошку её величества не видел?

— Кошку? — удивился Таррон. — Вы ради кошки меня вызвали?

— Нет, вызвал я тебя не ради кошки, на кошку я сел и теперь волнуюсь как бы эта тварь не сдохла, — буркнул король.

— Ты сел на кошку? — переспросил Таррон. — Зачем?

— Она в кресле лежала, я её не заметил. И это не смешно, — добавил он, повышая голос. — Я убил бы эту тварь, если бы её величество не была к ней так привязана, — Грег ещё раз оглянулся на кресло, медленно в него сел и поморщился. Он молчал, Таррон тоже ничего не говорил.

— Ты правда зашёл бы попрощаться? — спросил Грег.

— Да.

— А с чего вообще уезжать собрался?

— Грег, — Таррон вздохнул. — Мне больше нечего делать в столице. Со своими делами я разобрался давно, я остался на турнир только из‑за поиска невесты. Но теперь я не вижу причин оставаться.

— А из‑за меня?

— Остаться? Грег, я очень тебя люблю, но боюсь, её величество не одобрит нашего с тобой брака.

— Придурок, — король засмеялся и бросил в друга подушкой. — Но если серьёзно, Таррон, ты можешь остаться ради меня?

— Я тебе не нужен, Грег, — покачал головой рыцарь. — У тебя всё время дела, балы, собрания. Я только мешаюсь. Лучше приезжай ко мне, когда тебя всё достанет. Съездим на охоту, на рыбалку, да просто напьёмся до беспамятства.

— Это из‑за того что я не дал тебе сломать жизнь? — спросил король.

— Нет, — ответил Таррон. — Хотя леди Дардис мне действительно нравилась. Она занятная.

— И пустоцвет.

— Это ещё не известно, — Таррон вздохнул. — Кстати, пошли к ней кого‑нибудь смышлёного, чтобы тихонько плащ мой забрать.

— А что твой плащ делает у леди Дардис? — заинтересовался Грег.

— Долго рассказывать.

— А я не смешу, — король развалился в кресле и рукой указал приятелю на кресло напротив. — Выкладывай. Ты что к ней тоже попрощаться ходил?

— Да, — нехотя признался Таррон.

— Зачем?

— Я чувствовал что должен увидеться с ней перед отъездом. Я ведь просил её руки.

— То есть тебе было мало той неловкости что уже есть, — понимающе кивнул Грег. — Ты решил всё усугубить.

— Перестань, она хорошая девушка и …, — он махнул рукой и замолчал, а потом вдруг совершенно неожиданно продолжил. — Её сёстры совершеннейшие стервы. Они издеваются над ней.

— Над Дардис? — уточнил король, Таррон кивнул. — Я не успел войти и слышал как старшая из сестёр Марквел глумилась над ней. Леди Дардис не выдержала, заплакала и убежала. Одна. Я пошёл следом.

— А потом? — нетерпеливо спросил Грег.

— Потом мы поняли что ситуация стала ещё хуже чем была, — вздохнул Таррон. — Мы одни, без слуг, без дозволения лорда Марквела.

— М да, — Грег поморщился. — И что потом?

— Потом леди Дардис вспомнила что на краю лагеря стоит шатёр её дяди и там есть некая тётушка Виола, которая ей поможет. Я проводил её к тётушке.

— А потом?

— Потом я ушёл. А теперь вспомнил что мой плащ остался у леди Дардис. Она замёрзла и я отдал его ей.

— А на плаще, само собой, вышит твой герб, — констатировал Грег. — Тоже мне, заговорщики.

— Так ты пошлёшь человека? — спросил Таррон. — Только ни кого попало, надо чтобы он хуже не сделал.

— Пошлю, — Грег задумался на мгновение, а потом позвонил в колокольчик.

Очень скоро слуга был отправлен к Дардис Марквел, а Грег и Таррон спустились в зал к ужину. Было решено что Таррон уедет завтра утром.

За ужином рыцарь Деон нашёл глазами семью Марквелов, Дардис была с ними. Немного бледноватая, как показалось Таррону. Всё же она куда симпатичнее старшей сестры, — снова убедился Таррон, украдкой наблюдая за девушками. Когда начались танцы, Дардис отошла в сторону и танцевать не выходила, даже если её и приглашали. Она лишь с тоской смотрела за веселящимися парами и горестно размышляла о своей незавидной судьбе. Она не замечала как косо поглядывает на неё и лорда Таррона её старшая сестра, как к её отцу подошли несколько знакомых с семьями, чтобы поздороваться. От размышлений Дардис очнулась только когда услышала своё имя.

- … наша Дардис без сопровождения и разрешения гуляла с неким лордом, — довольно громко заявила Лейн и бросила победный взгляд на находящегося неподалёку Таррона Деора. Дамы ахнули, лорд Марквел побледнел, а Дардис захотелось умереть. Вот прямо сейчас, немедленно.

— Лейн, что ты такое говоришь, — зашипела на девушку мать.

— А что я говорю? — с вызовом спросила Лейн. — Я не верю что Дардис была у тётушки Виолы. Откуда у неё тогда плащ лорда Деора?

— На улице прохладно и я отдал леди Дардис свой плащ, — Таррон счёл что не имеет права не вмешаться. — Ваш отец дал согласие на наш брак и позволил нам поговорить с леди Дардис. При нашей прогулке присутствовала леди Виола, — Таррон очень надеялся что его нынешняя ложь не сильно противоречит версии которую придумала Дардис.

— Согласие на брак? — Лейн возмущённо взглянула на отца. — Но…

— Да, — лорд Марквел кивнул. — Лорд Деор попросил руки Дардис и я согласился.

— Но папа, — взвизгнула Лейн. — Ты не мог, она младшая.

— Мы договорились с лордом Марквелом что я отложу нашу свадьбу с леди Дардис на год, — вместо будущего тестя ответил Таррон. — Но через год я назову леди Дардис женой вне зависимости от того выйдут её старшие сёстры замуж или нет.

— Да. Именно так, — не очень уверенно подтвердил лорд Марквел. — Прошу меня извинить, — мужчина взял ошарашенную Дардис за руку и вышел с ней на улицу. Таррон Деор последовал за ними.

— Что вы наделали, лорд Деор? — спросил лорд Марквел, когда Таррон вышел.

— Я не мог позволить вашей старшей дочери растоптать честь и доброе имя леди Дардис, — ответил Таррон. — В том что случилось есть доля моей вины и я лишь загладил её.

— Но как же теперь? — лорд Марквел развёл руками.

— Таррон, вот ты где, — на улицы выскочил король. — Какого чёрта? Мне только что сказали…., — тут он заметил лорда Марквела с дочерь и замолчал.

— Так вышло, — пояснил Таррон. — Через год леди Дардис станет моей женой. Не так ли, лорд Марквел?

— Да, но….., — отец Дардис был растерян. Этот брак был бы выходом и репутация его семьи не пострадала бы, но он всё равно чувствовал себя ужасно, будто обманом вынуждал Деора жениться на своей проклятой девочке.

— Это было необходимо, — добавил Таррон, видя что Грег собирается возражать. — Честь леди Дардис была под угрозой.

— Вам не стоило, — прошептала молчавшая до этого девушка. — Я сама виновата и я…..

— Виноваты в чём? — Таррон взял её ладони в свои. — В том что сёстры глумились над вами? В том что довели вас до слёз и вынудили бежать куда глаза глядят? Или в том что я, как мужчина, пошёл за вами дабы защитить и оберечь от беды?

— Но я проклята, — глядя Таррону в глаза, прошептала Дардис. — Я никогда….

— Поживём, увидим, — не дал ей закончить рыцарь.

— Я накажу Лейн, но сказанного уже не поправить, — покачал головой Лорд Марквел. — Слишком много свидетелей слышало ваши слова.

— Я и не собирался отказываться от своих слов, — возразил Таррон. — У вас год на то чтобы выдать старших дочерей замуж.

— Погодите, — Грег хмурил лоб, думая о чём‑то. — Мне кажется есть выход. Условный брак.

— Условный брак? — переспросил Таррон.

— Точно, — обрадовался лорд Марквел. — Боже, как я сам про это не вспомнил.

— Что это такое? — Таррон хмурился. Он всё ещё держал Дардис за руку и чувствовал что девушка мелко дрожит.

— Это значит, — пояснил король, — Что при заключении брака оговариваются условия. Например, как в вашем случае, если через пару лет супруга не подарит тебе наследника, ты можешь вернуть её в родительский дом.

— Да, если через, скажем три года, Дардис не родит, брак будет расторгнут, — закивал лорд Марквел.

— А что потом будет с леди Дардис? — спросил Таррон, чуть сжимая ладони девушки.

— Ничего. Судьба её, конечно, будет не завидной, но это не будет бесчестием. А через три года она сможет или вернуться к родителям или уйти в монастырь, — пожал плечами Грег. — Или, — добавил он, поняв что Таррон не очень доволен. — Ты можешь позаботиться о ней, поселить где‑нибудь рядом или даже выдать её замуж, если найдётся желающий.

— Я приму её обратно, — поспешно сказал лорд Марквел. — Три года, что скажете? Дардис, дорогая, ты ведь понимаешь что твоя сестра практически вынудила лорда Деора взять тебя в жёны.

— Да, — кивнула девушка. — И, наверное, условный брак будет отличным решением. Да?

— Именно, — закивал король.

— Дитя моё, — лорд Марквел обнял дочь за плечи. — Так будет правильнее всего. Ты же не хочешь отплатить злом лорду Деору. Три года, целых три года ты будешь носить имя Деор, а потом…. Потом мы что‑нибудь придумаем. Обещаю, — он поцеловал дочь в лоб.

— А если Таррон прав и никакого проклятия нет, то и вообще волноваться не о чем, — радостно добавил Грег. — Итак, лорд Марквел, теперь вам надо поторопиться чтобы за год выдать двух старших дочерей замуж.

— Конечно- конечно, Ваше величество, — закивал мужчина. — Но даже если Лейн и Глейн всё ещё будут в девицах, я не буду мешать свадьбе Дардис и лорда Деора. Я бы даже год выжидать не стал, это было бы отличным уроком для Лейн.

Дардис слушала разговор мужчин и всё ещё не могла поверить в то что слышит. А ещё она не решила радоваться ей происходящему или плакать. С одной стороны она выйдет замуж за Таррона Деора, но с другой, через три года её вернут домой, как использованную и уже не нужную вещь. Но три года она будет леди Деор. Три года это ведь совсем не мало. И она пройдёт с лордом Деором по проходу в церкви в белом платье. И она будет сидеть напротив него за большим столом, она будет хозяйкой замка и земель Деора, а он, говорят, очень богат. Но его вынудили жениться. Лейн, — Дардис закрыла глаза. Куда ужаснее перспективы быть возвращённой домой через три года было то что ещё год придётся жить в одном доме с Лейн и Гейл. Они не простят Дардис того что её просватали раньше их. Лейн обо всём догадалась и опозорила её на весь свет. А что будет когда она узнает о том, что брак Дардис будет длиться всего три года? Боже, это ужасно.

— Лорд Марквел, могу я попросить вас не говорить никому, даже близким о том что наш брак с леди Дардис будет условным, — попросил Таррон.

— О да, да, конечно.

— И ещё, — Таррон взглянул на мертвенно бледную девушку, стоящую около отца с закрытыми глазами. — Я хотел бы чтобы год, что я обещал вам, леди Дардис гостила в моём замке.

— Гостила? — удивлённо переспросил лорд Марквел.

— Да, — кивнул Таррон. — Я даю вам слово что до свадьбы не опорочу чести леди Марквел, но мне бы хотелось чтобы она была рядом. С тётушкой или служанками, всё равно. Это ведь возможно? Тётушка Виола, насколько я понял, уже не так нужна лорду Годови, как прежде, его дети подросли. Может быть она сможет побыть с леди Дардис этот год в моём замке?

Король удивлённо смотрел на друга, но не вмешивался. Он вообще не очень хорошо понимал что толкнуло Таррона на этот брак и зачем было объявлять об этом во всеуслышание. Но условный брак, о котором Грег так удачно вспомнил, решал многие вопросы и избавлял от больших проблем. Три года не так и много, а за это время он подыщет Таррону более подходящую невесту. Эта прихоть с проживанием леди Дардис в замке Таррона скорее всего тоже вызвана его жалостью к девушке. Странно, — по себя усмехнулся Грег. — раньше я не замечал за Тарроном особой жалостливости. Неужели малышка Марквел ему действительно нравится? Она, конечно, ничего так, но ничего особенного, грудь могла бы быть и побольше, волосы поровнее, нос поменьше. Девушка как девушка, таких тысячи вокруг из них десятки имеют неплохое происхождение, приданное и не имеют проклятия за спиной. Но Таррон почему‑то выбрал именно Дардис.

— Ну что ж, — ответил лорд Марквел после некоторого раздумья. – Я не против. Но мне надо будет сначала поговорить с лордом Годови и уговорить его отпустить с Дардис Виолу. И если Виолу отпустят, Дардис станет вашей гостьей.

— Благодарю, — Таррон поклонился будущему тестю, поцеловал руку Дардис, и вслед за королём ушёл.

— Боже, даже подумать не мог, что всё так замечательно разрешится, — лорд Марквел потёр руки. — Дардис, дорогая моя, я только что выдал тебя замуж. Ты можешь в это поверить?

— Папочка, — прошептала Дардис. — Пообещай, что когда меня вернут обратно, ты не отправишь меня в семью к Лейн, — девушка умоляюще сложила руки. — Лучше в монастырь, но не к Лейн.

— Обещаю, — кивнул мужчина. — К Лейн я тебя не отправлю. А теперь слушай меня внимательно, — он слегка тряхнул дочь за плечи. — О том что брак условный и через три года тебя отправят домой никому не говори. Совсем никому, поняла?

Дардис кивнула.

— О том по какой причине лорд Деор тебя посватал тоже должно остаться в тайне. Он попросил твоей руки ещё в обед, и я дал ему согласие. Поняла меня? А потом вы гуляли потому что я позволил. Но Виола была рядом. Повтори.

— Лорд Деор попросил моей руки ещё в обед, — послушно повторила девушка. — После он пришёл, и ты позволил нам погулять. Тётя Виола была со мной.

— Умничка, — кивнул лорд Марквел. — Вот всем так и говори. Виолу только предупреди, чтобы она лишнего не ляпнула, — он поцеловал дочь в лоб, положил её руку на свой локоть и вышел в зал.

Новость о предстоящем браке лорда Деора и Дардис семью Марквел не обрадовала. Лейн и Гейл разве что вслух высказывать своё возмущение не решались, потому что отец был очень сердит на старшую дочь. Он заставил семью покинуть королевский дворец, а Лейн по возвращении домой ждало серьёзное наказание за попытку опозорить сестру.